This sung reflects the custom that the bride is guided to the pre-nuptial ritual bath in a 'miqwe', where she is submerged, bathed, and dresses in a ceremony. The woman of the family accompany her, and the mothers of the bride and the groom are honored. Obviously only women participate this part that is celebrated with meals, sweets and songs like this one. - The song may be sung also at other occasions of the seven-day wedding celebrations.
The 'canela' and the 'bimbrillo' reflect sexual symbols.
from the CD "Al Andaluz Project, Deus et Diabolus", made in ....Germany !
Lyrics:
Ya salió del mar la galana
ya salió del mar.
La novia se viste de amarillo,
ya se fue con su marido.
La novia se viste de colorado
ya se fue con su velado*.
Ya salió del mar ...
Entre el año y salga el mes
como esta novia, blanca es.
Entre el mes y salga el día,
como esta novia, vendrá parida.
Ya salió del mar ...
Esta palomita de buen linaje:
¿Cómo vos la diera su señor padre?
¿Cómo vos la dieran los sus hermanos?
Andando y añidiendo en los ducados.
Ya salió del mar ...
Ya salió de la mar la galana
con un vestido
al* y blanco
Ya salió de la mar.
Entre la mar y el rio,
mos creció un arbol de bimbrillo*.
Ya salió de la mar.
Entre la mar y la arena,
mos creció un arbol de canela.
Ya salió de la mar.
Raices 1-3, Morante 4-6 (Salónica)
* al - de color rosa
* velado - marido
* bimbrillo - membrillo
English version:
Now the graceful maiden gets out of the sea
She comes out of the sea.
The bride wears a yellow dress
She goes to her husband.
The bride wears a red dress
She goes to her groom.
She comes out of the sea …
Between a year and a month.
Our bride, how white she is
Between a month and a day,
Our bride, she will bear a child.
She comes out of the sea …
A little pigeon from a good family
How is your father?
How are your brothers?
Walking between the ducats.
She comes out of the sea …
Now the graceful maiden gets out of the sea
With a dress
In white and pink.
She comes out of the sea …
Between the sea and the river
There grows a quince tree.
She comes out of the sea …
Between the sea and the sand
There grows a cinnamon tree.
She comes out of the sea
Deutsche Übersetzung:
Schon steigt die Schöne aus dem Meer,
schon steigt sie aus dem Meer.
Die Braut erscheint so golden
schon ist sie mit Ihrem Bräutigam.
Die Braut erscheint so rot,
schon ist sie mit Ihrem Bräutigam.
Schon steigt sie aus dem Meer.
Zwischen einem Jahr und einem Monat
wie unsere Braut, sie ist weiß
Zwischen einem Monat und einem Tag
wie unsere Braut, sie wird gebären.
Schon steigt sie aus dem Meer.
Die kleine Taube aus gutem Hause
Wie ist der Herr Vater?
Wie sind die Brüder?
Schreitend zwischen den Dukaten.
Schon steigt sie aus dem Meer.
Schon steigt die Schöne aus dem Meer,
mit einem Kleid
in rosa und weiß.
Schon steigt sie aus dem Meer,
Zwischen dem Meer und dem Fluß
wächst ein Quittenbaum.
Schon steigt sie aus dem Meer,
Zwischen dem Meer und dem Ufer
wächst ein Zimtstrauch.
Schon steigt sie aus dem Meer,
from:
dbs-win.ruhr-uni-bochum.de/sefa...ik.pl
The 'canela' and the 'bimbrillo' reflect sexual symbols.
from the CD "Al Andaluz Project, Deus et Diabolus", made in ....Germany !
Lyrics:
Ya salió del mar la galana
ya salió del mar.
La novia se viste de amarillo,
ya se fue con su marido.
La novia se viste de colorado
ya se fue con su velado*.
Ya salió del mar ...
Entre el año y salga el mes
como esta novia, blanca es.
Entre el mes y salga el día,
como esta novia, vendrá parida.
Ya salió del mar ...
Esta palomita de buen linaje:
¿Cómo vos la diera su señor padre?
¿Cómo vos la dieran los sus hermanos?
Andando y añidiendo en los ducados.
Ya salió del mar ...
Ya salió de la mar la galana
con un vestido
al* y blanco
Ya salió de la mar.
Entre la mar y el rio,
mos creció un arbol de bimbrillo*.
Ya salió de la mar.
Entre la mar y la arena,
mos creció un arbol de canela.
Ya salió de la mar.
Raices 1-3, Morante 4-6 (Salónica)
* al - de color rosa
* velado - marido
* bimbrillo - membrillo
English version:
Now the graceful maiden gets out of the sea
She comes out of the sea.
The bride wears a yellow dress
She goes to her husband.
The bride wears a red dress
She goes to her groom.
She comes out of the sea …
Between a year and a month.
Our bride, how white she is
Between a month and a day,
Our bride, she will bear a child.
She comes out of the sea …
A little pigeon from a good family
How is your father?
How are your brothers?
Walking between the ducats.
She comes out of the sea …
Now the graceful maiden gets out of the sea
With a dress
In white and pink.
She comes out of the sea …
Between the sea and the river
There grows a quince tree.
She comes out of the sea …
Between the sea and the sand
There grows a cinnamon tree.
She comes out of the sea
Deutsche Übersetzung:
Schon steigt die Schöne aus dem Meer,
schon steigt sie aus dem Meer.
Die Braut erscheint so golden
schon ist sie mit Ihrem Bräutigam.
Die Braut erscheint so rot,
schon ist sie mit Ihrem Bräutigam.
Schon steigt sie aus dem Meer.
Zwischen einem Jahr und einem Monat
wie unsere Braut, sie ist weiß
Zwischen einem Monat und einem Tag
wie unsere Braut, sie wird gebären.
Schon steigt sie aus dem Meer.
Die kleine Taube aus gutem Hause
Wie ist der Herr Vater?
Wie sind die Brüder?
Schreitend zwischen den Dukaten.
Schon steigt sie aus dem Meer.
Schon steigt die Schöne aus dem Meer,
mit einem Kleid
in rosa und weiß.
Schon steigt sie aus dem Meer,
Zwischen dem Meer und dem Fluß
wächst ein Quittenbaum.
Schon steigt sie aus dem Meer,
Zwischen dem Meer und dem Ufer
wächst ein Zimtstrauch.
Schon steigt sie aus dem Meer,
from:
dbs-win.ruhr-uni-bochum.de/sefa...ik.pl
-
Re: La galana y el mar (sefardi, trad.)
Mon, April 14, 2008 - 1:52 PMbeautiful!
