<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>Arabian Love Poems's topics - tribe.net</title>
  <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/threads/atom" />
  <subtitle>Tribe.net. Local Connections</subtitle>
  <entry>
    <title>There is no end of speaking about Love...</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/96470fe7-9e82-4909-9040-0f6ea60cf744" />
    <author>
      <name>Andrew</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/96470fe7-9e82-4909-9040-0f6ea60cf744</id>
    <updated>2008-07-19T02:24:20Z</updated>
    <published>2008-06-13T23:42:55Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Whenever Beauty looks,
&lt;br/&gt;Love is also there;
&lt;br/&gt;Whenever beauty shows a rosy cheek
&lt;br/&gt;Love lights Her fire from that flame.
&lt;br/&gt;When beauty dwells in the dark folds of night
&lt;br/&gt;Love comes and finds a heart
&lt;br/&gt;entangled in tresses.
&lt;br/&gt;Beauty and Love are as body and soul.
&lt;br/&gt;Beauty is the mine, Love is the diamond.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I swear, since seeing Your face,
&lt;br/&gt;the whole world is fraud and fantasy
&lt;br/&gt;The garden is bewildered as to what is leaf
&lt;br/&gt;or blossom. The distracted birds
&lt;br/&gt;can't distinguish the birdseed from the snare.
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;A house of love with no limits,
&lt;br/&gt;a presence more beautiful than venus or the moon,
&lt;br/&gt;a beauty whose image fills the mirror of the heart.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;~Rumi~&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 6 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Andrew</dc:creator>
    <dc:date>2008-06-13T23:42:55Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>one thread has been deleted</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/6c3379f9-c7c6-4168-926d-866bd739e290" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/6c3379f9-c7c6-4168-926d-866bd739e290</id>
    <updated>2008-07-16T00:13:50Z</updated>
    <published>2008-07-16T00:12:57Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Friends,
&lt;br/&gt;I felt it better to delete that recent thread titled "For Astrid" after I was told that our tribe "could use a little drama". I had been pondering this move before already. Now our dear friend Andrew is gone too, and  the idea is to get back to just enjoyiing Arabian love poems and things related to this culture. ; ) Feel free to mail me for questions if you have any.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Astrid &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-07-16T00:12:57Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Ben seni severim/Si verias a la rana (a discovery)</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/38e24fa9-141d-4e8b-a506-660198a89841" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/38e24fa9-141d-4e8b-a506-660198a89841</id>
    <updated>2008-07-08T19:36:37Z</updated>
    <published>2008-06-06T15:57:38Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;I marked a song on my Sephardic album because it had a bellydance rhythm, and now I discovered that it is the renaissance age version of the Turkish hit "Ben seni severim, cok seni severim" (I love you, I love you so much) !!
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Here are the old Spanish lyrics I dug up:
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Ben seni severim 
&lt;br/&gt;Çok seni severim 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Si veriyaş a la rana 
&lt;br/&gt;Asentada en la oryana 
&lt;br/&gt;Friendo sus buenas fritas 
&lt;br/&gt;Espartiendo a sus ermanikas 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Si veriyaş al raton 
&lt;br/&gt;Asentada en el kanton 
&lt;br/&gt;Mundando sus muezizikas 
&lt;br/&gt;Espartiendo a sus ermanikas 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Si veriyaş al gameyo 
&lt;br/&gt;Asentada en el tablero 
&lt;br/&gt;Mudando sus buenas filas 
&lt;br/&gt;Mas delgadas ke sus kaveyos 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(I will try to translate this later, the first two lines are in Turkish, the rest is in Spanish! Maybe somebody can help, this would be faster?)
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;and here is the Turkish version:
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Ben seni severim 
&lt;br/&gt;Çok seni severim 
&lt;br/&gt;Ben seni severim 
&lt;br/&gt;Çok seni severim 
&lt;br/&gt;Bayılırım sarışına 
&lt;br/&gt;Gözü üstümde olsa da 
&lt;br/&gt;Ama hepsi gibi o da 
&lt;br/&gt;Kanar böyle boş yalanlara 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Bayılırım esmerlere 
&lt;br/&gt;Öyle hemen aldanmaz 
&lt;br/&gt;Uğraştırır gece gündüz 
&lt;br/&gt;Dilim yine yalan söyler 
&lt;br/&gt;Bayılırım güzellere 
&lt;br/&gt;İçim gider benim hepsine 
&lt;br/&gt;Zaman olur yakalanırım 
&lt;br/&gt;Yalan koşar imdadıma 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;here is one of the classic versions (from a  Sephardic Valentine's day concert)
&lt;br/&gt;http://www.youtube.com/watch?v=eoGDYqzAyhg
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;here is the Turkish hit that I got on a CD from Ahmet Luleci for dancing once:
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;http://www.youtube.com/watch?v=nupegwdvu1U&amp;amp;feature=related&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 4 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-06-06T15:57:38Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>About the sky</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/099d08d7-ed05-4fc9-9c1b-f0d905b6a17e" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/099d08d7-ed05-4fc9-9c1b-f0d905b6a17e</id>
    <updated>2008-07-07T21:35:01Z</updated>
    <published>2008-05-09T18:19:29Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;My lover asks me:
&lt;br/&gt;"What is the difference between me and the sky?"
&lt;br/&gt;The difference, my love,
&lt;br/&gt;Is that when you laugh,
&lt;br/&gt;I forget about the sky.&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 7 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-05-09T18:19:29Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>To a Persian Reed Blown About by the Wind</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/1cb871ac-a27a-4c9b-892c-b4249d988f4c" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/1cb871ac-a27a-4c9b-892c-b4249d988f4c</id>
    <updated>2008-07-02T21:02:06Z</updated>
    <published>2008-06-30T16:54:52Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Look at the reed
&lt;br/&gt;rocked by the wind
&lt;br/&gt;bending over our wine cups.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Was the dew she drank
&lt;br/&gt;not enough,
&lt;br/&gt;and she must now
&lt;br/&gt;wave her plumes about
&lt;br/&gt;in search of wine?
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The way she moves
&lt;br/&gt;her slender waist
&lt;br/&gt;pleases the eyes
&lt;br/&gt;and the soul.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Let's give her a drink
&lt;br/&gt;from our glasses.
&lt;br/&gt;Since she is tipsy,
&lt;br/&gt;we can forgive her
&lt;br/&gt;for kissing us on the head.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Abu l-Hajjaj ibn 'Utba
&lt;br/&gt;(13th century) Sevilla
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Arab Andalusian poem&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 4 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-06-30T16:54:52Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Undress yourself</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/01b48395-7b11-4c57-a961-914b9e61ea80" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/01b48395-7b11-4c57-a961-914b9e61ea80</id>
    <updated>2008-07-02T20:04:59Z</updated>
    <published>2008-06-24T14:03:45Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Undress yourself
&lt;br/&gt;For centuries
&lt;br/&gt;There have been no miracles.
&lt;br/&gt;Undress yourself,
&lt;br/&gt;I am mute,
&lt;br/&gt;And your body knows all languages.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Nizar&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 5 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-06-24T14:03:45Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Night of Love (from Arab Andalusia)</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/c9bdb5df-0c21-4cc9-aa7d-c988dfc2e648" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/c9bdb5df-0c21-4cc9-aa7d-c988dfc2e648</id>
    <updated>2008-07-02T07:51:10Z</updated>
    <published>2008-06-29T16:52:41Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt; a poem by Ibn safr al-Marini (around 12th century)
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Night of Love
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;When the sun bowed low
&lt;br/&gt;before leaving us
&lt;br/&gt;I made her promise to visit me
&lt;br/&gt;like another sun
&lt;br/&gt;the moment the moon
&lt;br/&gt;started its nocturnal voyage.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;And she came like bright dawn
&lt;br/&gt;opening a path through the night
&lt;br/&gt;or like the wind
&lt;br/&gt;skimming the face of the river.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The horizon all around me
&lt;br/&gt;breathed out perfume
&lt;br/&gt;announcing her arrival
&lt;br/&gt;as the fragrance precedes a flower.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I went over the traces
&lt;br/&gt;of her steps with my kisses
&lt;br/&gt;as the reader goes over
&lt;br/&gt;the letters of a line.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;While night slept
&lt;br/&gt;love was kept awake
&lt;br/&gt;by her reed waist, dune hips
&lt;br/&gt;and face beautiful as the moon.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Part of the night I spent
&lt;br/&gt;embracing her
&lt;br/&gt;and part kissing her
&lt;br/&gt;until the banner of dawn
&lt;br/&gt;summoned us to leave
&lt;br/&gt;and our circle of embraces was broken.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Oh fateful night!
&lt;br/&gt;Hold back the hour of sundering!&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 10 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-06-29T16:52:41Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Cup and Rose</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/38e91d5f-72e1-4a99-a09c-c7b4b140119d" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/38e91d5f-72e1-4a99-a09c-c7b4b140119d</id>
    <updated>2008-06-30T20:55:11Z</updated>
    <published>2008-06-24T14:01:27Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Did I post this yet? Maybe I did. But it happened again...
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I went to the coffeehouse
&lt;br/&gt;intending to forget
&lt;br/&gt;our lov and bury
&lt;br/&gt;my sorrows, but
&lt;br/&gt;you emerged
&lt;br/&gt;from the bottom of my
&lt;br/&gt;coffee cup,
&lt;br/&gt;a white rose.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;by Nizar&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 6 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-06-24T14:01:27Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Dance on an Oriental carpet...</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/cd23210c-4f3f-4b31-ad5c-71a90db4debf" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/cd23210c-4f3f-4b31-ad5c-71a90db4debf</id>
    <updated>2008-06-03T15:55:17Z</updated>
    <published>2008-06-02T14:41:38Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;http://www.youtube.com/watch?v=_UgcQnkxxDQ
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 2 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-06-02T14:41:38Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Puncha, puncha la rosa huele (another Sephardic love song, in Spanish and English)</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/2cd5a9b7-b90f-4c4b-8c03-507140cf5198" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/2cd5a9b7-b90f-4c4b-8c03-507140cf5198</id>
    <updated>2008-06-03T15:25:21Z</updated>
    <published>2008-06-03T15:25:21Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Puncha, puncha la rosa huele
&lt;br/&gt;que el amor muncho duele.
&lt;br/&gt;Tu no nacites para mi: 
&lt;br/&gt;presto alexate de mi.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Acodrate d'aquella hora
&lt;br/&gt;que yo te bezava la boca.
&lt;br/&gt;Aquella hora ya paso,
&lt;br/&gt;dolor quedo al coracon.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Montanas altas y mares hondas,
&lt;br/&gt;llevame onde 'l mi querido
&lt;br/&gt;llevame onde 'l mi amor,
&lt;br/&gt;el que me de consolacion.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Si otra vez me queres ver,
&lt;br/&gt;sale afuera te havlare.
&lt;br/&gt;Echa los ojos a la mar:
&lt;br/&gt;alli me puedes encontrar.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Pungent, pungent is the 
&lt;br/&gt;rose's perfume
&lt;br/&gt;when love suffers great sorrow.
&lt;br/&gt;You were not born for me:
&lt;br/&gt;quickly, get away from me!
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Do you remember the time
&lt;br/&gt;when I used to kiss your mouth?
&lt;br/&gt;That time has passed,
&lt;br/&gt;sorrow remains in my heart.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;High mountains and deep seas,
&lt;br/&gt;lead me to my darling;
&lt;br/&gt;lead me to my beloved
&lt;br/&gt;who would console me.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;If you wish to see me once more,
&lt;br/&gt;come outside to speak!
&lt;br/&gt;Cast your eyes at the sea:
&lt;br/&gt;There you will be able to find me. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;see:
&lt;br/&gt;http://www.classicsonline.com/catalogue/product.aspx?pid=6188  for music samples and downloads&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-06-03T15:25:21Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>dancing Arabic love songs</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/1679bd95-9c92-43dc-a987-ab4deb80e255" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/1679bd95-9c92-43dc-a987-ab4deb80e255</id>
    <updated>2008-05-28T15:52:24Z</updated>
    <published>2008-05-10T19:22:37Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;This is me, a week after I discovered my love for the voice of Nour Mehana.
&lt;br/&gt;http://www.youtube.com/watch?v=3oweWJRUIHQ
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Could someone please translate the lyrics of Aala Dameeti for me? My Arabic friend here listened to it when we shared my i-pod, and when I asked him what it is about, he smiled, pretended to wipe a tear from his eye, and said:"It means something like 'I loved you and you broke everything'." I did not know that when I danced, just picked up on the deep feeling in the song. Aziza wrote me some great comments on my profile. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;And here is the drum solo following and another Mehana song.
&lt;br/&gt;http://www.youtube.com/watch?v=dCT7Jrh7S8o&amp;amp;feature=related
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;What is this song about, Wadeeni ya Leyl?
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;your not very humble moderator, keeping you guys entertained in here, I hope. ; )
&lt;br/&gt;Astrid&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 9 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-05-10T19:22:37Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>The Sensation</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/f7dbd0e7-ba97-4008-8b1b-b4ce55445858" />
    <author>
      <name>SHERVIN</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/f7dbd0e7-ba97-4008-8b1b-b4ce55445858</id>
    <updated>2008-05-26T20:35:01Z</updated>
    <published>2008-05-26T20:35:01Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Hear, hear!
