<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:taxo="http://purl.org/rss/1.0/modules/taxonomy/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>Geographicalife's topics - tribe.net</title>
    <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/threads/rss</link>
    <description>Tribe.net. Local Connections</description>
    <item>
      <title>Sentence correction</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/2cbca4d3-3669-4997-a9e9-c556405b21c5</link>
      <description>&lt;div&gt;1. To lack self-discipline is to lack any true  commitment to the goals one has set. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) To lack self-discipline is to lack
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) To be lacking in self-discipline is to lack 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) To lack self-discipline must be to lack 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Lacking self-discipline is to be lacking 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;1) O novo contrato proíbe a greve pelo sindicato do transporte. 
&lt;br/&gt;(A) proíbe a greve pelo sindicato do transporte 
&lt;br/&gt;(B) proíbe a União de transporte de flagrante 
&lt;br/&gt;(C) proíbe que haja uma greve do sindicato de transportes 
&lt;br/&gt;(D) vai proibir a união de transporte de flagrante 
&lt;br/&gt;(E) vai proibir que o sindicato greves de transporte 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;1. A falta de auto-disciplina é a falta de qualquer compromisso com a verdade tem um conjunto de metas. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) A falta de auto-disciplina é a falta 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) A falta de auto-disciplina é a falta 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) A falta de auto-disciplina deve ser a falta 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) falta de auto-disciplina é a faltar 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) falta de auto-disciplina é a falta de 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;2. O número de pessoas movimentando-se em parques da cidade, em parques infantis, e até mesmo nas ruas, é pelo menos dez vezes o que eram há apenas cinco anos. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) é pelo menos dez vezes o que eles estavam 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) são pelo menos dez vezes o que eles estavam 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) é pelo menos dez vezes o que era 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D), são pelo menos dez vezes o que era 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) é pelo menos dez vezes o que os números foram 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;3. Para algumas crianças, a disciplina parental aceitar que eles consideram abusivas constituem uma acomodação necessária. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) aceitar a disciplina dos pais que consideram injustas constituem 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) aceitar a disciplina dos pais, que consideram injustas constituem 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) aceitar a disciplina parental que se considera injusto constituem 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) a aceitar a disciplina dos pais que consideram injustas constituem 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) aceitar a disciplina dos pais, que consideram desleal constitui 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;4. Para protestar serem mal pagos, em comparação com outras agências da cidade, a greve foi convocada pelos trabalhadores do saneamento. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) para protestar serem mal pagos, em comparação com outras agências da cidade, a greve foi convocada pelos trabalhadores do saneamento. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Para protestar contra eles serem mal pagos, em comparação com outras agências da cidade, os trabalhadores convocaram uma greve de saneamento. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Para protestar serem mal pagos, comparativamente com outras agências da cidade, a greve foi convocada pelos trabalhadores do saneamento. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) para protestar serem mal pagos, em comparação com os trabalhadores de agências de outras cidades, os trabalhadores convocaram uma greve de saneamento. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Os trabalhadores saneamento convocaram uma greve para protestar contra eles serem mal pagos, em comparação com os trabalhadores de outras cidades. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;5. Ambos Samuel Beckett e Joseph Conrad foram trazidos até falar uma língua e escreveu em outra língua, quando escreveu romances. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) e escreveu em outra língua, quando escreveu novelas 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) ter escrito romances em outro idioma completamente 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C), mas escreveu seus romances em outro idioma 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) ainda quando escreveu romances, escreveram eles em outro idioma 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) com os seus romances a ser escrito em uma linguagem diferente 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;6. A relação do tabagismo e câncer de pulmão têm sido firmemente estabelecida, mas as pessoas continuam a ignorar os avisos, colocando em risco a sua saúde ea dos outros. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) A relação entre fumo e câncer de pulmão têm sido firmemente estabelecida, mas as pessoas continuam a ignorar os avisos, colocando em risco a sua saúde ea dos outros. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) A relação do tabagismo para o câncer de pulmão foi firmemente estabelecida, mas as pessoas continuam a ignorar os avisos, colocando em risco a sua saúde ea dos outros. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) A relação do tabagismo para o câncer de pulmão foi firmemente estabelecida, mas as pessoas continuamente ignorar os avisos que põem em risco sua própria saúde ea dos outros. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) A relação entre tabagismo e câncer de pulmão tinham sido firmemente estabelecida, mas as pessoas continuam a ignorar os avisos, colocando em risco sua própria saúde ea dos outros. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) A relação do tabagismo com câncer de pulmão foi estabelecido firmemente, com as pessoas continuam a ignorar os avisos e colocando em risco sua própria saúde e outros. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;7. Acusado de desonestidade, sua mentiras repetidas causadas seus colegas a desconfiar dele intensamente. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) sua mentiras repetidas causadas seus colegas a desconfiar dele intensamente 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) foi intensa desconfiança por seus colegas por causa de suas mentiras repetidas 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) foi intensa desconfiança por seus colegas devido às suas mentiras repetidas 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) suas mentiras repetidas provocar seus colegas a desconfiar dele intensamente 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) suas mentiras repetidas causaram seus colegas para que desconfiava dele 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;8. As partes têm um acordo de princípio, e porque não há nenhum contrato assinado, não significa que eles não podem começar a fazer o negócio imediatamente. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) e, porque não há 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) e não havendo 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C), para um 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D), de modo a falta de um 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E), portanto, não 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;9. Na medida em que capoeira é um bom negócio e, muitas vezes menos de um dólar por libra, o consumo per pessoa de carne de frango e peru tem aumentado nos últimos dez anos, enquanto que o das carnes mais caras, como a carne de cordeiro e diminuiu. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Se a capoeira é um bom negócio e, muitas vezes menos de um dólar por libra 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Porque capoeira é um bom negócio e menos de um dólar por libra vezes 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Pela simples razão de que capoeira é um bom negócio, muitas vezes em menos de um dólar por libra 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Porque capoeira é um bom negócio, muitas vezes, menos de um dólar por libra, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Na medida em que capoeira é um bom negócio, vendendo para menos de um dólar por libra vezes 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;10. Mais do que qualquer outro fator, o aumento do preço do petróleo importado, que tem sido responsável pela inflação experimentada pelos Estados Unidos nos últimos anos. