Advertisement
Please Adel what does "hekayat" mean?
Abdel Halim Hafez sings it in Ala hisb widad galbi ya bouya...
And why can't I find a clip of Oum khalsoum singing "Leylet Hob"? Can you find it with Arab writing maybe?
Abdel Halim Hafez sings it in Ala hisb widad galbi ya bouya...
And why can't I find a clip of Oum khalsoum singing "Leylet Hob"? Can you find it with Arab writing maybe?
Advertisement
Advertisement
-
Re: a little more Arab language lesson?
Fri, May 1, 2009 - 8:25 AMHi Nuria,
sorry for the delay. been busy oustide of tribe lately.
hekay= story
hekayat= stories (in some cases it could mean "excuses")
leylet hob www.youtube.com/watch
The way I find these on youtube is to type the closest engish phohetical equivalent (ie "leylet hob"). Then I pray that in one of the clips that the ARABIC is writen.. Then I copy and paste the arabic in the search and voila!
let me know if you need anything else. it's always a pleasure
-Adel -
-
This post was deleted by Adel, M.C.
-
-
Re: a little more Arab language lesson?
Fri, May 1, 2009 - 8:27 AMdarn it typo!
hekaya= story
-
-
Re: a little more Arab language lesson?
Sat, May 2, 2009 - 1:34 PMah smart! Hey I thought you are Arab? But that's a great method for me ;-)
-
-
Re: a little more Arab language lesson?
Fri, May 1, 2009 - 9:25 AMleylet hob part one www.youtube.com/watch
part 2 www.youtube.com/watch
par 3 www.youtube.com/watch
part 4 www.youtube.com/watch -
-
Re: a little more Arab language lesson?
Sat, May 2, 2009 - 1:28 PMHey, great stuff, thank you Adel!
Here are the lyrics which Asra showed me on bhuz: asra-bellydance.com/leylet%20hob.html
Norma Warah posted the following comment on the musical qualities of the piece:
"While Abdel Wahab restrained himself in "Inta Omry," some of his later pieces for Oum Kalthoum indulge in whimsical juxtapositions of disparate styles. He has a perverse penchant for including waltz passages out of the blue. "We Marat El Marat" (1970) which contains some remarkable, more or less purely Arabic instrumental passages, bogs down in a waltz section for no apparent musical reason. Yet some of Abdel Wahab's late works for Kalthoum should have appeal to listeners who are in the mood for wild contrasts. Some of his material for her from the late '60's and early '70's, "Laylat Hob" for example, is colored by a vaguely camp/psychedelic quality which might be interesting to fans of Nino Rota's sound-tracks (the same is true, with even more extreme examples, in other recordings of that era, and later in the '70's, by singers such as Abdel Halim Hafez and Warda)." -
-
Re: a little more Arab language lesson?
Sat, May 2, 2009 - 1:33 PMThat is, Norma quotes from an article.
-
-
-
Re: a little more Arab language lesson?
Sat, May 2, 2009 - 6:21 PMThanks Nuria!
By the way not all "Arabs" who spent most of their life outside the Middle East, know how to read Arabic fluently. As you know, that requires education and lots of practice.
Many thanks to you and Norma for the above. Extremely valuable and WOW to the availbe websites on Arabic Lyrics. If you don't mind, please keep sharing the education and trust that many are benefiting from what you are posting on this tribe. It's my pleasure to help as much as I'm able. -
-
Re: a little more Arab language lesson?
Mon, May 4, 2009 - 1:54 AMthank you for your kind words!
btw. the idea of love expressed in the lyrics is sublime! I really enjoy the music more now that I know. -
-
Re: a little more Arab language lesson?
Wed, May 6, 2009 - 5:59 PMOften, one can understand what the song is about simply by listening to the music. It never ceases to amaze me when a non-Arabic speaker is able to be so in tuned to the music that they are able to determine what it's all about. Students of Arabic music theory are able to get more insight by identifying the maqamat used in the taqsim and the emotions it intends to illicit.
So it's one thing to be able to get the "feeling" of what is being stated from the music and another more intense one when you actually understand the words and are able to appreciate the poetry.
-
-