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Seeing you;
&lt;br/&gt;The sensation
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Touching,
&lt;br/&gt;Gently,
&lt;br/&gt;Those shoulders,
&lt;br/&gt;The tentative fetish creation
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Smelling you
&lt;br/&gt;The aroma of your passion fruit
&lt;br/&gt;And its secret taste of the creation 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Whispering you
&lt;br/&gt;The hush-hush song of
&lt;br/&gt;Attraction and devastation  
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Love&amp;amp;respect
&lt;br/&gt;Shervin&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>SHERVIN</dc:creator>
    <dc:date>2008-05-26T20:35:01Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>"A fire moth am I"/ Pervane- a Kurdish love song!</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/3c1f352d-8fd0-4777-a0ae-34e515a88fc1" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/3c1f352d-8fd0-4777-a0ae-34e515a88fc1</id>
    <updated>2008-05-19T15:38:02Z</updated>
    <published>2008-05-19T08:48:45Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;10. Pervane
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Pervaneyim Pervane
&lt;br/&gt;Ahuzar oldum ateşe
&lt;br/&gt;Perim deydim tenine
&lt;br/&gt;Yandım kavruldum
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Döndüm döndüm
&lt;br/&gt;Nice döndüm
&lt;br/&gt;Ahuzar oldum da döndüm
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Aramam derman derdine
&lt;br/&gt;Görünmez yüküm gözünde
&lt;br/&gt;Perim değince tenine
&lt;br/&gt;Oynar yüreğim içinde
&lt;br/&gt;Oynar direğim içinde
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Pervaneyim pervane
&lt;br/&gt;Gözlerim hep tanyerinde
&lt;br/&gt;Kızıla dönsün artık küreyi Alem
&lt;br/&gt;Kızıla dönsün karanlık gece
&lt;br/&gt;Yansın yansın da kavrulsun
&lt;br/&gt;Çıranın içine dönsün
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Aramam derman derdine
&lt;br/&gt;Görünmez yüküm gözünde
&lt;br/&gt;Perim değince tenine
&lt;br/&gt;Oynar yüreğim içinde
&lt;br/&gt;Oynar direğim içinde
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Söz   Müzik: Mikail Aslan
&lt;br/&gt;Solist 1: Ahmet Aslan
&lt;br/&gt;Solist 2: Cemil Koçgün
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt; Fire Moth
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;A fire moth I am,
&lt;br/&gt;Mad for fire
&lt;br/&gt;Touching your flesh, my fairy
&lt;br/&gt;I have been burned and scorched
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Turned and turned,
&lt;br/&gt;Turned long,
&lt;br/&gt;Madly turned.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I do not seek a cure for your sorrow
&lt;br/&gt;I am no burden to you
&lt;br/&gt;When I touch your flesh, my fairy
&lt;br/&gt;My heart shakes inside
&lt;br/&gt;I am all shaken inside
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;A fire moth I am
&lt;br/&gt;My eyes on the daybreak all the time
&lt;br/&gt;Let the sphere just turn into red
&lt;br/&gt;Let turn into red, the dark night
&lt;br/&gt;Let it burn and burn
&lt;br/&gt;Turn into the core of fire
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I do not seek a cure for your sorrow
&lt;br/&gt;I am no burden to you
&lt;br/&gt;When I touch your flesh, my fairy
&lt;br/&gt;My heart shakes inside
&lt;br/&gt;I am all shaken inside
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Lyrics + Music: Mikail Aslan
&lt;br/&gt;Singer : Ahmet Aslan
&lt;br/&gt;Solist 2: Cemil Koçgün
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;http://www.youtube.com/watch?v=LJEB8MXLUls
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;or the same song, sung by a woman, Aynur:
&lt;br/&gt;http://www.youtube.com/watch?v=14IwkNB3tLs&amp;amp;feature=related&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 1 reply
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-05-19T08:48:45Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>I am missing you in silence (So furious about this) /Susarak Özlüzorum (Işte buna bıçak çekiyorum);  Kurdish</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/568c93b3-3afb-4520-9ad6-c0beb934b230" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/568c93b3-3afb-4520-9ad6-c0beb934b230</id>
    <updated>2008-05-19T14:55:00Z</updated>
    <published>2008-05-19T14:42:29Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;The rain is falling in front of my window and my mind is far away in Kurdistan...
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Susarak Özlüyorum (Işte buna bıçak çekiyorum)
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Sözcüklerim varmıyor uzaklarına
&lt;br/&gt;Birer birer düşüyor bütün öpmelerim
&lt;br/&gt;Ağır yenilgiler alarak …
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Adresinde yokluğunu kıyamet bilerek
&lt;br/&gt;Sadece susarak özlüyorum seni
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Hiç tanımadan, ne garip …
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Sadece susarak özlüyorum seni
&lt;br/&gt;Hiç tanımadan, ne garip
&lt;br/&gt;Sense uzak, çok uzakta
&lt;br/&gt;Bir deniz gibisin resimlerde
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Dokunsan Dersim olur, göçerim mecburen
&lt;br/&gt;Duydum çok sonradan, adın önemli değil
&lt;br/&gt;Acın aynı tadı veriyor …
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Adresinde yokluğunu kıyamet bilerek
&lt;br/&gt;Sadece susarak özlüyorum seni
&lt;br/&gt;Hiç tanımadan, ne garip …
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Işte buna bıçak çekiyorum
&lt;br/&gt;Şimdi adı yok, hiç bir sevgilinin
&lt;br/&gt;Zaman zaman değil şimdi
&lt;br/&gt;Yalnız benmiyim bu ahir zamanda
&lt;br/&gt;Derviş mekanına aşk ile cağıran
&lt;br/&gt;Bu ahir zamanda …
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Şiir: Fadıl Öztürk
&lt;br/&gt;Söz Uyarlama: Ahmet Aslan
&lt;br/&gt;Müzik: Ahmet Aslan
&lt;br/&gt;Solist 1 2: Ahmet Aslan
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt; I am Missing You in Silence (So Furious About This)
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;My words cannot surpass the distance between you and me
&lt;br/&gt;All my kisses fall down, one by one
&lt;br/&gt;Harshly defeated...
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Doomed by your absence at your address,
&lt;br/&gt;I am missing you just by my silence,
&lt;br/&gt;Unacquaintedly, how strange...
&lt;br/&gt;Just by my silence, I am missing you
&lt;br/&gt;And you so far away
&lt;br/&gt;Like a sea in a picture...
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;If you happen to touch, I will be Dersim and bound to depart.
&lt;br/&gt;Much later I have heard, your name does not matter,
&lt;br/&gt;This sorrow gives the same taste...
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Doomed by your absence at your address,
&lt;br/&gt;I am missing you just by my silence,
&lt;br/&gt;Unacquaintedly, how strange...
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I am so furious about this
&lt;br/&gt;Now, no name of any lover, present
&lt;br/&gt;Time now is not time.
&lt;br/&gt;Am I the only one in this end time
&lt;br/&gt;Who calls with love to this Dervish place?
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;In this end time...
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Poem by: Fadil Ozturk
&lt;br/&gt;Lyrics: Ahmet Aslan
&lt;br/&gt;Music: Ahmet Aslan
&lt;br/&gt;Singer: 1 + 2 Ahmet Aslan
&lt;br/&gt;Vocal: Ahmet Aslan
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;listen:
&lt;br/&gt;http://www.youtube.com/watch?v=4hHJuDfkqLk
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 1 reply
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-05-19T14:42:29Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>A Letter From A Stupid Woman</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/da69cb1b-0d70-42b3-8b10-bd8bd5be90d5" />
    <author>
      <name>Lola-Lou</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/da69cb1b-0d70-42b3-8b10-bd8bd5be90d5</id>
    <updated>2008-05-12T09:31:34Z</updated>
    <published>2008-05-01T21:55:31Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;The poem that i am about to share with you is not a love peom in the typical sense, well not in the way i see it, but i belive that Nizzar's love, and respect, and sympathy for Arabic Women drove him to risk alot of critisism from his contempories, in writting the following poem.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;                                                      A LETTER FROM A STUPID WOMAN
&lt;br/&gt;                                                                  ( a letter to a man)
&lt;br/&gt;     
&lt;br/&gt;My dear Master,
&lt;br/&gt;This is a letter from a stupid woman
&lt;br/&gt;Has a woman before me written to you?
&lt;br/&gt;My name? Lets put names aside
&lt;br/&gt;Rania, or Zaynab
&lt;br/&gt;or Hind, or Hayfa
&lt;br/&gt;The silliest things we carry my Master, are names
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;My Master:
&lt;br/&gt;I am frightened to tell you my thoughts
&lt;br/&gt;I am frightened if i did, that the heavens would burn
&lt;br/&gt;For your East, my dear Master.
&lt;br/&gt;Confiscates blue letters
&lt;br/&gt;Confiscates dreams from the treasure chests of women
&lt;br/&gt;Practices suppression upon the emotions of women
&lt;br/&gt;It uses Knifes...
&lt;br/&gt;and Cleavers...
&lt;br/&gt;to speak to women
&lt;br/&gt;and butchers spring and passions
&lt;br/&gt;and black plaits
&lt;br/&gt;And your East, dear master
&lt;br/&gt;Manufactures the delicate crown of the East
&lt;br/&gt;from the skulls of women
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Don't criticize me, master
&lt;br/&gt;If my writting is poor
&lt;br/&gt;For i write and the sword is behind my door
&lt;br/&gt;And beyound the room is the sound of the wind, and howling dogs
&lt;br/&gt;My Master!
&lt;br/&gt;'Antar al Abys' is behind my door!
&lt;br/&gt;He will butcher me
&lt;br/&gt;If he saw my letter
&lt;br/&gt;He will cut off my head
&lt;br/&gt;If i spoke my torment
&lt;br/&gt;He will cut my head off
&lt;br/&gt;If he saw the sheerness of my clothes
&lt;br/&gt;For your East, my dear Master,
&lt;br/&gt;surrounds women with spears
&lt;br/&gt;And your east, my dear Master
&lt;br/&gt;elects the men to become the Prophets
&lt;br/&gt;and buries women in the dust.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Don't become annoyed!
&lt;br/&gt;My dear Master, from these lines
&lt;br/&gt;Dont become annoyed!
&lt;br/&gt;If i smash the complaints blocked for centuries
&lt;br/&gt;If i unsealed my consciousness
&lt;br/&gt;If i ran away.........
&lt;br/&gt;From the domes of the Harem in the castles
&lt;br/&gt;If i rebelled against my death......
&lt;br/&gt;against my grave, against my roots......
&lt;br/&gt;and the giant slaughter house.......
&lt;br/&gt;Don't become annoyed, my dear Master
&lt;br/&gt;If i revealed to you my feelings
&lt;br/&gt;For the Eastern man
&lt;br/&gt;Is not concerned with poetry, or feelings
&lt;br/&gt;The Eastern man-and forgive me for my insolence-does not understand women
&lt;br/&gt;but over the sheets
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I am sorry my master, if i have insolently attacked the Kingdom of Men
&lt;br/&gt;for the great literature of course-
&lt;br/&gt;is the literature of men
&lt;br/&gt;And love has always been the allotment of men.....
&lt;br/&gt;And sex has always been a drug sold to men
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;A senile fairytale, the freedom of women in our countries
&lt;br/&gt;For there is no freedom,
&lt;br/&gt;Other than the freedom of men....
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;My Master
&lt;br/&gt;Say all you wish of me, It does not matter to me
&lt;br/&gt;Shallow...Stupid...Crazy....Simple minded.
&lt;br/&gt;It does not concern me anymore...
&lt;br/&gt;For whoever writes about her concerns
&lt;br/&gt;in the logic of Men is called
&lt;br/&gt;A Stupid Woman
&lt;br/&gt;and didn't i tell you in the beginning that i am a stupid woman?
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Nizzar Qabbani
&lt;br/&gt;translated by Diaa Hadid&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 7 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Lola-Lou</dc:creator>
    <dc:date>2008-05-01T21:55:31Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>About Sea Love</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/4a0ef784-bfe0-49ce-a1e9-dc80655fe1c9" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/4a0ef784-bfe0-49ce-a1e9-dc80655fe1c9</id>
    <updated>2008-05-10T21:50:38Z</updated>
    <published>2008-04-22T14:41:37Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;I am your sea
&lt;br/&gt;Do not ask me
&lt;br/&gt;About the upcoming voyage.