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Mais do que qualquer outro fator, o aumento do preço do petróleo importado, que tem sido responsável por 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Mais do que qualquer outro fator, o aumento do preço do petróleo importado têm sido responsáveis por 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Mais do que qualquer outro fator, o aumento do preço do petróleo importado têm sido responsáveis por 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) O aumento do preço do petróleo importado, mais do que qualquer outro fator, é a causa de 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) O aumento do preço do petróleo importado, mais do que qualquer outro fator, tem sido responsável por 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;11. Atribuição de trabalho adicional para um trabalhador já sobrecarregado, uma feita muitas vezes pelos gestores ineptos, aumenta o risco de que o trabalhador ficará totalmente alienado e deixar de ser produtivo completamente. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) uma feita muitas vezes pelos gestores ineptos, aumenta o risco 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) uma freqüência de gestores ineptos, aumenta o risco 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) um erro muitas vezes feita pelos gestores ineptos, o risco sobe 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) um erro muitas vezes feita pelos gestores ineptos, aumenta o risco 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E), que muitas vezes é feito pelos gestores ineptos, o risco é maior que 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;12. Por causa do número de faculdades e universidades de dentro e ao redor da cidade, a população de Boston tem mais percentagem de alunos que qualquer outra cidade nos Estados Unidos, de tamanho comparável. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) a população de Boston tem mais percentagem de estudantes do que qualquer outro 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) a população de Boston tem mais percentagem de estudantes do que qualquer 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;População (C) de Boston tem uma porcentagem maior de alunos como de qualquer outro 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Boston tem uma porcentagem maior de alunos como de qualquer 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) de Boston tem uma maior percentagem de estudantes do que qualquer outro 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;13. A comissão rejeitou a proposta por vários motivos, o principal entre os quais o custo de empréstimo de dinheiro. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) o chefe entre os quais o custo dos empréstimos do dinheiro 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) o chefe entre os quais o custo dos empréstimos do dinheiro 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) a principal das quais foi o custo dos empréstimos do dinheiro 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D), dos quais o principal foi o custo dos empréstimos do dinheiro 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) com o custo do dinheiro emprestado sendo um deles do 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;14. Lincoln, descobrindo na mocidade o segredo que o mascate Yankee aprendeu antes dele, sabia como usar uma boa história para gerar boa vontade. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A Lincoln), descobrindo na mocidade o segredo que o mascate Yankee aprendeu antes dele, sabia 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Descobrir na mocidade o segredo que o mascate Yankee aprendeu antes dele, Lincoln sabia 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Lincoln, descobrir o segredo que o mascate Yankee tinha aprendido na mocidade, antes dele, sabia 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) A Young Manhood Lincoln descoberto o segredo que o mascate Yankee tinha aprendido antes dele: 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Lincoln, descoberto na mocidade o segredo que o mascate Yankee tinha aprendido antes dele, sabia 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;15. Os líderes dos países em que as drogas são produzidas muitas vezes insistem, ao contrário das opiniões dos líderes de países em que as drogas são usadas, que a solução para o problema das drogas é reduzir a demanda, não de oferta. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Os líderes dos países em que as drogas são produzidas muitas vezes insistem, ao contrário das opiniões dos líderes de países em que as drogas são usadas, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) países produtores de droga, muitas vezes insistem, contrariamente ao que os líderes dos países que utilizam a droga, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Os países que são conhecidos como produtores de drogas, muitas vezes insiste, contrariamente à opinião dos países em que as drogas são usadas, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Os países que são produtores de drogas insistir, contrariamente ao que os líderes dos países que utilizam a droga, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Os países onde as drogas são produzidas têm, frequentemente, líderes que, ao contrário da opinião de países que utilizam a droga, insiste 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;16. Os contratos de trabalho da maioria dos gerentes de alto nível conter as chamadas cláusulas Golden Parachute, segundo o qual o executivo está assegurada uma compensação substancial quando suas empresas já são vítimas de uma aquisição hostil. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) cláusulas, em que o executivo está garantida 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) as cláusulas que garantem esses executivos 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) cláusulas, garantindo que esses executivos 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D cláusula), em que o executivo está garantida 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) cláusula que garante o executivo 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;17. Embora a defesa encontrado a conduzir apenas que era provável que a derrota do contrato, o declarante em ruffed, sloughed seu clube perder em ace manequim de diamantes, após a elaboração dos trunfos, foi capaz de marcar seis pá truques para fazer o grand slam. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) em ruffed, sloughed seu clube perder em ace manequim de diamantes 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) e sloughed ruffed em seu clube perder em ace manequim de diamantes 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) em Ruffing, sloughed seu clube perder em ace manequim de diamantes, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) em ruffed, sloughed seu clube perder em ace manequim de diamantes, e 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) em ruffed, sloughing seu clube perder em ace manequim de diamantes, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;18. Tendo vivido no Oriente, tanto Perse Claudel e foram influenciados pela filosofia oriental e da paisagem. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) ambos Perse Claudel e foram influenciados pela filosofia oriental e da paisagem 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) as obras de ambos Perse Claudel e foram influenciados pela filosofia oriental e da paisagem 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) A filosofia oriental e da paisagem e influenciou tanto Perse Claudel tanto 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) ambos Perse Claudel e foram influenciados pela filosofia oriental e da paisagem em seu trabalho 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) ambos Perse e Claudel foram influenciados em seus trabalhos, não só pela filosofia oriental, mas a paisagem oriental, bem como 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;19. Aprendizagem da queda de Constantinopla para os turcos, em 1453, o fracasso do movimento de cruzadas tornou-se aparente para a Europa cristã, que havia ignorado anteriores grandes derrotas. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) o fracasso do movimento de cruzadas tornou-se aparente para a Europa cristã, que havia ignorado derrotas anteriores principal 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Europa cristã percebeu que o movimento não tinha cruzado, que havia ignorado derrotas anteriores principal 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Europa cristã, que havia ignorado grandes derrotas anteriores, percebi que o movimento não tinha cruzado 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) a Europa cristã, ignorando as grandes derrotas anteriores, percebi que o movimento não tinha cruzado 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) a Europa cristã ignorado grandes derrotas anteriores e percebi que o movimento não tinha cruzado 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;20. As pinturas de Gustav Klimt são diferentes do que ele inspirou pintores que estavam mais interessados em explorar o inconsciente do que ele. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) a partir do que ele inspirou pintores que estavam mais interessados em explorar o inconsciente do que ele 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) das dos pintores que ele inspirou estar mais interessado na exploração do inconsciente do que ele 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) do que os pintores se inspiraram que estavam mais interessados na exploração do inconsciente do que ele 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) do que os pintores se inspiraram porque eles estavam mais interessados em explorar o inconsciente do que ele 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) das do que ele inspirou pintores que estavam mais interessados em explorar o inconsciente do que ele 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;  
&lt;br/&gt;1) Il nuovo contratto vieta lo sciopero dal sindacato dei trasporti. 
