Advertisement
not quite Janine
Einstein
couldn't chart
your passage
fate brings you to earth
not gravity
no one
at fifteen
is subject to
the laws of physics
you fade
in and out
as the dimensions
of the known world
struggle
to accommodate you
the trick
is to cast
what's indistinct
far enough ahead
to be recognizable
when you catch up
~kent taylor
Advertisement
Advertisement
-
Re: not quite Janine
Mon, May 29, 2006 - 2:24 AMBy the way.......
there is a really
terrible translation
of Kent Taylor's
poem
not quite janine...
some idiot tried (very poorly I might add) to translate this using a computer translator...
I prefer THIS ONE in ENGLISH ; ))
here it is just incase you only read in french...
pas tout à fait Janine
Einstein
n'a pas pu dresser une carte votre passage
le destin vous apporte à la pesanteur de la terre pas
personne à quinze n'est sujet aux lois de la physique
vous vous fanez dedans et dehors pendant que les dimensions du
monde connu luttent pour vous faciliter
le tour doit mouler ce qui est indistinct assez loin en avant
pour être reconnaissable quand vous vous rattrapez
~tailleur de Kent de `