&lt;br/&gt;All you need to do is
&lt;br/&gt;Forget your earthly instincts
&lt;br/&gt;Obey the law of the sea
&lt;br/&gt;Penetrate me like a mad fish,
&lt;br/&gt;Split the ship,
&lt;br/&gt;The horizon,
&lt;br/&gt;My life
&lt;br/&gt;Into pieces.&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 7 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-22T14:41:37Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Saeed en nas (Nour Mehanna lyrics)</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/ea06539f-0fb7-4c51-9aea-e8d663230408" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/ea06539f-0fb7-4c51-9aea-e8d663230408</id>
    <updated>2008-04-25T16:45:03Z</updated>
    <published>2008-04-19T07:16:14Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;I am taking sort of an educated guess here. I have discovered a singer whose songs I absolutely love and they are so perfect for dancing Oriental style, each and every one of them that I have heard. He is also from Syria, his looks are nowhere as ravishing as Kazem's but his voice.... He used to be a Koran singer. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;http://www.youtube.com/watch?v=4AS-YPG-PW4
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Nour Mehanna
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Here are the lyrics for this song which I believe, is another love song. Would someone please be so kind to translate this one for us, I have been all over the internet and this is the only page I could find, all in Arabic script. Now, I am not intending to transform our tribe into another bellydance lyrics transation tribe, I am just trying to add another poem here...and would like to know if his words are as great as his voice. Help, please ! Thank you.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt; يا سيد الناس و سيد قلبي
&lt;br/&gt;سلمت خلاص لهواك قلبي
&lt;br/&gt;بالله عليك ترحمني عنيك و ابعتلي لو نظره يا سيدي
&lt;br/&gt;و انا دايب و بقلبي شاريك من يوم ما ايديك لمست ايدي
&lt;br/&gt;مشغول بهواك و منايا رضاك
&lt;br/&gt;و نهار و را ليسل و انا يستناك
&lt;br/&gt;لافي جمال زي جمالك ولا في الدلال زي دلالك
&lt;br/&gt;آه يا سيد الناس و سيد قلبي
&lt;br/&gt;سلمت خلاص لهواك قلبي
&lt;br/&gt;من شوقي بدوب ولا قادر اتوب
&lt;br/&gt;دا هواك غلاب و لا قادر وانا المغلوب
&lt;br/&gt;لافي جمال زي جمالك ولا في الدلال زي دلالك&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 6 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-19T07:16:14Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Love Compared</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/c7b3e08b-41cd-42d7-b003-52074ddc14a4" />
    <author>
      <name>Lola-Lou</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/c7b3e08b-41cd-42d7-b003-52074ddc14a4</id>
    <updated>2008-04-24T21:18:27Z</updated>
    <published>2008-04-22T00:16:00Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;I do not resemble your other lover's, my lady
&lt;br/&gt;Should another give you a cloud, i
&lt;br/&gt; will give you rain.
&lt;br/&gt;Should he give you a lantern, i
&lt;br/&gt;will give you the moon.
&lt;br/&gt;Should he give you a branch, i
&lt;br/&gt;will give you the trees
&lt;br/&gt;And if another gives you a ship
&lt;br/&gt;I shall give you the journey
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;By Nizar Qabbani&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 7 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Lola-Lou</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-22T00:16:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>On Entering the Sea</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/2478a551-0cf1-43f0-8afc-d0a2edbad3db" />
    <author>
      <name>Lola-Lou</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/2478a551-0cf1-43f0-8afc-d0a2edbad3db</id>
    <updated>2008-04-23T16:13:27Z</updated>
    <published>2008-04-22T00:00:54Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;
&lt;br/&gt;Love happened at last,
&lt;br/&gt;And we entered God's paradise
&lt;br/&gt;Sliding
&lt;br/&gt;Under the skin of the water
&lt;br/&gt;Like Fish.
&lt;br/&gt;We saw the precious pearls of the sea
&lt;br/&gt;And were amazed.
&lt;br/&gt;Love at last
&lt;br/&gt;Without intimidation....with symmetry of wish,
&lt;br/&gt;So i gave....and you gave
&lt;br/&gt;And we were fair
&lt;br/&gt;It happened with marvelous ease
&lt;br/&gt;Like writing with jasmine water,
&lt;br/&gt;Like a spring flowing from the ground
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;BY Nizar Qabbani&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 3 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Lola-Lou</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-22T00:00:54Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Dialogue</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/7ff50231-1262-4857-95c2-dea1fba3cf99" />
    <author>
      <name>Lola-Lou</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/7ff50231-1262-4857-95c2-dea1fba3cf99</id>
    <updated>2008-04-22T14:36:44Z</updated>
    <published>2008-04-22T00:06:37Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Do not say my love was
&lt;br/&gt;a ring or a bracelet.
&lt;br/&gt;My love is a seige,
&lt;br/&gt;Is daring and headstrong.
&lt;br/&gt;Who, searching sail out to their death.
&lt;br/&gt;Do not say my love was
&lt;br/&gt;A moon
&lt;br/&gt;My love is a burst of sparks
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;By Nizar Qabbani&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 1 reply
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Lola-Lou</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-22T00:06:37Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Astrid</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/0a162fb7-8d90-4902-b8d9-4442ae53d4cd" />
    <author>
      <name>Eugenia</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/0a162fb7-8d90-4902-b8d9-4442ae53d4cd</id>
    <updated>2008-04-20T07:41:30Z</updated>
    <published>2008-04-14T21:06:01Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;if u ever need help with spanish translation - castellano - is my mother tongue so...here i am, whenever i have a bit of time, i'll do it!
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;xxxxxx&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 8 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Eugenia</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-14T21:06:01Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>My Love (do not ask me)</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/18991e1e-1932-4622-badb-0e82bb3112f7" />
    <author>
      <name>Lola-Lou</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/18991e1e-1932-4622-badb-0e82bb3112f7</id>
    <updated>2008-04-19T14:13:13Z</updated>
    <published>2008-04-17T20:42:45Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Do not ask me, the name of my love
&lt;br/&gt;I fear for you, from the fragrance of perfume
&lt;br/&gt;contained in a bottle, if you smashed it,
&lt;br/&gt;drowning you , in spilled scent.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;By God, if you even croaked a letter
&lt;br/&gt;Lilacs would pile up on the paths
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Do not look for it here in my chest
&lt;br/&gt;I have let it to run with the sunset
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;You can see it in the laughter of the doves
&lt;br/&gt;In the flutter of the butterflies
&lt;br/&gt;In the ocean, in the breathing of the dales
&lt;br/&gt;and in the song of the nightingale
&lt;br/&gt;in the tears of winter, when winter cries
&lt;br/&gt;in the giving of a generous cloud
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Do not ask me about his lips....as elegant as the sunset
&lt;br/&gt;And his eyes, ashone with purity
&lt;br/&gt;And his waist, the sway of a branch
&lt;br/&gt;Charms....which no book has contained
&lt;br/&gt;Nor described by a literates feather
&lt;br/&gt;And his chest, his throat, enough for you
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I won't breathe his name, my lover
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;By Nizar Qabbani&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 6 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Lola-Lou</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-17T20:42:45Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Hafiz strikes again</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/73e0400b-6eac-47d6-b4d4-cfd8e9f51d8d" />
    <author>
      <name>Prem</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/73e0400b-6eac-47d6-b4d4-cfd8e9f51d8d</id>
    <updated>2008-04-18T17:17:56Z</updated>
    <published>2008-04-18T00:35:08Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Drops upon this surface push ripples out
&lt;br/&gt;Away from the thoughts that begin this all
&lt;br/&gt;Touching everything along their way and in their wake
&lt;br/&gt;Until repelled by a shore, left to rebound and return to an eventual outward calm.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Conflicts abound under a placid surface
&lt;br/&gt;Brought to bear by currents past
&lt;br/&gt;That are swirling beauty to and fro
&lt;br/&gt;winds of thought that deceive peace,
&lt;br/&gt;belaying that which can not last
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;And through it all, a leaf has lost it's limb
&lt;br/&gt;To wander aimlessly through the air
&lt;br/&gt;Coming to rest upon a placid surface
&lt;br/&gt;Beginning again a new without any cares
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Until another drop descends from heavans above
&lt;br/&gt;To disturb the still surface of the pond
&lt;br/&gt;Drowning thoughts in chaos, a leaf keeps moving on. ~ Hafiz&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 1 reply
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Prem</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-18T00:35:08Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Akrahoha, Kathem al Saher</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/0c5fa0fb-db6a-47d4-87ca-e61ec3f4e766" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/0c5fa0fb-db6a-47d4-87ca-e61ec3f4e766</id>
    <updated>2008-04-18T12:34:32Z</updated>
    <published>2008-04-17T16:12:46Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Do we have this already? I have seen it around before but since I don't have the English, I can't really tell. I can only guess from all the rave reviews about the lyrics in the youtube comments. Can somebody please translate this for us?
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Akrahoha: Akrahoha wa ashtahy wasalha
&lt;br/&gt;Wa inny ahib, ahib korhy laha
&lt;br/&gt;Waheb haazal loum fi ainiha
&lt;br/&gt;Wazouraha int zowart qowlaha, akrahoha
&lt;br/&gt;x2
&lt;br/&gt;Ainun, ka aeen ezzi'ib mahtala
&lt;br/&gt;taafat akaazeeb ulhawa howlaha
&lt;br/&gt;Qad sakan al junoon ahdaaqaha
&lt;br/&gt;Wa atfa'at thowrat'ha aqlaha
&lt;br/&gt;x2
&lt;br/&gt;Akrahoha wa ashtahy wasalha
&lt;br/&gt;Wa inny ahib, ahib korhy laha
&lt;br/&gt;Waheb haazal loum fi ainiha
&lt;br/&gt;Wazouraha int zowart qowlaha, akrahoha
&lt;br/&gt;Ashak fi shaky itha aqbalak
&lt;br/&gt;Baakiyat sharrihat thalaha
&lt;br/&gt;Fa'in tarafqat biha astakbarat
&lt;br/&gt;Wajararat daahaka thailaha
&lt;br/&gt;x2
&lt;br/&gt;An anqatny kasarat adlaai
&lt;br/&gt;Wa afraghat ala fimy ghallaha
&lt;br/&gt;x2
&lt;br/&gt;Yahebaha haqdy waya taalama
&lt;br/&gt;Wadidto in towaqtoha qatlaha
&lt;br/&gt;Akrahoha wa ashtahy wasalha
&lt;br/&gt;Wa inny ahib, ahib korhy laha
&lt;br/&gt;Waheb haazal loum fi ainiha
&lt;br/&gt;Wazouraha int zowart qowlaha, akrahoha
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Arabic Text:
&lt;br/&gt;أكرهها وأشتهي وصلها
&lt;br/&gt;وإنني أحب , أحب كرهي لها
&lt;br/&gt;أحب هذا اللؤم في عينها
&lt;br/&gt;وزروها أنت زورت قولها , أكرهها
&lt;br/&gt;x2
&lt;br/&gt;عينٌ , كعين الذئب محتالة
&lt;br/&gt;طافت أكاذيب الهوى حولها
&lt;br/&gt;قد سكن الجنون أحداقها
&lt;br/&gt;وأطفأت ثورتها عقلها
&lt;br/&gt;x2
&lt;br/&gt;أكرهها وأشتهي وصلها
&lt;br/&gt;وإنني أحب , أحب كرهي لها
&lt;br/&gt;أحب هذا اللؤم في عينها
&lt;br/&gt;وزروها أنت زورت قولها , أكرهها
&lt;br/&gt;أشك في شكي إذا أقبلت
&lt;br/&gt;باكية , شارحة ذلها
&lt;br/&gt;فإن ترفــقــت بــهــا أستكبرت
&lt;br/&gt;وجررت ضاحــكة ذيلها
&lt;br/&gt;x2
&lt;br/&gt;أن عانقتني كسرت أضلعي
&lt;br/&gt;وأفرغت على فمي غــلــّها
&lt;br/&gt;x2
&lt;br/&gt;يحبها حقدي ويا طالما
&lt;br/&gt;وددت إن طــوقــتـها , قــتــلـهــا
&lt;br/&gt;أكرهها وأشتهي وصلها
&lt;br/&gt;وإنني أحب , أحب كرهي لها
&lt;br/&gt;أحب هذا اللؤم في عينها
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;here is the video- In Venice ! Bellissima Venezia, ti amo!
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;http://www.youtube.com/watch?v=uHbP8ENOJu0
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 3 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-17T16:12:46Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Qabbani with sound</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/fbf5d8f4-4a77-4000-8dad-6ad5fc25a31f" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/fbf5d8f4-4a77-4000-8dad-6ad5fc25a31f</id>
    <updated>2008-04-17T19:16:13Z</updated>
    <published>2008-02-07T05:09:23Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;this is a clip from a movie that was made about Qabbani. The actor is not him but I think, he is playing the young Qabbani, and the woman in the audience must be his love. Maybe someone could tell us what he is reading?
&lt;br/&gt;http://www.youtube.com/watch?v=ztzdedDBuFs&amp;amp;feature=related
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;here is the same poem sung by Kazem al Saher. Now if Nizar was as ravishingly handsome as Kazer I would...; )
&lt;br/&gt;http://www.youtube.com/watch?v=uHbP8ENOJu0&amp;amp;feature=related&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 10 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-02-07T05:09:23Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Does Rumi count?</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/a67ea7cc-9ab0-4e38-b5bf-0948cd37012f" />
    <author>
      <name>Malika..ka...kaa</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/a67ea7cc-9ab0-4e38-b5bf-0948cd37012f</id>
    <updated>2008-04-17T14:06:14Z</updated>
    <published>2008-04-01T16:21:38Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;I know he's persian but.... 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Only Breath
&lt;br/&gt;.
&lt;br/&gt;Not Christian or Jew or Muslim, not Hindu, 
&lt;br/&gt;Buddhist, sufi, or zen. Not any religion 
&lt;br/&gt;or cultural system. I am not from the East 
&lt;br/&gt;or the West, not out of the ocean or up 
&lt;br/&gt;from the ground, not natural or ethereal, 
&lt;br/&gt;not composed of elements at all. I do not exist, 
&lt;br/&gt;am not an entity in this world or the next, 
&lt;br/&gt;did not descend from Adam and Eve or any 
&lt;br/&gt;origin story. My place is placeless, a trace 
&lt;br/&gt;of the traceless. Neither body or soul. 
&lt;br/&gt;I belong to the beloved, have seen the two 
&lt;br/&gt;worlds as one and that one call to and know, 
&lt;br/&gt;first, last, outer, inner, only that 
&lt;br/&gt;breath breathing human being 
&lt;br/&gt;- Rumi
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;And this one made me gasp, i just found it...