&lt;br/&gt;(A) proibisce lo sciopero dal sindacato dei trasporti 
&lt;br/&gt;(B) vieta l'unione di trasporto da colpire 
&lt;br/&gt;(C) vieta che ci sia uno sciopero dal sindacato dei trasporti 
&lt;br/&gt;(D) si proibisce l'unione di trasporto da colpire 
&lt;br/&gt;(E) si proibisce che gli scioperi dei trasporti dell'Unione 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;1. Mancanza di auto-disciplina è la mancanza di un impegno vero a quella che ha fissato obiettivi. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) la mancanza di auto-disciplina è la mancanza 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Per essere privo di auto-disciplina è la mancanza 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) la mancanza di auto-disciplina deve essere quello di mancanza 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) In mancanza di auto-disciplina è quello di mancare 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) In mancanza di auto-disciplina è la mancanza di 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;2. Il numero di persone fare jogging nei parchi cittadini, nei campi da gioco, e anche nelle strade, è almeno dieci volte quello che erano solo cinque anni fa. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) è almeno dieci volte quello che erano 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) sono almeno dieci volte quello che erano 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) è almeno dieci volte quello che era 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) sono almeno dieci volte quello che era 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) è almeno dieci volte quello che i numeri sono stati 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;3. Per alcuni bambini, accettando la disciplina dei genitori che ritengono ingiusto costituiscono un alloggio necessari. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) accettare la disciplina dei genitori che ritengono ingiusto costituiscono 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) di accettare la disciplina dei genitori che ritengono ingiusto costituiscono 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) accettando la disciplina dei genitori che si considera ingiusto costituiscono 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) ad accettare la disciplina dei genitori che ritengono ingiusto costituiscono 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) di accettare la disciplina dei genitori che ritengono ingiusto costituisce 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;4. Per protestare contro il loro essere sottopagati rispetto alle agenzie di altre città, uno sciopero è stato indetto dai lavoratori della nettezza urbana. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Per protestare contro il loro essere sottopagati rispetto alle agenzie di altre città, uno sciopero è stato indetto dai lavoratori della nettezza urbana. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Per protesta che vengano sottopagati, in confronto con le agenzie di altre città, i lavoratori della nettezza urbana proclamato uno sciopero. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Per protestare contro il loro essere relativamente sottopagati con le agenzie di altre città, uno sciopero è stato indetto dai lavoratori della nettezza urbana. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) per protestare contro il loro essere sottopagati rispetto ai lavoratori delle agenzie di altra città, i lavoratori della nettezza urbana proclamato uno sciopero. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) I lavoratori servizi igienici proclamato uno sciopero per protestare contro loro di essere sottopagati rispetto ai lavoratori di altre città. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;5. Sia Samuel Beckett e Joseph Conrad sono state portate a parlare una lingua e hanno scritto in un'altra lingua, quando hanno scritto romanzi. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) e hanno scritto in un'altra lingua, quando ha scritto i romanzi 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) aver scritto romanzi in un'altra lingua tutto 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C), ma ha scritto i loro romanzi in un'altra lingua 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) ma quando ha scritto romanzi, hanno scritto in un'altra lingua 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) con i loro romanzi sono scritti in una lingua diversa 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;6. Il rapporto tra fumo e cancro al polmone sono stati fermamente stabilito, ma la gente continua a ignorare gli avvertimenti, mettere a repentaglio la loro salute e quella degli altri. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Il rapporto del fumo e cancro ai polmoni sono stati fermamente stabilito, ma la gente continua a ignorare gli avvertimenti, mettere a repentaglio la loro salute e quella degli altri. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) la relazione tra il fumo al cancro del polmone è stata consolidata, eppure la gente continua a ignorare gli avvertimenti, mettere a repentaglio la loro salute e quella degli altri. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) la relazione tra il fumo al cancro del polmone è stata consolidata, eppure la gente continua ignorare gli avvertimenti che mettono in pericolo la propria salute e quella degli altri. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Il rapporto tra fumo e cancro ai polmoni era stata fermamente stabilito, ma la gente continua a ignorare gli avvertimenti, mettendo a repentaglio la propria salute e quella degli altri. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Il rapporto di fumatori con cancro del polmone è stata consolidata, con la gente continua a ignorare gli avvertimenti e mettere a repentaglio la propria salute e altri. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;7. Accusato di disonestà, le sue ripetute bugie causato i suoi colleghi a non fidarsi di lui intensamente. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) sue ripetute bugie causato i suoi colleghi a non fidarsi di lui intensamente 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) è stato diffidato intensamente dai suoi colleghi a causa delle sue bugie ripetute 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) è stato intensamente diffidava dai suoi colleghi a causa delle sue ripetute bugie 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) le sue menzogne ripetute causa i suoi colleghi a non fidarsi di lui intensamente 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E), le sue bugie ripetute hanno causato i suoi colleghi di avere diffidava di lui 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;8. Le parti hanno concluso un accordo in linea di principio, e perché non c'è nessun contratto firmato non significa che essi non possono fare affari iniziare immediatamente. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) e perché non c'è 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) e non essendoci 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) così un 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D), così la mancanza di una 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E), quindi non 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;9. Nella misura in cui il pollame è un buon affare e spesso meno di un dollaro la libbra, il consumo pro-persona di pollo e tacchino è aumentato negli ultimi dieci anni, mentre quello delle carni più costose, come le carni bovine e di agnello, è diminuito. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Nella misura in cui il pollame è un buon affare e spesso meno di un dollaro la libbra 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Perché il pollame è un buon affare e meno di un dollaro la libbra, spesso 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) per la ragione che il pollame è un buon affare a volte meno di un dollaro la libbra 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) perché il pollame è un buon affare, spesso meno di un dollaro la libbra, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Nella misura in cui il pollame è un buon affare, la vendita per meno di un dollaro la libbra, spesso 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;10. Più di ogni altro singolo fattore, l'aumento del prezzo del petrolio importato, che è stato responsabile per l'inflazione registrato dagli Stati Uniti negli ultimi anni. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Più di ogni altro singolo fattore, l'aumento del prezzo del petrolio importato che è stato responsabile per 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Più di ogni altro singolo fattore, l'aumento del prezzo del petrolio importato è stato responsabile per 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Più di ogni singolo fattore, gli aumenti del prezzo del petrolio importato è stato responsabile per 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) l'aumento del prezzo del petrolio importato, più di ogni altro singolo fattore, è la causa di 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) gli incrementi del prezzo del petrolio importato, più di ogni altro singolo fattore, è stato responsabile per 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;11. Assegnazione di lavoro supplementare per un lavoratore già sovraccarica, quella fatta spesso da dirigenti incapaci, aumenta il rischio che il lavoratore sarà completamente alienata e cessano di essere produttivi del tutto. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) uno fatta spesso da dirigenti incapaci, aumenta il rischio 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) uno spesso fatta dai manager incapaci, aumenta il rischio 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) un errore, spesso fatta dai manager incapaci, il rischio aumenta 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) un errore, spesso fatta dai manager incapaci, aumenta il rischio 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E), che viene spesso fatto da manager incapaci, il rischio è maggiore che 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;12. A causa del numero di college e università e in giro per la città, la popolazione di Boston ha più percentuale di studenti di qualsiasi altra città degli Stati Uniti di dimensioni analoghe. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) la popolazione di Boston ha più percentuale di studenti di ogni altra 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B), la popolazione di Boston ha più percentuale di studenti di ogni 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Popolazione (C) di Boston ha una percentuale maggiore di studenti, come qualsiasi altro 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D), Boston ha una più alta percentuale di studenti di qualsiasi 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E), Boston ha una più alta percentuale di studenti di ogni altra 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;13. La commissione ha respinto la proposta per vari motivi, il principale tra i quali il costo del prestito del denaro. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A), il principale tra i quali il costo del prestito del denaro 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B), il principale tra i quali il costo del prestito del denaro 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) di cui la principale era il costo del denaro il denaro 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) di cui i principali sono il costo del prestito del denaro 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) con il costo del prestito di denaro è l'uno dei quali 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;14. Lincoln, scoprendo in un adolescente il segreto che l'ambulante Yankee ha imparato prima di lui, sapeva come usare una buona storia per generare buona volontà. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A Lincoln), scoprendo in un adolescente il segreto che l'ambulante Yankee ha imparato prima di lui, sapevano 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Alla scoperta di un adolescente il segreto che l'ambulante Yankee ha imparato prima di lui, Lincoln sapeva 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Lincoln, scoprire il segreto che l'ambulante yankee aveva imparato in un adolescente di fronte a lui, sapeva 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) In Young Manhood Lincoln ha scoperto il segreto che l'ambulante yankee aveva imparato prima di lui: 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Lincoln, scoperto in un adolescente il segreto che l'ambulante yankee aveva imparato prima di lui, sapevano 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;15. I leader dei paesi in cui le droghe vengono prodotte spesso insistono, in contrasto con le opinioni dei leader dei paesi in cui le droghe vengono utilizzati, che la soluzione al problema della droga è quello di ridurre la domanda, non di fornitura. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) I leader dei paesi in cui le droghe vengono prodotte spesso insistono, in contrasto con le opinioni dei leader dei paesi in cui le droghe vengono utilizzate, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B), paesi produttori di droga spesso insistono, in contrasto con i leader dei paesi che utilizzano droghe, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) i paesi che sono noti per essere i produttori di droga spesso insistono, in contrasto con le opinioni dei paesi in cui le droghe vengono utilizzate, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) nei paesi che sono produttori di droga insistere, in contrasto con i leader dei paesi che utilizzano droghe, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E), Paesi in cui le droghe vengono prodotte hanno spesso leader che, contrariamente al parere della droga paesi che utilizzano, insiste 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;16. I contratti di lavoro della maggior parte dei manager di alto livello contengono le cosiddette clausole di Golden Parachute, in base al quale l'esecutivo è garantita una congrua compensazione se le loro imprese mai cadere vittima di una scalata ostile. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) le clausole, in base al quale l'esecutivo è garantita 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) le clausole di garanzia che questi dirigenti 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) le clausole, garantendo che questi dirigenti 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) clausola, in base al quale l'esecutivo è garantita 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) la clausola di garanzia che l'esecutivo 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;17. Anche se la difesa ha trovato le portano solo che è stata probabilmente la sconfitta del contratto, il dichiarante in ruffed, sloughed suo club di perdere il ace manichino di diamanti, dopo il disegno trionfi, è stato in grado di segnare sei trucchi vanga a fare il grande slam. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) in ruffed, sloughed suo club di perdere il ace manichino di diamanti 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) ruffed e sloughed suo club di perdere il ace manichino di diamanti 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) in ruffing, sloughed suo club di perdere il ace manichino di diamanti, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) in ruffed, sloughed suo club di perdere il ace manichino di diamanti, e 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) in ruffed, Ristagno suo club di perdere il ace manichino di diamanti, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;18. Avendo vissuto in Oriente, sia Perse Claudel e sono stati influenzati dalla filosofia orientale e del paesaggio. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) sia Perse Claudel e sono stati influenzati dalla filosofia orientale e del paesaggio 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) le opere di entrambi i Perse Claudel e sono stati influenzati dalla filosofia orientale e del paesaggio 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) la filosofia orientale e del paesaggio influenzato sia Perse e Claudel, sia 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D), sia Perse Claudel e sono stati influenzati dalla filosofia orientale e del paesaggio nel loro lavoro 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) sia Perse Claudel e sono stati influenzati nel loro lavoro non solo dalla filosofia orientale, ma il panorama orientale, nonché 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;19. L'apprendimento della caduta di Costantinopoli ai Turchi nel 1453, il fallimento del movimento crociato è diventato evidente per l'Europa cristiana, che in precedenza aveva ignorato sconfitte importanti. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) il fallimento del movimento crociato è diventato evidente per l'Europa cristiana, che ha ignorato le sconfitte precedenti principali 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) l'Europa cristiana si rese conto che il movimento crociato aveva fallito, che aveva ignorato sconfitte precedenti principali 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) l'Europa cristiana, che aveva ignorato precedenti sconfitte importanti, si rese conto che il movimento crociato aveva omesso 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) l'Europa cristiana, ignorando i precedenti sconfitte importanti, si rese conto che il movimento crociato aveva omesso 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E), l'Europa cristiana ignorato precedenti sconfitte importanti e si rese conto che il movimento crociato aveva omesso 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;20. I dipinti di Gustav Klimt sono diversi da lui ispirato i pittori che erano più interessati a esplorare l'inconscio di lui. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) da lui ispirato i pittori che erano più interessati a esplorare l'inconscio di lui 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B), da quelle dei pittori ha ispirato essere più interessato alla esplorazione dell'inconscio di lui 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) rispetto a quelli dei pittori lui ispirato, che erano più interessati alla esplorazione dell'inconscio di lui 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) che ha ispirato i pittori, perché erano più interessati a esplorare l'inconscio di quello che era 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) da quelle dei pittori lui ispirato, che erano più interessati a esplorare l'inconscio di lui 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;1) Le nouveau contrat interdit la grève par le syndicat des transports. 