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Love is reckless; not reason.
&lt;br/&gt;Reason seeks a profit.
&lt;br/&gt;Love comes on strong,
&lt;br/&gt;consuming herself, unabashed.
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;Yet, in the midst of suffering,
&lt;br/&gt;Love proceeds like a millstone,
&lt;br/&gt;hard surfaced and straightforward.
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;Having died of self-interest,
&lt;br/&gt;she risks everything and asks for nothing.
&lt;br/&gt;Love gambles away every gift God bestows.
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;Without cause God gave us Being;
&lt;br/&gt;without cause, give it back again.&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 11 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Malika..ka...kaa</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-01T16:21:38Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>And I do not protest</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/22a816aa-6d3e-4197-8a2b-5595b412dd97" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/22a816aa-6d3e-4197-8a2b-5595b412dd97</id>
    <updated>2008-04-17T13:27:15Z</updated>
    <published>2008-04-10T16:37:46Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Why you?
&lt;br/&gt;Why you alone
&lt;br/&gt;of all women
&lt;br/&gt;change the geometry of my life
&lt;br/&gt;the rhythm of my days
&lt;br/&gt;steal, barefoot,
&lt;br/&gt;into the world of my everyday affairs
&lt;br/&gt;and lock the door behind you,
&lt;br/&gt;yet I do not protest?
&lt;br/&gt;Why is it
&lt;br/&gt;I love precisely you,
&lt;br/&gt;desire precisely you,
&lt;br/&gt;choose precisely you,
&lt;br/&gt;and let you twist me
&lt;br/&gt;round your little finger
&lt;br/&gt;singing
&lt;br/&gt;smoking
&lt;br/&gt;playing cards,
&lt;br/&gt;yet I do not protest?
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Why?
&lt;br/&gt;Why do you strike out all the ages
&lt;br/&gt;stop the motions of the centuries
&lt;br/&gt;kill the women of the tribe
&lt;br/&gt;within me
&lt;br/&gt;one...by one
&lt;br/&gt;and I do not protest?
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Why?
&lt;br/&gt;Why do I give you, of all women
&lt;br/&gt;the keys to my cities
&lt;br/&gt;that have never opened their gates
&lt;br/&gt;to any tyrant
&lt;br/&gt;have never raised their white flags
&lt;br/&gt;to any woman
&lt;br/&gt;and I ask my soliders
&lt;br/&gt;to welcome you with anthems,
&lt;br/&gt;with waving kerchiefs
&lt;br/&gt;and victory crowns
&lt;br/&gt;and, to the sound of music and bells ringing
&lt;br/&gt;I declare you
&lt;br/&gt;before my citizens
&lt;br/&gt;a Princess for life?&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 5 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-10T16:37:46Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>I will tell you: I love you when...</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/991aa5ff-e0d2-4762-83f8-a1f8418a1a3e" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/991aa5ff-e0d2-4762-83f8-a1f8418a1a3e</id>
    <updated>2008-04-16T18:27:14Z</updated>
    <published>2008-02-10T07:27:12Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;I will tell you: I love you 
&lt;br/&gt;When all old love languages die 
&lt;br/&gt;And nothing remains for lovers to say or to do 
&lt;br/&gt;Then my task 
&lt;br/&gt;To move the stones of this world 
&lt;br/&gt;Will begin. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I will tell you: I love you 
&lt;br/&gt;When I feel 
&lt;br/&gt;That my words are worthy of you 
&lt;br/&gt;And the distance between your eyes 
&lt;br/&gt;And my notebooks disappears, 
&lt;br/&gt;I will say it when I am able 
&lt;br/&gt;To evoke my childhood, 
&lt;br/&gt;My horses, my troops 
&lt;br/&gt;And my cardboard boats 
&lt;br/&gt;And able to regain 
&lt;br/&gt;The blue time with you 
&lt;br/&gt;Upon Beirut's shores 
&lt;br/&gt;When you were tired, 
&lt;br/&gt;Shivering like a fish between my fingers, 
&lt;br/&gt;And I covered you 
&lt;br/&gt;With a sheet made of summer stars. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I will tell you: I love you 
&lt;br/&gt;When I am cured of my schizophrenia 
&lt;br/&gt;And become a single person. 
&lt;br/&gt;I will say it 
&lt;br/&gt;When the city and the desert inside me 
&lt;br/&gt;Are reconciled, 
&lt;br/&gt;When the tribes leave my blood, 
&lt;br/&gt;When I will be free of the blue tattoo 
&lt;br/&gt;Engraved in my body, 
&lt;br/&gt;Free of old Arab remedies 
&lt;br/&gt;Which I tried for thirty years 
&lt;br/&gt;And which told me 
&lt;br/&gt;To lash you eighty times 
&lt;br/&gt;For being a woman. 
&lt;br/&gt;Perhaps I will not say: 
&lt;br/&gt;I love you. 
&lt;br/&gt;It takes nine months 
&lt;br/&gt;For a flower to bloom, 
&lt;br/&gt;The night suffers a great deal 
&lt;br/&gt;In giving birth to a star, 
&lt;br/&gt;Humanity waits one thousand years 
&lt;br/&gt;To produce a prophet, 
&lt;br/&gt;Why don't you wait then 
&lt;br/&gt;To be my lover. 
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 24 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-02-10T07:27:12Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>My kingdom of little things</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/33256be3-c6cd-4a25-87af-0c1af62d5442" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/33256be3-c6cd-4a25-87af-0c1af62d5442</id>
    <updated>2008-04-16T16:35:46Z</updated>
    <published>2008-02-05T11:29:46Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;My kingdom of little things
&lt;br/&gt;Ended with you
&lt;br/&gt;I no longer possess things alone
&lt;br/&gt;Arrange flowers alone
&lt;br/&gt;Or read books alone
&lt;br/&gt;You came between
&lt;br/&gt;My eyes and my paper
&lt;br/&gt;Between my mouth and my voice
&lt;br/&gt;My head and my pillow
&lt;br/&gt;My fingers and my cigarette.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Of course
&lt;br/&gt;I do not complain
&lt;br/&gt;Of your living inside me
&lt;br/&gt;Or your interfering with the movement of my hands
&lt;br/&gt;Of the blinking of my eyes
&lt;br/&gt;Of the speed of my thoughts
&lt;br/&gt;The fig trees
&lt;br/&gt;Do not complain of housing too many birds
&lt;br/&gt;The cups do not complain Of holding too much wine.&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 6 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-02-05T11:29:46Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>A new theory on the origin of the world</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/275109ac-1b02-4701-ba7c-49d38766e7b7" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/275109ac-1b02-4701-ba7c-49d38766e7b7</id>
    <updated>2008-04-14T20:57:55Z</updated>
    <published>2008-04-05T06:13:32Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;In the beginning...there was Fatima 
&lt;br/&gt;After that the elements were formed 
&lt;br/&gt;fire and earth 
&lt;br/&gt;water and air 
&lt;br/&gt;And then came the names and languages 
&lt;br/&gt;summer and spring 
&lt;br/&gt;morning and evening 
&lt;br/&gt;After Fatima's eyes 
&lt;br/&gt;the world discovered 
&lt;br/&gt;the secrets of the black rose 
&lt;br/&gt;and then....a thousand centuries later 
&lt;br/&gt;other women came. &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 1 reply
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-05T06:13:32Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>La galana y el mar (sefardi, trad.)</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/95114567-a96c-4218-b5f4-c4fe3a55c4df" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/95114567-a96c-4218-b5f4-c4fe3a55c4df</id>
    <updated>2008-04-14T20:52:05Z</updated>
    <published>2008-04-03T17:07:41Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;This sung reflects the custom that the bride is guided to the pre-nuptial ritual bath in a 'miqwe', where she is submerged, bathed, and dresses in a ceremony. The woman of the family accompany her, and the mothers of the bride and the groom are honored. Obviously only women participate this part that is celebrated with meals, sweets and songs like this one. - The song may be sung also at other occasions of the seven-day wedding celebrations. 
&lt;br/&gt;The 'canela' and the 'bimbrillo' reflect sexual symbols. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;from the CD "Al Andaluz Project, Deus et Diabolus", made in ....Germany !
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Lyrics:
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Ya salió del mar la galana 
&lt;br/&gt;ya salió del mar. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;La novia se viste de amarillo, 
&lt;br/&gt;ya se fue con su marido. 
&lt;br/&gt;La novia se viste de colorado 
&lt;br/&gt;ya se fue con su velado*. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Ya salió del mar ... 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Entre el año y salga el mes 
&lt;br/&gt;como esta novia, blanca es. 
&lt;br/&gt;Entre el mes y salga el día, 
&lt;br/&gt;como esta novia, vendrá parida. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Ya salió del mar ... 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Esta palomita de buen linaje: 
&lt;br/&gt;¿Cómo vos la diera su señor padre? 
&lt;br/&gt;¿Cómo vos la dieran los sus hermanos? 
&lt;br/&gt;Andando y añidiendo en los ducados. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Ya salió del mar ... 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Ya salió de la mar la galana 
&lt;br/&gt;con un vestido 
&lt;br/&gt;al* y blanco 
&lt;br/&gt;Ya salió de la mar. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Entre la mar y el rio, 
&lt;br/&gt;mos creció un arbol de bimbrillo*. 
&lt;br/&gt;Ya salió de la mar. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Entre la mar y la arena, 
&lt;br/&gt;mos creció un arbol de canela. 
&lt;br/&gt;Ya salió de la mar. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Raices 1-3, Morante 4-6 (Salónica) 
&lt;br/&gt;* al - de color rosa 
&lt;br/&gt;* velado - marido 
&lt;br/&gt;* bimbrillo - membrillo
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;English version:
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Now the graceful maiden gets out of the sea 
&lt;br/&gt;She comes out of the sea. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The bride wears a yellow dress 
&lt;br/&gt;She goes to her husband. 
&lt;br/&gt;The bride wears a red dress 
&lt;br/&gt;She goes to her groom. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;She comes out of the sea … 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Between a year and a month. 
&lt;br/&gt;Our bride, how white she is 
&lt;br/&gt;Between a month and a day, 
&lt;br/&gt;Our bride, she will bear a child. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;She comes out of the sea … 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;A little pigeon from a good family 
&lt;br/&gt;How is your father? 
&lt;br/&gt;How are your brothers? 
&lt;br/&gt;Walking between the ducats. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;She comes out of the sea … 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Now the graceful maiden gets out of the sea 
&lt;br/&gt;With a dress 
&lt;br/&gt;In white and pink. 
&lt;br/&gt;She comes out of the sea … 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Between the sea and the river 
&lt;br/&gt;There grows a quince tree. 
&lt;br/&gt;She comes out of the sea … 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Between the sea and the sand 
&lt;br/&gt;There grows a cinnamon tree. 
&lt;br/&gt;She comes out of the sea 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Deutsche Übersetzung:
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Schon steigt die Schöne aus dem Meer, 
&lt;br/&gt;schon steigt sie aus dem Meer. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Die Braut erscheint so golden 
&lt;br/&gt;schon ist sie mit Ihrem Bräutigam. 
&lt;br/&gt;Die Braut erscheint so rot, 
&lt;br/&gt;schon ist sie mit Ihrem Bräutigam. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Schon steigt sie aus dem Meer. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Zwischen einem Jahr und einem Monat 
&lt;br/&gt;wie unsere Braut, sie ist weiß 
&lt;br/&gt;Zwischen einem Monat und einem Tag 
&lt;br/&gt;wie unsere Braut, sie wird gebären. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Schon steigt sie aus dem Meer. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Die kleine Taube aus gutem Hause 
&lt;br/&gt;Wie ist der Herr Vater? 
&lt;br/&gt;Wie sind die Brüder? 
&lt;br/&gt;Schreitend zwischen den Dukaten. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Schon steigt sie aus dem Meer. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Schon steigt die Schöne aus dem Meer, 
&lt;br/&gt;mit einem Kleid 
&lt;br/&gt;in rosa und weiß. 
&lt;br/&gt;Schon steigt sie aus dem Meer, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Zwischen dem Meer und dem Fluß 
&lt;br/&gt;wächst ein Quittenbaum. 
&lt;br/&gt;Schon steigt sie aus dem Meer, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Zwischen dem Meer und dem Ufer 
&lt;br/&gt;wächst ein Zimtstrauch. 
&lt;br/&gt;Schon steigt sie aus dem Meer,
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;from:
&lt;br/&gt;http://dbs-win.ruhr-uni-bochum.de/sefarad-scripts/Lyrik.pl
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 1 reply
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-03T17:07:41Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Por la tu puerta- For that door of yours... (Sephardic kantiga)</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/0b5eb380-4fa2-400e-8fc5-9142236fa03e" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/0b5eb380-4fa2-400e-8fc5-9142236fa03e</id>
    <updated>2008-04-14T13:20:22Z</updated>
    <published>2008-04-14T13:20:22Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;from "The Sephardic experience", vol. 2 Apples and Honey , CD
&lt;br/&gt;The Renaissance players 
&lt;br/&gt;www.harmonies.com 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I passed your door and found it 
&lt;br/&gt;locked- so I kissed the lock 
&lt;br/&gt;it was as sweet as if 
&lt;br/&gt;I had kissed your cheek. &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-14T13:20:22Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>I learn by reading your body.</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/1452bb34-3f85-4fbd-ba04-065794ff6791" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/1452bb34-3f85-4fbd-ba04-065794ff6791</id>
    <updated>2008-04-11T21:55:43Z</updated>
    <published>2008-02-11T15:10:28Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;From the introduction to "Arabian love poems" by Bassam K. Frangieh, the translator:
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Qabbani saw in women a revolution and a means of liberation for both men and women. He linked women's rights with the war for social liberation in the Arab world, maintaining:"Unless we stop considering women as sex objects, there will be no liberartion. Sexual repression is the biggest problem in the Arab world." He called for an end to the game of love behind closed doors:"I have moved my bed to the open air and I have written my love poems on trees in public parks... to put an end to secretive and marshal laws imposed on the body of the Arab woman and make love legitimate."  "People who are obsessed with sex", he wrote, "cannot write, think, or undertake any civilised achievement." Thus, he was convinced that sexual repression is one reason behind the economic backwardness of the Arab world, and that any revolution concerned solely with an individual's thoughts and not with his or her body is only half a revolution. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I learn by reading your body
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;When I was expelled from the tribe
&lt;br/&gt;For leaving a poem and a rose
&lt;br/&gt;At the door of your tent,
&lt;br/&gt;The age of decay began,
&lt;br/&gt;An age familiar with grammar and syntax
&lt;br/&gt;But ignorant of femininity,
&lt;br/&gt;An age guilty of
&lt;br/&gt;Erasing women's names
&lt;br/&gt;From the nation's memory.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Oh, my love
&lt;br/&gt;What kind of a nation is this?
&lt;br/&gt;Dealing with love like a policeman
&lt;br/&gt;Considering the rose
&lt;br/&gt;A conspiracy against the system
&lt;br/&gt;Considering the poem
&lt;br/&gt;A secretive leaflet.
&lt;br/&gt;What kind of a nation is this?
&lt;br/&gt;Taking the shape of a yellow locust
&lt;br/&gt;Crawling on it's belly
&lt;br/&gt;From the ocean to the Gulf
&lt;br/&gt;From the Gulf to the ocean,
&lt;br/&gt;Speaking like a saint in the daytime
&lt;br/&gt;Getting drunk over a woman's navel at night.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;What kind of a nation is this?
&lt;br/&gt;Deleting love from it's curriculum
&lt;br/&gt;The art of poetry.
&lt;br/&gt;The mystery in women's eyes.
&lt;br/&gt;What kind of a nation is this?
&lt;br/&gt;Battling each rain cloud,
&lt;br/&gt;Opening a secret file for each breast,
&lt;br/&gt;Filing a police report for every rose.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;You amaze me
&lt;br/&gt;Like a child's toy
&lt;br/&gt;I feel civilized because I love you
&lt;br/&gt;Before you, time did not exist
&lt;br/&gt;After you, it split into pieces
&lt;br/&gt;Do not ask why I'm with you
&lt;br/&gt;I want to be rid of my backwardness
&lt;br/&gt;Escape my Bedouin ways,
&lt;br/&gt;I want to sit beneath a tree,
&lt;br/&gt;Bathe in spring water,
&lt;br/&gt;Learn the names of the flowers.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I want you to teach me the first knowledge
&lt;br/&gt;Of reading and writing on your body
&lt;br/&gt;Whoever does not read
&lt;br/&gt;The notebooks of your body
&lt;br/&gt;Will remain illiterate
&lt;br/&gt;All his life. 
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 7 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-02-11T15:10:28Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>from: Kabir, The guest is inside you</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/9913a71b-7f74-4f81-b52a-0c816b43e237" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/9913a71b-7f74-4f81-b52a-0c816b43e237</id>
    <updated>2008-04-08T11:13:47Z</updated>
    <published>2008-04-08T11:13:47Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Friend, please tell me what I can do about this world
&lt;br/&gt;I hold to and keep spinning out!
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I gave up sewn clothes, and wore a robe,
&lt;br/&gt;but I noticed one day the cloth was well woven.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;So I bought some burlap, but I still
&lt;br/&gt;throw it elegantly across my shoulder.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I pulled back my sexual longings,
&lt;br/&gt;and now I discover that I am angry a lot.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I gave up rage, and now I notice
&lt;br/&gt;that I am greedy all day.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I worked hard at dissolving the greed,
&lt;br/&gt;and now I am proud of myself.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;When the mind wants to break its link with the world
&lt;br/&gt;it still holds on to one thing.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Kabir says: Listen my friend
&lt;br/&gt;there are very few that find the path!&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-08T11:13:47Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Do we have Hafiz here yet?</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/1866d7e7-bfd7-42dd-b97e-b9e4ea051e64" />
    <author>
      <name>Prem</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/1866d7e7-bfd7-42dd-b97e-b9e4ea051e64</id>
    <updated>2008-04-06T15:49:03Z</updated>
    <published>2008-04-06T12:59:31Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;"If the scent of her hair were to blow across my dust when I had been dead a hundred years,
&lt;br/&gt;my mouldering bones would rise and come dancing out of the tomb." ~ Hafiz
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Namaste everybody!!&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 2 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Prem</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-06T12:59:31Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Siete anos andare/ For nearly seven years...</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/394940f6-1c2d-4924-9faa-5c46f62cba83" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/394940f6-1c2d-4924-9faa-5c46f62cba83</id>
    <updated>2008-04-02T14:52:55Z</updated>
    <published>2008-03-30T17:03:03Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;A Sephardic poem, sung by the "Renaissance players, Winsome Evans" on 
&lt;br/&gt;The Sephardic experience, volume 2, Aplles and honey (music clip following below)
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Siete anos andare
&lt;br/&gt;por una linda dama
&lt;br/&gt;no me la dejan ver
&lt;br/&gt;por puertas y ventanas
&lt;br/&gt;Me dize la gente 
&lt;br/&gt;que m'haga romero, vaya a su puerta
&lt;br/&gt;com'un forastero.
&lt;br/&gt;"Alevante hija,
&lt;br/&gt;d'este lavradero.
&lt;br/&gt;Dalde la limosna
&lt;br/&gt;y este forastero."
&lt;br/&gt;"Yo le do la limosna,
&lt;br/&gt;el m'aprieta el dedo.
&lt;br/&gt;"Yo no vide malo
&lt;br/&gt;com'a'ste romero!"
&lt;br/&gt;Avio el capoti,
&lt;br/&gt;se la jevarija.
&lt;br/&gt;Guay de la su madre
&lt;br/&gt;si la hija a se quedarija!
&lt;br/&gt;Sale dan pregoneros
&lt;br/&gt;por la asienderiya!
&lt;br/&gt;"Quen vido a la rosa
&lt;br/&gt;con la flor encima?"
&lt;br/&gt;"Ya vimos a la rosa sin la encima."
&lt;br/&gt;Guay de la su madre
&lt;br/&gt;si la hija a se quedariya!
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;For nearly seven years,
&lt;br/&gt;regarding a beautiful lady,
&lt;br/&gt;I have not seen her
&lt;br/&gt;through doors or windows.
&lt;br/&gt;People tell me 
&lt;br/&gt;to dress as a pilgrim,
&lt;br/&gt;go knocking on her door
&lt;br/&gt;as a stranger.
&lt;br/&gt;"Get up, girl,
&lt;br/&gt;leave that needlework!
&lt;br/&gt;Give alms
&lt;br/&gt;to this stranger!"
&lt;br/&gt;"I am giving him alms,
&lt;br/&gt;and he squeezes my fingers. 
&lt;br/&gt;Never have I seen such a villain
&lt;br/&gt;as this pilgrim!"
&lt;br/&gt;He opens his cloak,
&lt;br/&gt;and leads her into it.
&lt;br/&gt;How unfortunate the mother
&lt;br/&gt;if her daughter does not return home!
&lt;br/&gt;And what an outcry
&lt;br/&gt;in the neighbourhood!
&lt;br/&gt;"Who has seen the rose,
&lt;br/&gt;freshly blooming?"
&lt;br/&gt;We have seen the rose
&lt;br/&gt;no longer freshly blooming.
&lt;br/&gt;How unfortunate the mother
&lt;br/&gt;if her daughter does not return home!&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 6 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-30T17:03:03Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>coming up next is... (more drums, please...)</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/b5c7ef99-3edc-4034-8c56-2261fc330a1d" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/b5c7ef99-3edc-4034-8c56-2261fc330a1d</id>
    <updated>2008-04-02T10:02:32Z</updated>
    <published>2008-04-02T10:02:32Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;.... a drum solo for you ! You rock ! 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;http://www.youtube.com/watch?v=EnQnQmv8qTE
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;enjoy
&lt;br/&gt;your moderator
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;aplogies for the lousy camera work, I never know what people are going to do with my camera when I give it to them... Last time I had to edit 5 minutes of film in rotating perspective. This time the guy hit the focus button somehow and made everything blurry. Which also has a nice effect, in a way. And he sat at my feet. ; ) I am not perfect at this dance yet either, but anyway, I am having a ball...&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-02T10:02:32Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>La Serena-  a Sephardic song</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/375de83c-118e-442c-a0e0-be2c54229661" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/375de83c-118e-442c-a0e0-be2c54229661</id>
    <updated>2008-04-01T06:30:22Z</updated>
    <published>2008-04-01T06:30:22Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Si la mar era de leche
&lt;br/&gt;Los barquitos de canela
&lt;br/&gt;Yo me mancharla entera
&lt;br/&gt;Por salvar la mi bandiera
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Si la mar era de leche
&lt;br/&gt;Yo me haria un pexcador
&lt;br/&gt;Pescaria las mis dolores
&lt;br/&gt;Con palavricas d'amor.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;En la mar hay una torre
&lt;br/&gt;En la torre hay una ventana
&lt;br/&gt;En la ventana hay una hija
&lt;br/&gt;Que a los marineros ama.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Dame la mano tu Palomba
&lt;br/&gt;Para suvir a tu nido
&lt;br/&gt;Maldicha que durmes sola
&lt;br/&gt;Vengo a durmir contigo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Calm
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;If the sea was milk,
&lt;br/&gt;the boats of cinnamon,
&lt;br/&gt;I would quite dip in
&lt;br/&gt;to save my banner.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;If the sea was milk,
&lt;br/&gt;I would be a fisherman,
&lt;br/&gt;I would fish for my sorrow
&lt;br/&gt;with words of love.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;In the sea is a tower,
&lt;br/&gt;In the tower is a window,
&lt;br/&gt;In the window is a girl
&lt;br/&gt;that loves sailors.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Give me your hand, my dove,
&lt;br/&gt;to come up to your nest.
&lt;br/&gt;Unlucky are you that sleep alone,
&lt;br/&gt;I am coming to sleep with you. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;from the CD "Sephardic Romances" , Ensemble Accentus, Thomas Wimmer
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;*canela=cinnamon
&lt;br/&gt;is the beautiful colour of the skin
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;leche=milk
&lt;br/&gt;is the same for white skin&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-04-01T06:30:22Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>We are FIFTY MEMBERS on Arabian love poems tribe ! How do we celebrate this?</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/3ce6295e-dbb7-4ce3-9e2b-773385fa548b" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/3ce6295e-dbb7-4ce3-9e2b-773385fa548b</id>
    <updated>2008-03-30T16:45:59Z</updated>
    <published>2008-03-29T15:24:47Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Please post your ideas on how to make the most of this occasion ! 
&lt;br/&gt;What you don't know: my friend Sharaf from Bahrain (we met on the bellydance lyrics translation tribe) had the idea to create a new tribe when I told him that I love Nizar Qabbani's poetry, and have some of his books in English and I thought, there might not be enough people around who know this poet to really form a tribe...
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Hurray ! Mashallah! lelelelellele ! 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;And the fiftieth member is... (drums please...)
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;my friend Tania Luiz from Portugal who teaches bellydance in Kyoto and I have met her !!  (You are supposed to throw her up into the air three times now.)  ; )&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 3 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-29T15:24:47Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Dialogue</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/b32a3310-92e5-41e9-ba50-ce2895231f12" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/b32a3310-92e5-41e9-ba50-ce2895231f12</id>
    <updated>2008-03-30T07:02:28Z</updated>
    <published>2008-03-29T03:40:29Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;They ask me who I love
&lt;br/&gt;I have not seen her face. Although
&lt;br/&gt;for twice ten centuries I've loved her
&lt;br/&gt;her name I do not know. &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 2 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-29T03:40:29Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Couldn't help myself, :)</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/36d368f3-e3d8-40bd-9fb8-3858ef6be9f2" />
    <author>
      <name>Erika</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/36d368f3-e3d8-40bd-9fb8-3858ef6be9f2</id>
    <updated>2008-03-29T03:32:43Z</updated>
    <published>2008-03-28T23:42:35Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;I look for my heart
&lt;br/&gt;and find it in your 
&lt;br/&gt;house.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I search for my soul
&lt;br/&gt;and find it in your
&lt;br/&gt;hair.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Whenever I am
&lt;br/&gt;thirsty, I drink
&lt;br/&gt;water.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I see in it
&lt;br/&gt;only the image
&lt;br/&gt;of Your Face.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;~Rumi
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Love is the dancing cry of the soul, calling the body to worship 
&lt;br/&gt;Like a shining whirlpool, or a spinning mayfly 
&lt;br/&gt;So is love among the skies.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I leap across the mountaintops, madly singing the song of all songs 
&lt;br/&gt;I float through the ether, intoxicated, thrilled 
&lt;br/&gt;I think only of your love, your calling to me 
&lt;br/&gt;And I dance the thousand dances of love, all returning to you.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;It is not the play of children, nor the detached unity of wise sages 
&lt;br/&gt;Unreal! Unnecessary! 