&lt;br/&gt;(A) interdit la grève par le syndicat des transports 
&lt;br/&gt;(B) interdit le syndicat des transports de faire grève 
&lt;br/&gt;(C) interdit qu'il y ait une grève par le syndicat des transports 
&lt;br/&gt;(D), qui interdira le syndicat des transports de faire grève 
&lt;br/&gt;(E) interdisent que le transport grèves des syndicats 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;1. À l'auto-discipline est le manque de l'absence de tout engagement véritable à l'un des buts les a fixées. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Pour l'auto-discipline est le manque d'un manque 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) faire défaut dans l'auto-discipline est de l'absence 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Pour le manque d'auto-discipline doivent être d'un manque 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) En l'absence d'auto-discipline est de faire défaut 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Faute d'auto-discipline est le manque de 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;2. Le nombre de personnes de jogging dans les parcs, les terrains de jeu, et même dans les rues, soit au moins dix fois ce qu'ils étaient il ya seulement cinq ans. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) est au moins dix fois ce qu'ils étaient 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) sont au moins dix fois ce qu'ils étaient 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) est d'au moins dix fois ce qu'elle était 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) sont au moins dix fois ce qu'elle était 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) est d'au moins dix fois ce que les chiffres ont été 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;3. Pour certains enfants, en acceptant la discipline parentale qu'ils jugent déloyale constituent un réajustement nécessaire. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) l'acceptation de la discipline parentale qu'ils jugent déloyale constituent 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) d'accepter la discipline parentale qu'ils jugent déloyale constituent 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) d'accepter la discipline parentale que l'on considère déloyale constituent 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) à accepter la discipline parentale qu'ils jugent déloyale constituent 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) d'accepter la discipline parentale qu'ils jugent déloyale constitue 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;4. Pour protester contre leur sous-payés par rapport aux autres agences de la ville, une grève a été déclenchée par les travailleurs de l'assainissement. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) pour protester contre leur sous-payés par rapport aux autres agences de la ville, une grève a été déclenchée par les travailleurs de l'assainissement. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) pour protester entre eux étant sous-payés en comparaison avec d'autres agences de la ville, les travailleurs de l'assainissement appelé à une grève. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) pour protester contre leur étant relativement sous-payés et d'autres agences de la ville, une grève a été déclenchée par les travailleurs de l'assainissement. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) pour protester contre leur sous-payés par rapport aux travailleurs des agences de la ville, les ouvriers de l'assainissement appelé à une grève. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Les travailleurs de l'assainissement appelé à une grève pour protester contre leur sous-payés par rapport aux travailleurs des autres villes. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;5. Tant Samuel Beckett et Joseph Conrad ont été portées en parlant une seule langue et ils ont écrit dans une autre langue quand ils ont écrit des romans. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) et ils ont écrit dans une autre langue quand on a écrit des romans 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) ayant écrit des romans dans une autre langue tout à fait 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C), mais écrit leurs romans dans une autre langue 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) cependant, quand ils ont écrit des romans, on les écrit dans une autre langue 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) avec leurs romans écrits dans une langue différente 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;6. La relation entre tabagisme et cancer du poumon ont été fermement établie, et pourtant les gens continuent d'ignorer les avertissements, ce qui compromet leur santé et celle des autres. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) La relation entre tabagisme et cancer du poumon ont été fermement établie, et pourtant les gens continuent d'ignorer les avertissements, ce qui compromet leur santé et celle des autres. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) La relation du tabagisme au cancer du poumon a été fermement établie, et pourtant les gens continuent à ignorer les avertissements, ce qui compromet leur santé et celle des autres. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) La relation du tabagisme au cancer du poumon a été fermement établi, mais les gens continuellement ignorer les avertissements qui mettent en danger leur propre santé et celle des autres. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) La relation entre le tabagisme et le cancer du poumon avait été fermement établi, pourtant les gens continuent d'ignorer les avertissements, les mettre en danger leur propre santé et celle des autres. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) La relation entre le tabagisme et le cancer du poumon a été fermement établie, avec des gens continuent d'ignorer les avertissements et les mettre en danger leur propre santé et d'autres. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;7. Accusé de malhonnêteté, ses mensonges répétés causés à ses collègues de se méfier de lui intensément. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) ses mensonges répétés causés à ses collègues de se méfier de lui intensément 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B), il se méfiait intensément par ses collègues en raison de ses mensonges répétés 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C), il fut intensément se méfiait de ses collègues en raison de ses mensonges répétés 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) ses mensonges répétées causent ses collègues à se méfier de lui intensément 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) ses mensonges répétés ont causé ses collègues de le faire se méfie 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;8. Les parties ont un accord de principe, et parce qu'il n'y a pas de contrat signé ne signifie pas qu'elles ne peuvent pas commencer faire des affaires immédiatement. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) et parce qu'il n'ya pas 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) et qu'il n'y ait pas 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) de sorte qu'un 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D), donc le manque d'un 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) devient donc sans 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;9. Dans la mesure où la volaille est un bon marché et souvent moins d'un dollar par livre, la consommation par personne de poulet et de dinde a augmenté au cours des dix dernières années, tandis que celle des viandes les plus chères comme le bœuf et l'agneau a diminué. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Dans la mesure où la volaille est un bon marché et souvent moins d'un dollar par livre 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Parce que la volaille est un bon marché et moins d'un dollar la livre souvent 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Pour la raison que la volaille est un bon marché à des conditions souvent moins d'un dollar la livre 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Parce que la volaille est une bonne affaire, c'est souvent moins d'un dollar la livre, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Dans la mesure où la volaille est un bon marché, en vendant pour moins d'un dollar la livre souvent 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;10. Plus que tout autre facteur, l'augmentation du prix du pétrole importé qui a été responsable de l'inflation vécue par les États-Unis au cours des dernières années. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Plus que tout autre facteur, l'augmentation du prix du pétrole importé qui a été chargé de 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Plus que tout autre facteur, l'augmentation du prix du pétrole importé ont été responsables de 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Plus que tout autre facteur, l'augmentation du prix du pétrole importé ont été responsables de 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Augmentation du prix du pétrole importé, plus que tout autre facteur, est la cause de 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Augmentation du prix du pétrole importé, plus que tout autre facteur, a été responsable de 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;11. Attribution des travaux supplémentaires à un travailleur déjà surchargés de travail, l'une faite souvent par les gestionnaires inepte, elle augmente le risque que le travailleur deviendra totalement aliéné et cesser d'être productifs tout à fait. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) un fait souvent par les gestionnaires inepte, elle augmente le risque 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) celui qui est souvent faite par les gestionnaires inepte, augmente le risque 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Une erreur souvent faite par les gestionnaires inepte, le risque augmente 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Une erreur souvent faite par les gestionnaires inepte, augmente le risque 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) qui est souvent effectué par les gestionnaires inepte, le risque est accru que 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;12. En raison du nombre des collèges et des universités dans et autour de la ville, la population de Boston a plus le pourcentage d'étudiants que n'importe quelle autre ville des États-Unis de taille comparable. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) la population de Boston a plus de pourcentage d'élèves que toute autre 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B), la population de Boston a plus le pourcentage d'étudiants que n'importe quelle 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Population (C) de Boston a un pourcentage plus élevé d'étudiants que les autres 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Boston a un pourcentage élevé d'élèves que toute 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Boston a un pourcentage élevé d'élèves que toute autre 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;13. La commission a rejeté la proposition pour plusieurs raisons, le chef parmi lesquels le coût d'emprunt de l'argent. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) l'ont été au premier rang desquels le coût d'emprunt de l'argent 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) le chef parmi lesquels le coût d'emprunt de l'argent 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) dont le principal était le coût d'emprunt de l'argent 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) dont les principaux étaient le coût d'emprunt de l'argent 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) avec le coût des emprunts étant l'un d'entre eux 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;14. Lincoln, découvrant dans la jeune virilité le secret que le trafiquant d'Yankee a appris avant lui, savait comment utiliser une bonne histoire à disposer d'une bonne volonté. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Lincoln, découvrant dans la virilité jeunes le secret que le trafiquant d'Yankee a appris avant lui, savait 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) À la découverte de la jeune virilité le secret que le trafiquant d'Yankee a appris avant lui, Lincoln savait 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Lincoln, découvrir le secret que le trafiquant d'Yankee avait appris dans la virilité jeunes avant lui, savait 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) dans la virilité jeune Lincoln découvert le secret que le trafiquant d'Yankee avait appris avant lui: 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Lincoln, découvert en jeune virilité le secret que le trafiquant d'Yankee avait appris avant lui, savait 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;15. Les dirigeants des pays où les drogues sont produites insistent souvent, contrairement à l'opinion des dirigeants des pays dans lesquels les médicaments sont utilisés, que la solution au problème des drogues est de réduire la demande et non d'approvisionnement. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Les dirigeants des pays où les drogues sont produites insistent souvent, contrairement à l'opinion des dirigeants des pays où les drogues sont utilisées, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) pays producteurs de drogues insistent souvent, contrairement aux dirigeants des pays qui utilisent la drogue, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Les pays qui sont connus pour être les producteurs de drogues insistent souvent, contrairement aux opinions des pays où les drogues sont utilisées, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Les pays qui sont producteurs de drogues insister, contrairement aux dirigeants des pays qui utilisent la drogue, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) les pays où les médicaments sont produits ont souvent des dirigeants qui, contrairement à l'opinion des pays qui utilisent la drogue, insiste 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;16. Les contrats d'emploi de la plupart des gestionnaires de haut niveau contiennent ce qu'on appelle les clauses Golden Parachute, en vertu de laquelle le pouvoir exécutif est garantie d'indemnisation substantielle si leurs entreprises tombent jamais victime d'une OPA hostile. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) les clauses, en vertu duquel l'exécutif est garantie 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Les clauses qui garantissent ces cadres 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) les clauses, en garantissant que ces cadres 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) la clause, selon laquelle le pouvoir exécutif est garantie 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E), clause qui garantissent l'exécutif 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;17. Bien que la défense trouve seulement que l'initiative était de nature à annuler le contrat, le preneur dans huppée, gangrenée son club de perdre sur ACE mannequin de diamants, après avoir attiré l'emporte, a pu marquer six tours de bêche pour faire le grand chelem. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) dans la gélinotte, gangrenée son club de perdre sur ACE mannequin de diamants 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) et gangrenée huppée dans son club de perdre sur ACE mannequin de diamants 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) dans Ruffing, gangrenée son club de perdre sur ACE mannequin de diamants, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) dans la gélinotte, gangrenée son club de perdre sur ACE mannequin de diamants, et 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) dans la gélinotte, desquamation son club de perdre sur ACE mannequin de diamants, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;18. Ayant vécu dans l'Orient, à la fois Perse et Claudel ont été influencés par la philosophie orientale et le paysage. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) à la fois Perse et Claudel ont été influencés par la philosophie orientale et du paysage 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) les œuvres des deux Perse et Claudel ont été influencés par la philosophie orientale et du paysage 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) la philosophie orientale et le paysage influencé à la fois Perse et Claudel à la fois 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) les deux Perse et Claudel ont été influencés par la philosophie orientale et du paysage dans leur travail 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) à la fois Perse et Claudel ont été influencés dans leur travail par non seulement la philosophie orientale, mais le paysage oriental ainsi 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;19. L'apprentissage de la chute de Constantinople par les Turcs en 1453, l'échec du mouvement des croisades est devenu évident pour l'Europe chrétienne qui avait auparavant ignoré défaites majeures. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) l'échec du mouvement des croisades est devenu évident pour l'Europe chrétienne qui avait ignoré défaites antérieures majeurs 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) L'Europe chrétienne s'est rendu compte que le mouvement des croisades avaient échoué, qui a ignoré les défaites précédentes grandes 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) L'Europe chrétienne, qui avait auparavant ignoré grandes défaites, a réalisé que le mouvement des croisades avaient échoué 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) L'Europe chrétienne, en ignorant les précédentes grandes défaites, a réalisé que le mouvement des croisades avaient échoué 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) L'Europe chrétienne ignorées auparavant grandes défaites et réalisé que le mouvement des croisades avaient échoué 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;20. Les peintures de Gustav Klimt sont différents des peintres qu'il a inspirés qui étaient plus intéressés par l'exploration de l'inconscient que lui. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) il a inspiré les peintres qui étaient plus intéressés par l'exploration de l'inconscient que lui 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) de ceux des peintres qu'il a inspirés être plus intéressés par l'exploration de l'inconscient que lui 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) que ceux des peintres qu'il a inspirés qui étaient plus intéressés par l'exploration de l'inconscient que lui 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) que les peintres qu'il a inspirés parce qu'ils étaient plus intéressés par l'exploration de l'inconscient que lui 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) de ceux des peintres qu'il a inspirés qui étaient plus intéressés par l'exploration de l'inconscient que lui 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;1) Der neue Vertrag verbietet Streik von dem Transport-Vereinigung. 