&lt;br/&gt;Where is the beauty? 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;When I, like a glowing comet, may flash around your sun 
&lt;br/&gt;Laughing, singing, with the joy of loving you! 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Wine makes drunk the mind and body 
&lt;br/&gt;But it is love which thrills the soul 
&lt;br/&gt;When I approach you, I feel the mad pounding of love 
&lt;br/&gt;The singing wonder 
&lt;br/&gt;The joy which opens blossoms on the trees of the world.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Come to me, and I shall dance with you 
&lt;br/&gt;In the temples, on the beaches, through the crowded streets 
&lt;br/&gt;Be you man or woman, plant or animal, slave or free 
&lt;br/&gt;I shall show you the brilliant crystal fires, shining within 
&lt;br/&gt;I shall show you the beauty deep within your soul 
&lt;br/&gt;I shall show the path beyond Heaven.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Only dance, and your illusions will blow in the wind 
&lt;br/&gt;Dance, and make joyous the love around you 
&lt;br/&gt;Dance, and your veils which hide the Light 
&lt;br/&gt;Shall swirl in a heap at your feet.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;~Rumi
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 1 reply
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Erika</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-28T23:42:35Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Fragments from the "Qasida in the Rhyme of Nun"</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/eab9561f-858b-4443-a8e3-5898605afd8f" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/eab9561f-858b-4443-a8e3-5898605afd8f</id>
    <updated>2008-03-28T18:55:08Z</updated>
    <published>2008-03-22T15:09:43Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;by Ibn Zaydun (1003-1070), Cordoba 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;By the way, the Golden Age poems are from "Poems of Arabic Andalusia" and lyrics of Sephardic music, and I think, they are originally all in (Castilian) Spanish. How many of you understand Spanish? (I have the lyrics in Spanish) 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Now we are far apart 
&lt;br/&gt;one from the other 
&lt;br/&gt;my heart has dried up 
&lt;br/&gt;but my tears keep falling. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;In losing you my days 
&lt;br/&gt;have turned black. 
&lt;br/&gt;When I was with you 
&lt;br/&gt;even my nights were white. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;It's as though we never spent 
&lt;br/&gt;that night together 
&lt;br/&gt;with no third presence 
&lt;br/&gt;save our two selves made one, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;a night our lucky star 
&lt;br/&gt;caused even gossips 
&lt;br/&gt;who would spy on us 
&lt;br/&gt;to turn away their eyes. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;We were two secrets 
&lt;br/&gt;held by the heart of darkness 
&lt;br/&gt;until the tongue of dawn 
&lt;br/&gt;threatened to denounce us. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;***************************************** 
&lt;br/&gt;My heart hurts when I write this. It always astonishes me that people who lived a thousand years ago, in another country, a different culture, a different religion, felt about love exactly the same way as we do now&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 6 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-22T15:09:43Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Your perfume...</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/1ee6bb7e-d108-4a45-83d2-90bd3411dc74" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/1ee6bb7e-d108-4a45-83d2-90bd3411dc74</id>
    <updated>2008-03-28T16:07:41Z</updated>
    <published>2008-03-28T16:07:41Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Every time you traveled
&lt;br/&gt;Your perfume asked me about you
&lt;br/&gt;Like a child
&lt;br/&gt;Asking about the return of it's mother.
&lt;br/&gt;Imagine,
&lt;br/&gt;Even perfume
&lt;br/&gt;Knows banishment 
&lt;br/&gt;And exile.&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-28T16:07:41Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Magda elRumi</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/783c6c0d-6c06-4df6-a486-6fca059ecdfe" />
    <author>
      <name>sharaf</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/783c6c0d-6c06-4df6-a486-6fca059ecdfe</id>
    <updated>2008-03-26T22:11:22Z</updated>
    <published>2008-03-24T23:23:24Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;This is another of Nizar's beautiful poems sung by a famous Lebanese Singer called Magda ElRumi.
&lt;br/&gt;The english translation is there -just click on the Icon
&lt;br/&gt;http://nl.youtube.com/watch?v=HYmit2cBTXQ&amp;amp;feature=PlayList&amp;amp;p=FC433A7E5C2C3D0D&amp;amp;index=9&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 7 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>sharaf</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-24T23:23:24Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>more on the story of love...</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/572ea50c-2401-40c5-a2bf-374226436986" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/572ea50c-2401-40c5-a2bf-374226436986</id>
    <updated>2008-03-26T20:38:23Z</updated>
    <published>2008-03-25T08:10:39Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;This is not Arabian, but then, love is almost the same, everywhere...
&lt;br/&gt;From "The Kamasutra, a tale of love"
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;http://www.youtube.com/watch?v=a5l4FRFSO-E&amp;amp;feature=related&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 3 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-25T08:10:39Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>I am accused of being like Shahrayar</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/31d94f16-a852-49fb-8d94-ce88e0064599" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/31d94f16-a852-49fb-8d94-ce88e0064599</id>
    <updated>2008-03-26T20:30:26Z</updated>
    <published>2008-03-20T15:33:10Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;I am accused of being like Shahrayar
&lt;br/&gt;By my friends
&lt;br/&gt;By my enemies,
&lt;br/&gt;Accused of collecting women
&lt;br/&gt;Like stamps
&lt;br/&gt;Like empty matchboxes
&lt;br/&gt;That I pin up
&lt;br/&gt;On the walls of my room.
&lt;br/&gt;They accuse me of being narcissistic,
&lt;br/&gt;Sadistic,
&lt;br/&gt;Oedipal,
&lt;br/&gt;Of being disturbed
&lt;br/&gt;In order to prove
&lt;br/&gt;They are educated
&lt;br/&gt;And I am deviant.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Nobody, my love
&lt;br/&gt;Wants to listen to my testimony,
&lt;br/&gt;The judges are biased,
&lt;br/&gt;The witnesses are bribed,
&lt;br/&gt;I am pronounced guilty
&lt;br/&gt;Before I testify.
&lt;br/&gt;Nobody, my love,
&lt;br/&gt;Understands my childhood,
&lt;br/&gt;I belong to a city
&lt;br/&gt;That does not love children,
&lt;br/&gt;That does not recognise innocence,
&lt;br/&gt;That never in it's life
&lt;br/&gt;Bought a rose or book of petry.
&lt;br/&gt;I belong to a city whose hands are rough
&lt;br/&gt;Whose heart and emotions are hard
&lt;br/&gt;From having swallowed nails and pieces of glass.
&lt;br/&gt;I belong to a city whose walls are made of ice
&lt;br/&gt;Whose children have frozen to death.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I am not apologising to anyone.
&lt;br/&gt;It is not my intention to hire a lawyer
&lt;br/&gt;To save my head from the rope.
&lt;br/&gt;I was hanged
&lt;br/&gt;thousands of times
&lt;br/&gt;Until my neck was used to hanging
&lt;br/&gt;And my body was accustomed to riding in ambulances.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;It is not my intention to apologise.
&lt;br/&gt;I do not want an innocent verdict
&lt;br/&gt;From anyone,
&lt;br/&gt;But I want to tell you alone my love
&lt;br/&gt;In a public hearing
&lt;br/&gt;And in front of all those who tried me
&lt;br/&gt;For possessing more than one woman,
&lt;br/&gt;For hoarding perfumes, rings and combs
&lt;br/&gt;During times of war.
&lt;br/&gt;I want to say:
&lt;br/&gt;I only love you,
&lt;br/&gt;And I cling to you
&lt;br/&gt;Like the peel clings to a pomegranate,
&lt;br/&gt;Like the tear clings to the eye,
&lt;br/&gt;Like the knife clings to the wound.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I want to say
&lt;br/&gt;If only this one time
&lt;br/&gt;That I am not a disciple of Shahrayar,
&lt;br/&gt;I am not a murderer
&lt;br/&gt;And have never melted women in sulfuric acid.
&lt;br/&gt;Rather, I am a poet
&lt;br/&gt;Who writes in a loud voice,
&lt;br/&gt;Who loves in a loud voice.
&lt;br/&gt;I am a child with green eyes
&lt;br/&gt;Leaning on the gate of a city
&lt;br/&gt;That does not recognise childhood.&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 3 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-20T15:33:10Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Lalla, "The jasmine garden"</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/32ae5566-41ad-41e4-96a5-10538e16937d" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/32ae5566-41ad-41e4-96a5-10538e16937d</id>
    <updated>2008-03-25T22:49:47Z</updated>
    <published>2008-03-24T16:59:11Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;I, Lalla, enter the jasmine garden,
&lt;br/&gt;where Shiva and Shakti were making love.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I discovered them,
&lt;br/&gt;and what is this
&lt;br/&gt;to me, now?
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I seem to be here,
&lt;br/&gt;but really I'm walking
&lt;br/&gt;in the jasmine garden.&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 6 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-24T16:59:11Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>A Star Without a Name</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/b45683a1-852b-421f-89a1-151d3991e3ab" />
    <author>
      <name>Erika</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/b45683a1-852b-421f-89a1-151d3991e3ab</id>
    <updated>2008-03-25T22:10:25Z</updated>
    <published>2008-03-21T21:15:41Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;
&lt;br/&gt;  
&lt;br/&gt;When a baby is taken from the wet nurse,
&lt;br/&gt;it easily forgets her
&lt;br/&gt;and starts eating solid food.
&lt;br/&gt;  
&lt;br/&gt;Seeds feed awhile on ground,
&lt;br/&gt;then lift up into the sun.
&lt;br/&gt;  
&lt;br/&gt;So you should taste the filtered light
&lt;br/&gt;and work your way toward wisdom
&lt;br/&gt;with no personal covering.
&lt;br/&gt;  
&lt;br/&gt;That's how you came here, like a star
&lt;br/&gt;without a name.  Move across the night sky
&lt;br/&gt;With those anonymous lights.
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 7 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Erika</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-21T21:15:41Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Out of my desire you have no life</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/8903ef34-14cf-464f-8be0-27b99cd01142" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/8903ef34-14cf-464f-8be0-27b99cd01142</id>
    <updated>2008-03-25T01:03:28Z</updated>
    <published>2008-03-24T17:16:03Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Out of my desire
&lt;br/&gt;You have no life
&lt;br/&gt;I am your time
&lt;br/&gt;You have no meaning
&lt;br/&gt;Beyond the reach of my arms.
&lt;br/&gt;I am all your dimensions,
&lt;br/&gt;Your corners and your circles,
&lt;br/&gt;Your curves and lines.
&lt;br/&gt;The day you entered
&lt;br/&gt;The forest of my chest,
&lt;br/&gt;You entered freedom.
&lt;br/&gt;The day you left,
&lt;br/&gt;You became a slave,
&lt;br/&gt;Bought by the leader of the tribe.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Nizar Qabbani&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 2 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-24T17:16:03Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Lalla, "Let them throw their curses"</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/2456ee8b-d597-4b99-9308-8c96b257b675" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/2456ee8b-d597-4b99-9308-8c96b257b675</id>
    <updated>2008-03-24T18:32:43Z</updated>
    <published>2008-03-24T18:32:43Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Let them throw their curses
&lt;br/&gt;If inside, I am connected
&lt;br/&gt;to what's true, my soul
&lt;br/&gt;stays quiet and clear.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Do you think, Shiva worries
&lt;br/&gt;what people say!
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;If a few ashes fall on the mirror,
&lt;br/&gt;use them to polish it. &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-24T18:32:43Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Kazem el-Saher - I Love You كاظم الساهر - وإني أحبك  Wa Inny Uhiboki</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/4803f03c-5ddf-4516-a0db-be4e91bf5ae1" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/4803f03c-5ddf-4516-a0db-be4e91bf5ae1</id>
    <updated>2008-03-24T17:26:56Z</updated>
    <published>2008-03-24T17:26:56Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Kathim el-Saher - I love You
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I love you, but I fear my implication in you, my attachment to you and my oneness with you.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Experience taught me to avoid falling in love with women and the chopping waves of the seas. But I still love you.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Let me fill in for you a cup of tea, you are legendarily beautiful this morning .
&lt;br/&gt;Let me translate to you some of what the seats are saying to welcome you. Let me put in words what the cups are thinking of your lips.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Did you like the tea? You still make do with one piece of sugar like you used to? But for me, I make do with looking at your face which needs no sugar.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Let me say to you in all languages, those you know and those you don't know, I love no one but you.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Let me look for words that can tell how much I love you.
&lt;br/&gt;Let me think, miss, cry and laugh on your behalf. Let me shorten the distance between imagination and reality to nothing.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;************
&lt;br/&gt;Let me call your name with all vocatives. Let me sing your name for you to be born in my lips.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Let me build a kingdom of love for you and crown you its queen, and I be its greatest lover. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;كاظم الساهر - وإني أحبك
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;وإني احبك .. لكن ..
&lt;br/&gt;أخاف .. أخاف التورط فيكِ .. التعلق فيك ِ .. التوحد فيكِ
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;وإني احبك
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;فقد علمتني التجارب .. أن أتجنب عشق النساء ...
&lt;br/&gt;وموج البحار .. وإني احبك
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;دعيني اصب لك الشاي .. أنت خرافية الحسن هذا الصباح
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;دعيني أترجم بعض كلام المقاعد وهي ترحب فيكِ
&lt;br/&gt;دعيني اعبر عما يدور ببال الفناجين وهي تفكر في شفتيكِ
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;أأعجبك الشاي ؟؟
&lt;br/&gt;وهل تكتفين كما كنتِ دوماً بقطعة سُكر؟!
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;أما أنا
&lt;br/&gt;فأفضل وجهك من غير سكر ..
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;دعيني اقول بكل اللغات ولا تعرفين
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;أحبك انتِ
&lt;br/&gt;احبك أنتِ
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;دعيني افتش عن مفرادت تكون بحجم حنيني إليكِ
&lt;br/&gt;دعيني افكر عنكِ .. وأشتاق عنك ِ .. وأبكي واضحك عنكِ
&lt;br/&gt;والغي المسافات بين الخيال وبين اليقين ..
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;دعيني انادي عليكِ بكل حروف النداء ..
&lt;br/&gt;لعلي اذا ما تغنيت باسمكِ من شفتي تولدين
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;دعيني اؤسس دولة عشق ..
&lt;br/&gt;دولة عشق تكونين انت المليكة فيها ..
&lt;br/&gt;وأصبح فيها أنا أنا أنا ... أعظم العاشقين
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;وإني أحِبُكِ
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;كلمات : نزار قباني
&lt;br/&gt;توزيع : د / فتح الله أحمد
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;http://www.youtube.com/watch?v=GaxymOAGUb8
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;lyrics: Nizar Qabbani
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-24T17:26:56Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Lalla, "Enlightenment absorbs this universe"</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/6ee18612-21f5-4218-92a4-f6912bde1763" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/6ee18612-21f5-4218-92a4-f6912bde1763</id>
    <updated>2008-03-24T17:03:23Z</updated>
    <published>2008-03-24T17:03:23Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Enlightenment absorbs this universe of qualities.
&lt;br/&gt;When that merging occurs, there is nothing
&lt;br/&gt;but God. This is the only doctrine.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;There is no word for it, no mind
&lt;br/&gt;to understand it with, no categories
&lt;br/&gt;of transcendence or non-transcendence,
&lt;br/&gt;no vow of silence, no mystical attitude.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;There is no Shiva and no Shakti
&lt;br/&gt;in enlightenment, and if there is something
&lt;br/&gt;that remains, that whatever-it-is
&lt;br/&gt;is the only teaching.&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-24T17:03:23Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>on Sephardic poetry</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/9378eda9-5293-4666-92fe-0b536f51911a" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/9378eda9-5293-4666-92fe-0b536f51911a</id>
    <updated>2008-03-24T01:41:57Z</updated>
    <published>2008-03-23T06:52:23Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;The Sephardic poetry 
&lt;br/&gt;Poetry was linked with music 
&lt;br/&gt;images  
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;Sepharad music and dance 
&lt;br/&gt;Poetry was first of sacred argument: among the lyrical genres emerge the particular liturgical poem called piyut, which reached its peak between 10th and 15th centuries. Still nowadays, in Synagogue, at school or at home, for each event sacred or festive of life, Sephardis sing the right liturgical poems piyyutim and pizmonim, and/or the prayers bakkashot performed in Synagogue by professional cantors. The profane poetry, like the Cancionero Judeo-Español, is different: often composed in ladino language, it sings themes of human life, love, nature. The older texts are precedent to 15th century, based on melodies that resents of Moorish influence and flamenco, and are performed without instruments. Through the centuries, different other songs and styles enriched the core of romances and the different local Sephardites communities began to collect and to print the compositions: as the collection made by Najara that in 1587 published in Safed (nowadays Israel) the collection Zemiroth Israel, becoming the most popular collection of songs between Sephardis. Another famous transcription was made by a non-Hebrew, the Venetian composer Benedetto Marcello in his Estro poetico-armonico. Another corpus poetical is constituted by the complas, compositions of para-liturgical character in long strophes metrically variables. Weddings were the occasions to transmit traditional Sephardi repertories: music, singing and dances accompanies each moment of the marriage. The repertories, in old Castilian, comprehends “songs to the bride”, “of the ritual bath” and “for the dressing of the bride”. In ex-Ottoman empire territories there are songs for the parturient performed by a woman on the little frame-drum pandero. &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 4 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-23T06:52:23Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>from Lalla, "Naked song"</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/e612579f-ac07-489d-942c-5dd01874df7f" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/e612579f-ac07-489d-942c-5dd01874df7f</id>
    <updated>2008-03-23T20:17:58Z</updated>
    <published>2008-03-22T15:20:31Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Lalla was a female poet in Kashmir in the 12th/13th century. Kashmir is part of the Indian subcontinent and now admistered by India, Pakistan and China. In the 14th century, Islam was the dominant religion in Kashmir. The Muslims and Hindus of Kashmir lived in relative harmony, since the Sufi-Islamic way of life that ordinary Muslims followed in Kashmir; complemented the Rishi tradition of Kashmiri Pandits. This led to a syncretic culture where Hindus and Muslims revered the same local saints and prayed at the same shrines[citation needed]. Famous sufi saint Bulbul Shah was able to persuade the king of the time Rinchan Shah who was prince of Kashgar Ladakh, through his intellectual power to adopt Islamic way of life and the foundation of Sufiana composite culture was laid when Muslims, Hindus and Buddhists were co-existing in the atmosphere of love and brotherhood. 
&lt;br/&gt;Some Kashmiri rulers, such as Sultan Zain-ul-Abidin, were tolerant of all religions in a manner comparable to Akbar. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;So it seems that in Kashmir there was a similar state of affairs regarding religion as during the Golden Age in Andalusia where Christians, Moslems and Jews coexisted peacefully. The Sephardic poems and music are from this era in Andalusia.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;from the introduction to "Naked song": "Lalla means 'darling' and she certainly is beloved in Kashmir. It is said, there are only two words that mean anything in Kashmiri, Allah and Lalla. The rest is just language. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;So here is the first poem by Lalla that I am going to post, even though this is a Kashmiri poem, not an Arabian one. It can be taken as a love poem, but as a love poem to God.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Whatever your name, Shiva, Vishnu,
&lt;br/&gt;the genius who inspired Scheherazade
&lt;br/&gt;saviour of the Jains, the pure Buddha,
&lt;br/&gt;lotus born God, I am sick. The world
&lt;br/&gt;is my disease, and you are the cure,
&lt;br/&gt;You, you, you, you, you, you, you.
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 10 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-22T15:20:31Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>re: Allah and Lalla- "Who is Allah", an article  by Abu Iman ar Rahman Robert Squires</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/e417abbc-3a45-4f72-9c1a-6f62eeae9f6b" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/e417abbc-3a45-4f72-9c1a-6f62eeae9f6b</id>
    <updated>2008-03-23T18:35:28Z</updated>
    <published>2008-03-23T06:44:05Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Who is Allah? 
&lt;br/&gt;by Abu Iman 'Abd ar-Rahman Robert Squires 
&lt;br/&gt;http://www.muslim-answers.org/allah.htm
&lt;br/&gt;Some of the biggest misconceptions that many non-Muslims have about Islam have to do with the word "Allah". For various reasons, many people have come to believe that Muslims worship a different God than Christians and Jews. This is totally false, since "Allah" is simply the Arabic word for "God" - and there is only One God. Let there be no doubt - Muslims worship the God of Noah, Abraham, Moses, David and Jesus - peace be upon them all. However, it is certainly true that Jews, Christians and Muslims all have different concepts of Almighty God. For example, Muslims - like Jews - reject the Christian beliefs of the Trinity and the Divine Incarnation. This, however, doesn't mean that each of these three religions worships a different God - because, as we have already said, there is only One True God. Judaism, Christianity and Islam all claim to be "Abrahamic Faiths", and all of them are also classified as "monotheistic". However, Islam teaches that other religions have, in one way or another, distorted and nullified a pure and proper belief in Almighty God by neglecting His true teachings and mixing them with man-made ideas. 
&lt;br/&gt;First of all, it is important to note that "Allah" is the same word that Arabic-speaking Christians and Jews use for God. If you pick up an Arabic Bible, you will see the word "Allah" being used where "God" is used in English. This is because "Allah" is the only word in the Arabic language equivalent to the English word "God" with a capital "G". Additionally, the word "Allah" cannot be made plural or given gender (i.e. masculine or feminine), which goes hand-in-hand with the Islamic concept of God. Because of this, and also because the Qur'an, which is the holy scripture of Muslims, was revealed in the Arabic language, some Muslims use the word "Allah" for "God", even when they are speaking other languages. This is not unique to the word "Allah", since many Muslims tend to use Arabic words when discussing Islamic issues, regardless of the language which they speak. This is because the universal teachings of Islam - even though they have been translated in every major language - have been preserved in the Arabic language. 
&lt;br/&gt;It is interesting to note that the Aramaic word "El", which is the word for God in the language that Jesus spoke, is certainly more similar in sound to the word "Allah" than the English word "God". This also holds true for the various Hebrew words for God, which are "El" and "Elah", and the plural form "Elohim". The reason for these similarities is that Aramaic, Hebrew and Arabic are all Semitic languages with common origins. It should also be noted that in translating the Bible into English, the Hebrew word "El" is translated variously as "God", "god" and "angel"! This imprecise language allows different translators, based on their preconceived notions, to translate the word to fit their own views. The Arabic word "Allah" presents no such difficulty or ambiguity, since it is only used for Almighty God alone. Additionally, in English, the only difference between "god", meaning a false god, and "God", meaning the One True God, is the capital "G". In the Arabic alphabet, since it does not have capital letters, the word for God (i.e. Allah) is formed by adding the equivalent to the English word "the" (Al-) to the Arabic word for "god/God" (ilah). So the Arabic word "Allah" literally it means "The God" - the "Al-" in Arabic basically serving the same function as the capital "G" in English. Due to the above mentioned facts, a more accurate translation of the word "Allah" into English might be "The One -and-Only God" or "The One True God". 
&lt;br/&gt;More importantly, it should also be noted that the Arabic word "Allah" contains a deep religious message due to its root meaning and origin. This is because it stems from the Arabic verb ta'allaha (or alaha), which means "to be worshipped". Thus in Arabic, the word "Allah" means "The One who deserves all worship". This, in a nutshell, is the Pure Monotheistic message of Islam. You see, according to Islam, "monotheism" is much more than simply believing in the existence of "only One God" - as seemingly opposed to two, three or more. If one understands the root meaning of the word "Allah", this point should become clear. One should understand that Islam's criticism of the other religions that claim to be "monotheistic" is not because they are "polytheistic" in the classic sense, but because they direct various forms of worship to other than Almighty God. We will discuss the meaning of worship in Islam below, however, before moving on it should be noted that many non-Muslims are unaware of the distinction between simply believing in the existence of only One God and reserving all worship for Him alone. Many Christians are painfully unaware of this point, and thus you often find them asking how Muslims can accuse the followers of Jesus, peace be upon him, of being "polytheists" when they were all "monotheistic Jews". First of all, it should be clarified that the word "polytheist" doesn't really sound right in this context, since to many it implies simply believing in the existence of more than one God. So in an Islamic context, "associators", "man-worshippers" or "creature worshippers" might be more accurate and appropriate terms - especially since Christians believe Jesus to be both "100% God and 100% man", while still paying lip-service to God's "Oneness". However, as we're previously touched upon, what is really at the root of this problem is the fact that Christians - as well as the members of other religions - don't really know what "monotheism" means - especially in the Islamic sense. All of the books, articles and papers that I've read which were written by Christians invariably limit "monotheism" to believing in the existence of "One Sovereign and Creator God". Islam, however, teaches much more than this. 
&lt;br/&gt;Suffice it to say that just because someone claims to be a "monotheistic" Jew, Christian or Muslim, that doesn't keep them from falling into corrupt beliefs and idolatrous practices. Many people, including some Muslims, claim belief in "One God" even though they've fallen into acts of idolatry. Certainly, many Protestants accuse Roman Catholics of idolatrous practices in regards to the saints and the Virgin Mary. Likewise, the Greek Orthodox Church is considered "idolatrous" by many other Christians because in much of their worship they use icons. However, if you ask a Roman Catholic or a Greek Orthodox person if God is "One", they will invariably answer: "Yes!". This lip-service, however, does not stop them from being "creature worshipping" idolaters. The same goes for Hindus, who just consider their gods to be "manifestations" or "incarnations" of the One Supreme God. 
&lt;br/&gt;Everyone should be aware of the fact that throughout the long history of the "Abrahamic Faiths", there have people who, while believing in "One God", have adopted beliefs and practices that completely nullify their claim to "monotheism". This is the Muslim view of Christians. We're well aware of the fact that they claim belief in "One God" with their lips, but this doesn't mean that they don't nullify their claim in other ways. This is because many people simply haven't been taught everything that Pure Monotheism entails. From an Islamic point of view, "monotheism" can be nullified in many ways. For example, simply believing that it is permissible to rule by Western "liberal" and "democratic" laws in lieu of the Divinely Revealed Law of Almighty God makes one a "polytheist". Certainly, a person who does such a thing, whether Jewish, Christian or Muslim, doesn't ever believe that there is another Almighty Creator and Sovereign Lord. However, for all practical purposes, such a person has taken another "god", whether they choose to admit it or not. In this way they are associating partners with Almighty God (Arabic: shirk), and thus become a "polytheist" in a practical sense, regardless of their lip-service to "monotheism". This holds true even if the person doesn't believe what they are doing is "worship". For example, Roman Catholics who pray to the Virgin Mary will staunchly deny that they are "worshipping" her. They instead call it "adoration" or some other watered-down term. However, from an Islamic point of view, what is worship if not this? Islam teaches that prayer and supplication are the marrow of worship, so if one directs their prayers to an intermediary (even if the pray is "ultimately" meant for God), then what is left of worship? Additionally, how can someone who believes in Almighty God follow man-made laws instead of God's Law, without admitting that they've begun worshipping other than God? Do they know better than God? 
&lt;br/&gt;Additionally, the Old Testament makes it perfectly clear that making a "graven image" of any created thing (not to mention ones which are supposed to "represent" Almighty God) is prohibited. Please see Exodus 20:4-6, Leviticus 26:1 and Deuteronomy 4:16, 23, 25, 5:8 and Nehemiah 9:6 for some statements in regards to this point. Without addressing the issue that Christians commonly violate the unambiguous commandment not to even "make" representations of anything that is in the "heavens above or on the earth beneath", these verses not only teach that worshipping idols is prohibited, but also that Almighty God is eternally distinct from His creation and thus nothing in His creation can represent Him. To believe otherwise is to be a de facto idol worshipper - even if one claims belief in one, and only one, "True God". In Exodus 20:4-6 and Deuteronomy 4:16, Almighty God - who is a "Jealous God" - makes it perfectly clear that He is distinct from His creation.
&lt;br/&gt;By giving such clear and merciful guidance to human beings, God is establishing a universal and eternal Truth for the benefit of mankind. This eternal Truth is the bedrock of religious guidance, since once people begin to believe that Almighty God mixes with or can be represented by His creation, they can be duped into believing almost anything. Once someone accepts that God has become "incarnate" in His creation, or that someone or something is a "manifestation" - and thus representation - of Him, the floodgates are open and "Truth" becomes a matter of subjective guesswork. Once the first and most basic concept is violated - regardless of how complicated and sophisticated the rationale for it might be - it is very easy to fall further and further away from the Eternal Truth of Pure Monotheism. In the final analysis, it is not a question of whether God is capable of becoming a man, but rather a question of whether one bases their beliefs about God on clear, unambiguous and authentic guidance. Once it is left up to the human mind to decide what Almighty God can and cannot do, the stage is set for misguidance to take root. Human speculation about God only ends up leading to misguidance and despair, since no clear conclusions can ever be reached. For example, is God capable of creating an object so heavy that He is incapable of moving it? If not, does that mean that He is incapable? It is because of misguided questions like this that Islam clearly teaches that mankind should only say about God what He has said about Himself. This means all of our ideas about God must be based on Revelation - not human speculation. In short, the final prophet of Islam - Muhammad - was sent by Almighty God to preach the same Pure Monotheism that was practiced by Noah, Abraham, Moses, David and Jesus - peace be upon them all. This Pure Monotheism means not only believing that there is only One God in existence, but realizing that He is transcedent above His creation and that all worship is due to Him alone. 
&lt;br/&gt;Before concluding, we should probably address the practice of those Muslims who insist on using the Arabic word "Allah" even when speaking English. Even though this practice certainly is not to be condemned when it is done around those who understand the meaning of the Arabic word "Allah", it is my experience - both during my years as a non-Muslim and my years as a Muslim - that such a practice can (and usually does) breed misunderstanding. It seems that often times, many of the Muslims who use the word "Allah" in lieu of the word "God", even when trying to attract people to Islam, are unaware of the severe misunderstandings that many non-Muslims have about Islam (and the distorted way which Islam has been portrayed in the West). Insisting on using the word "Allah" only fuels the flames of misunderstanding - so there's no good reason to do it. I've often wondered what value some Muslims think that using the word "Allah" adds to the Pure Message that they are trying to convey. ( . . . and I'm still waiting for an answer!) Unfortunately, those Muslims who insist on using the word "Allah" even when addressing non-Muslims who are unfamiliar with Islam and the Arabic language, do both a disservice to themselves and their religion. Unfortunately, this practice is usually based on the false assumption - by a non-native speaker of English - that the word "God" in English is incapable of expressing a pure and proper belief in Almighty God. This is certainly false. If someone says that the English word "God" cannot be used to express the Pure Islamic Belief in Tawhid, they are wrong not because they don't understand Tawhid, but simply because they don't understand the English language. Many people who insist on using the Arabic word "Allah" usually don't realize this, because in reality, they are not so much affirming the word "Allah" as they are rejecting the word "God" as unsuitable - based on incorrect assumptions. For someone to assume that the word "God" presupposes a certain theological point-of-view (such as the Trinity) is simply Wrong - and that's Wrong with a capital "W". To say the word "God" should be rejected because it can be changed into "god", "gods" or "goddess" is illogical because each of these words has a distinctive meaning and a distinctive spelling - at least to someone who knows how to speak English correctly. Using the same logic, I can demonstrate that the root letters "ktb" can be used to form the Arabic words "kitab" (book), "maktabah" (library), "maktab" (office) and "kaatib" (writer), but does that mean that these words have the same meaning? Do Arabic-speaking people go through life confusing libraries with writers and offices with books (both in conversation and in reality)? I think not! This is not to mention the fact that if the Arabic "Al-" was put in front of these words in order to make them definite, confusion would be even less likely! So the logic in both cases is the same, and this is because even though the same letters are used in "God" and "god", these two words have two different meanings in the English language. The capital "G" implies something different than the small "g" - and anyone who denies this simply doesn't know how to speak the English language. 
&lt;br/&gt;In concluding this point, it should be mentioned that Arabic-speaking Muslims who believe in Pure Tawhid, Arabic-speaking Christians, the idol worshippers of Mecca and (so-called) Muslims who believe in "Wahdat al-Wujud" all use the word "Allah". However, does this guarantee all of them proper belief in "Allah"? Certainly not, because if they have a corrupt concept of "Allah" it doesn't matter what word they use! 
&lt;br/&gt;This brings us to a more important point: It should be clearly understood that what Islam is primarily concerned with is correcting mankind's concept of Almighty God. What we are ultimately going to be held accountable at the end of our life is not whether we prefer the word "Allah" over the word "God", but what our concept of God is. Language is only a side issue. A person can have an incorrect concept of God while using the word "Allah", and likewise a person can have a correct concept of God while using the word "God". This is because both of these words are equally capable of being misused and being improperly defined. As we've already mentioned, using the word "Allah" no more insinuates belief in the Unity of God than the use of the word "God" insinuates belief in the Trinity - or any other theological opinion. Naturally, when God sends a revelation to mankind through a prophet, He is going to send it in a language that the people who receive it can understand and relate to. Almighty God makes this clear in the Qur'an, when He states: 
&lt;br/&gt;"Never did We send a Messenger except (to teach) in the language of his (own) people in order to make (things) clear to them." (Qur'an, Chapter 14 - "Abraham", Verse 4) 
&lt;br/&gt;As Muslims, we think that it is unfortunate that we have to go into details on such seemingly minor issues, but so many falsehoods have been heaped upon our religion, that we feel that it is our duty to try to break down the barriers of falsehood. This isn't always easy, since there is a lot of anti-Islamic literature in existence which tries to make Islam look like something strange and foreign to Westerners. There are some people out there, who are obviously not on the side of truth, that want to get people to believe that "Allah" is just some Arabian "god", and that Islam is completely "other" - meaning that it has no common roots with the other Abrahamic religions (i.e. Christianity and Judaism). To say that Muslims worship a different "God" because they say "Allah" is just as illogical as saying that French people worship another God because they use the word "Dieu", that Spanish-speaking people worship a different God because they say "Dios" or that the Hebrews worshipped a different God because they sometimes call Him "Yahweh". Certainly, reasoning like this is quite ridiculous! It should also be mentioned, that claiming that any one language uses the only the correct word for God is tantamount to denying the universality of God's message to mankind, which was to all nations, tribes and people through various prophets who spoke different languages. 
&lt;br/&gt;Before closing, we would like everyone to be aware of the fact that some Christian missionary organizations print English literature intended to teach Christians about Islam which say such things as: "Allah is the god of the Muslims" and that "Muhammad came to get people to believe in the god Allah" - implying that "Allah" is some sort of false "god". However, when these same organizations print literature in the Arabic language, hoping to lead Arabic-speaking Muslims "to Christ", they use the word "Allah" for God. It seems that if they were on the side of truth, they would not have to resort to such inconsistencies. And on an even more ridiculous note . . . there are also missionary organizations that exceed this in ignorance (or deceit) by writing books that call on Muslims to give up their belief in "Allah", and instead worship the "Lord" Jesus, "the Son of God". Besides making it abundantly clear that they are outside the community of Pure Monotheism, the people who write such material don't even realize that if they wrote such a pamphlet in Arabic, it would be self-contradictory. This is because in an Arabic Bible Jesus is the "Son of Allah"! If an Arabic-speaking person gave up the worship of "Allah", they would have no God to worship, since "Allah" is simply the Arabic word for God! 
&lt;br/&gt;Before we conclude, however, we would like to ask our readers to ask themselves what they think the reasons are behind all of these lies? If Islam was just some false religion that didn't make any sense, would so many people, from Western scholars to Christian missionaries, have to tell so many lies about it? The reason is that the Ultimate Truth of Islam stands on solid ground and its unshakable belief in the Unity of God is above reproach. Due to this, Christians can't criticize its doctrines directly, but instead make up things about Islam that aren't true so that people lose the desire to learn more. If Muslims were able to present Islam in the proper way to people in the West, it surely might make many people reconsider and re-evaluate their own beliefs. It is quite likely that Christians, when they find out that there is a universal religion in the world that teaches people to worship and love God, while also practicing Pure Monotheism, would at least feel that they should re-examine the basis for their own beliefs and doctrines.
&lt;br/&gt;© 1998, 1999, 2000 - MUSLIM ANSWERS, P. O. Box 1227, Windermere, FL 34786 - U. S. &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems"&gt;Arabian Love Poems&lt;/a&gt;
			- 2 replies
		&lt;/div&gt;</summary>
    <dc:creator>Astrid_Seftali</dc:creator>
    <dc:date>2008-03-23T06:44:05Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Who was Lalla, the naked mystic?</title>
    <link rel="alternate" href="http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/47072428-7d56-474b-b398-fc9f6b6fe54e" />
    <author>
      <name>Astrid_Seftali</name>
    </author>
    <id>http://tribes.tribe.net/arabianlovepoems/thread/47072428-7d56-474b-b398-fc9f6b6fe54e</id>
    <updated>2008-03-23T11:32:38Z</updated>
    <published>2008-03-23T11:32:38Z</published>
    <summary type="html">&lt;div&gt;Mystic. Drunk with the love of God, Lalla, or Lal Ded , Lal Didi - known by any of these names, Lalla, as we will refer to her here was a mystic born in Kashmir, maybe in 1320 (14th Century). Kashmir of those times was the merging point for, Shaivism, Sufism and Vedantic non-dualism. It is believed that Lalla lived upto 1391 in this valley.It is said that she was born in Srinagar, but really she was like a gypsy roaming around singing her song of God inebriation. 
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;There are no written chronicles on Lalla. The stories are what we know from oral sources. As a young girl, it is said, she was mistreated by her mother-in-law and her husband so much, that the torture became her take-off pad for an extraordinary journey to Self. At twenty-four she left home and became a student of a Hindu teacher called Sed Bayu. Later, she became associated with the Sufi Master as well called, Ali Hamadani. 
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;She roamed around the valley naked - naked meaning either of the two - one, of true nakedness, a body without clothes, the other, nakedness of the soul arising from the nakedness of the mind, a mind free of all boundaries. 
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;According to Coleman Barks, translator of the Book " Naked Songs" about the songs of Lalla (www.pilgrimbooks.com) " Reducing shadow cloth to shreds and patches in fine work of poetry. Sometimes abstract and at other times wonderfully imaged, her short-song scissor-bites cut free the conventional veils and solaces, the light-blockers that hide our own soul-nakedness. She leaves us out in the open with nothing on, like the new moon".
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;" The soul. Like the moon,
&lt;br/&gt;is now, and always new again."
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;" My teacher told me one thing,
&lt;br/&gt;live in the soul.
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;When that was so,
&lt;br/&gt;I began to go naked,
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;And dance."
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Clothes, have been symbolic for many who write or speak of spiritual journey or realization. Here the clothes are synonymous with dropping of identities or societal dressings.
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;In India, we have looked at nakedness with shame and in the same breath we have accepted nakedness among spiritual practitioners with an attitude of shraddha. Thus, on this soil, even to this day, we live with equal tolerance, of both shame and shraddha on the subject of nakedness. We bow before a Digambara Jaina muni walking naked on the streets, or an atmagyani who has shed his/her clothes, even watch with ecstatic joy, the absolute abandon of the Naga Swamis. Our children, our women and our men go with faith and devotion to a realized souls (* See hyperlink below: The presence of a Sufi Mystic in our own land - Kashmir) and seek His/Her blessings with reverence. These naked fakirs are a boon to our lives as human beings. 
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;A wo/man, transcended above all identities of body, has no feeling or shame around the physical body because, shame and identities begin not in the body, but in the mind. A mind free of the temporal/spatial cognates has no use of this body, whether, clothed in diamonds or in rags or nothing at all.
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;" Don’t be so quick to condemn my nakedness.
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;A man is one who trembles in the Presence. 
&lt;br/&gt;There are very few of those.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Why not go naked?
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;The ram of experience must be fed