&lt;br/&gt;(A) verbietet, einen Streik von der Gewerkschaft Transport 
&lt;br/&gt;(B) verbietet den Transport Gewerkschaft streiken 
&lt;br/&gt;(C) verbietet, dass es einen Streik von der Gewerkschaft Transport 
&lt;br/&gt;(D) wird der Transport Union verbieten streiken 
&lt;br/&gt;(E) verbieten will, dass der Transport Gewerkschaft Streiks 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;1. Um mangelnde Selbstdisziplin ist mangels einer wahren Bekenntnis zu den Zielen eins hat. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Um mangelnde Selbstdisziplin ist mangels 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) zu fehlen in Selbst-Disziplin ist die mangelnde 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Um die mangelnde Selbstdisziplin muss es sein, mangelnde 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Ohne Selbstdisziplin ist zu fehlen 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Ohne Selbstdisziplin ist der Mangel an 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;2. Die Zahl der Menschen Joggen in Parks, auf Spielplätzen, und sogar in den Straßen, ist mindestens zehn Mal, was sie waren erst vor fünf Jahren. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) mindestens zehn Mal, was sie waren 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) mindestens zehn Mal, was sie waren 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) ist mindestens zehn Mal, was es war 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) sind mindestens zehn Mal, was es war 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) ist mindestens zehn Mal so viel wie die Zahlen 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;3. Für einige Kinder, die Annahme der elterlichen Disziplin, die sie unfair betrachten eine notwendige Unterkunft. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) akzeptiert die elterliche Disziplin, die sie unfair betrachten darstellen 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) über die Annahme der elterlichen Disziplin, die sie für unfair darstellen 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) über die Annahme der elterlichen Disziplin, die man bedenkt, unfair darstellen 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) die elterliche Disziplin, die sie unfair betrachten akzeptieren darstellen 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) über die Annahme der elterlichen Disziplin, die sie für unfair stellt 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;4. Um ihr Sein im Vergleich zu anderen städtischen Einrichtungen unterbezahlt zu protestieren, wurde der Streik von dem Abwasserentsorgung Arbeitnehmer gefordert. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Um ihr Sein im Vergleich zu anderen städtischen Einrichtungen unterbezahlt zu protestieren, wurde der Streik von dem Abwasserentsorgung Arbeitnehmer gefordert. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Zum Protest wird sie im Vergleich mit anderen städtischen Einrichtungen unterbezahlt, als die Sanierung der Arbeitnehmer einen Streik. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) ihr Sein vergleichsweise unterbezahlt mit anderen städtischen Einrichtungen zu protestieren, wurde der Streik von dem Abwasserentsorgung Arbeitnehmer gefordert. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Um ihr Sein im Vergleich zu Arbeitnehmern der anderen städtischen Einrichtungen unterbezahlt Protest rief der Abwasserentsorgung Arbeiter einen Streik. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Die sanitären Arbeitnehmer einen Streik aufgerufen, um zu protestieren sie werden im Vergleich mit anderen städtischen Arbeiter unterbezahlt. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;5. Sowohl Samuel Beckett und Joseph Conrad wurden erzogen sprechen eine Sprache, und sie schrieb in einer anderen Sprache, wenn sie Romane schrieb. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) und schrieben sie in einer anderen Sprache, wenn sie Romane schrieb 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) mit Romanen in einer anderen Sprache überhaupt geschrieben 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C), sondern schrieb ihre Romane in einer anderen Sprache 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) noch, wenn sie schrieb Romane, sie schrieb sie in einer anderen Sprache 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) mit ihren Romanen in einer anderen Sprache geschrieben 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;6. Die Beziehung zwischen Rauchen und Lungenkrebs sind fest etabliert, doch die Menschen weiterhin Warnungen ignorieren, gefährden ihre Gesundheit und die der anderen. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Das Verhältnis von Rauchen und Lungenkrebs sind fest etabliert, doch die Menschen weiterhin Warnungen ignorieren, gefährden ihre Gesundheit und die der anderen. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Das Verhältnis des Rauchens an Lungenkrebs zu erkranken ist fest etabliert, doch die Menschen weiterhin die Warnungen zu ignorieren, gefährden ihre Gesundheit und die der anderen. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Das Verhältnis des Rauchens an Lungenkrebs zu erkranken ist fest etabliert, doch die Menschen ständig ignorieren die Warnungen, die ihre eigene Gesundheit gefährden und die der anderen. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Die Beziehung zwischen Rauchen und Lungenkrebs war fest etabliert, doch die Menschen weiterhin Warnungen ignorieren, gefährden ihre eigene Gesundheit und die der anderen. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) das Verhältnis des Rauchens mit Lungenkarzinom wurde bereits fest etabliert, mit den Menschen weiterhin die Warnungen zu ignorieren und ihre eigene Gesundheit und die anderer zu gefährden. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;7. Unehrlichkeit vorgeworfen, seine wiederholten liegt seine Kollegen zu misstrauen ihm intensiv verursacht. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) seine wiederholten liegt seine Kollegen verursacht zu misstrauen ihm intensiv 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) traute er sich intensiv von seinen Kollegen wegen seiner wiederholten liegt 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) traute er sich intensiv von seinen Kollegen wegen seiner wiederholten liegt 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) seine wiederholten Ursache liegt seine Kollegen zu misstrauen ihm intensiv 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) seine wiederholten liegt verursacht haben seine Kollegen ihm misstraut haben 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;8. Die Parteien haben eine grundsätzliche Einigung, und da gibt es keinen unterschriebenen Vertrag bedeutet nicht, dass sie nicht beginnen können Geschäfte sofort. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) und weil es keine 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) und dass es keine 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C), so dass ein 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D), so dass das Fehlen eines 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) ist somit 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;9. Soweit Geflügel ist ein gutes Geschäft und oft weniger als einem Dollar pro Pfund, pro Person-Verbrauch von Hähnchen und Puten in den letzten zehn Jahren zugenommen, während die der teureren Fleisch wie Rind-und Lammfleisch ist zurückgegangen. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Sofern Geflügel ist ein gutes Geschäft und oft weniger als einem Dollar pro Pfund 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Weil Geflügel ist ein gutes Geschäft und weniger als einem Dollar pro Pfund oft 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) für den Grund, dass Geflügel ist eine gute Adresse in oft weniger als einem Dollar pro Pfund 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Weil Geflügel ist ein gutes Geschäft, oft weniger als einem Dollar pro Pfund, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Sofern Geflügel ist ein gutes Geschäft, den Verkauf für die unter einem Dollar pro Pfund oft 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;10. Mehr als jeder andere Faktor, Erhöhungen der Preise für importiertes Öl, die verantwortlich ist für die Inflationsrate von den Vereinigten Staaten in den letzten Jahren erlebt. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Mehr als jeder andere Faktor, Erhöhungen der Preise für importiertes Öl verantwortlich gewesen ist, dass für 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Mehr als jeder andere Faktor, haben Erhöhungen der Kosten für importiertes Öl verantwortlich für 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Mehr als jeder einzelne Faktor, haben Erhöhungen der Kosten für importiertes Öl verantwortlich für 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Der Anstieg der Kosten für importiertes Öl, mehr als jeder andere Faktor, ist die Ursache der 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Der Anstieg der Kosten für importiertes Öl, mehr als einen einzigen Faktor, war verantwortlich für 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;11. Zuweisen von zusätzlichen Arbeiten zu einer bereits überlasteten Arbeitnehmer, machte man oft von unfähigen Managern, es erhöht das Risiko, dass der Arbeitnehmer völlig entfremdet wird und nicht mehr ganz produktiv zu sein. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) ein oft von unfähigen Managern, erhöht sich das Risiko 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) ein oft von unfähigen Managern aus, erhöht das Risiko 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) einen Fehler oft von unfähigen Managern gemacht, so steigt das Risiko 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) einen Fehler oft von unfähigen Managern aus, erhöht das Risiko 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E), die oft von unfähigen Managern durchgeführt wird, ist das Risiko erhöht, dass 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;12. Da die Zahl der Hochschulen und Universitäten in und außerhalb der Stadt, hat die Bevölkerung von Boston mehr Prozentsatz der Studierenden, als jede andere Stadt in den Vereinigten Staaten von vergleichbarer Größe. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) die Bevölkerung von Boston hat mehr Anteil an Studierenden, als jede andere 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) die Bevölkerung von Boston hat mehr Anteil an Studierenden, als jede 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Boston Bevölkerung hat einen größeren Prozentsatz der Schüler wie jeder andere 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Boston hat einen höheren Anteil an Studierenden, wie jeder 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Boston hat einen höheren Anteil an Studierenden, als jede andere 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;13. Der Ausschuss lehnte den Vorschlag aus mehreren Gründen, der Chef unter denen sich die Kosten der Kreditaufnahme das Geld. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) der Chef waren unter denen die Kosten für die Kreditaufnahme des Geldes 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) der Chef war unter denen die Kosten für die Kreditaufnahme des Geldes 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) die wichtigsten davon waren die Kosten der Kredite finanziert 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D), von denen die wichtigsten waren die Kosten für die Kreditaufnahme des Geldes 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) mit den Kosten für die Kreditaufnahme wird die eine der ihnen 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;14. Lincoln, entdecken junge Mannschaft in das Geheimnis, das der Yankee Hausierer vor ihm gelernt hat, wusste, wie man eine gute Geschichte zur Erzeugung von guten Willens. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Lincoln, entdecken junge Mannschaft in das Geheimnis, das der Yankee Hausierer vor ihm gelernt hat, wusste 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) bei jungen Manne entdecken das Geheimnis, das der Yankee Hausierer vor ihm gelernt hat, Lincoln wußte 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Lincoln, dem Geheimnis, dass die Yankee Hausierer bei jungen Mannesalter vor ihm, wusste gelernt hatte 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Bei jungen Mannesalter Lincoln entdeckte das Geheimnis, dass die Yankee Hausierer vor ihm gelernt hatte: 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E), Lincoln, entdeckte in jungen Mannesalter das Geheimnis, das der Yankee Hausierer vor ihm gelernt hatte, wusste 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;15. Die Führer der Länder, in denen Drogen hergestellt werden oft darauf bestehen, im Widerspruch zu den Meinungen der Staats-und Regierungschefs der Länder, in denen Drogen verwendet werden, dass die Lösung für das Drogenproblem ist, um die Nachfrage zu reduzieren, nicht zu liefern. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Die Führer der Länder, in denen Drogen hergestellt werden oft darauf bestehen, im Widerspruch zu den Meinungen der Staats-und Regierungschefs der Länder, in denen Drogen verwendet werden, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) den Drogen produzierenden Ländern oft darauf bestehen, im Gegensatz zu den Führern der Drogen konsumierenden Ländern, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Länder, die bekannt ist, dass Arzneimittelhersteller oft darauf bestehen, im Gegensatz zu den Stellungnahmen der Länder, in denen Drogen verwendet werden, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Länder, die Arzneimittelhersteller zu bestehen, im Gegensatz zu den Führern der Drogen konsumierenden Ländern, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Länder, in denen Drogen hergestellt werden, haben häufig Staats-und Regierungschefs, die im Gegensatz zu der Stellungnahme der Drogen konsumierenden Ländern, besteht darauf, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;16. Die Arbeitsverträge der meisten High-Level-Manager enthalten sogenannte Golden Parachute Klauseln, nach denen die Exekutive ist garantiert beträchtliche Entschädigung, wenn ihr Unternehmen immer zum Opfer fallen, um eine feindliche Übernahme. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A)-Klauseln, nach denen die Exekutive ist garantiert 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B), dass diese Klauseln Führungskräfte Garantie 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Klauseln, die gewährleisten, dass diese Führungskräfte 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D)-Klausel, wonach der Exekutive ist garantiert 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D)-Klausel zu gewährleisten, dass die Exekutive 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;17. Obwohl die Verteidigung der nur dazu führen, die geeignet war, den Vertrag Niederlage gefunden, abgestreift der Alleinspieler in Vari, sie zu verlieren Club am ace Dummys von Diamanten, nach Trümpfe ziehen, konnte der Gäste sechs Spaten Tricks, um den Grand Slam. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) in Vari, abgestoßen ihr zu verlieren Club am ace Dummys von Diamanten 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Vari abgestreift und in ihr zu verlieren Club am ace Dummys von Diamanten 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) in Ruffing, abgestoßen ihr zu verlieren Club am ace Dummys von Diamanten, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) in Vari, abgestoßen ihr zu verlieren Club am ace Dummys von Diamanten und 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) in Vari, verlieren ihre Ablösung Club am ace Dummys von Diamanten, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;18. Nachdem in den Orient, sowohl Perse und Claudel lebten, wurden durch orientalische Philosophie und Landschaft beeinflusst. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) sowohl Perse und Claudel wurden von orientalischen Philosophie und Landschaft beeinflusst 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) die Werke der beiden Perse und Claudel wurden von orientalischen Philosophie und Landschaft beeinflusst 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) orientalischen Philosophie und Landschaft beeinflusst sowohl Perse und Claudel sowohl 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D), beide Perse und Claudel wurden von orientalischen Philosophie und Landschaft in ihrer Arbeit beeinflusst 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E), beide Perse und Claudel wurden in ihrer Arbeit nicht nur orientalische Philosophie beeinflusst, sondern orientalischen Landschaft sowie 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;19. Lernen von der Eroberung Konstantinopels durch die Türken im Jahre 1453 wurde das Scheitern der Kreuzzüge scheinbaren Bewegung des christlichen Europas, die früher große Niederlagen ignoriert hatte. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) das Scheitern der Kreuzzüge Bewegung zeigte sich dem christlichen Europa, die zuvor ignoriert hatte großen Niederlagen 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Das christliche Europa erkannt, dass die Kreuzzugsbewegung es versäumt hatte, die früher große Niederlagen ignoriert hatte 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Das christliche Europa, die früher große Niederlagen ignoriert hatte, erkannte, dass die Kreuzzugsbewegung gescheitert 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) christlichen Europa, zu ignorieren früheren schweren Niederlagen, erkannte, dass die Kreuzzugsbewegung gescheitert 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) christlichen Europa ignoriert früheren schweren Niederlagen und erkannte, dass die Kreuzzugsbewegung gescheitert 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;20. Die Gemälde von Gustav Klimt aus dem Maler inspiriert, die er mehr Interesse an der Erforschung des Unbewussten als er anders. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) von den Malern, die er inspiriert waren mehr daran interessiert Erforschung des Unbewußten als er 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) von denen der Maler inspiriert wird er mehr Interesse an der Erforschung des Unbewussten, als er 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) als die der Maler inspiriert, die er mehr Interesse an der Erforschung des Unbewussten, als er 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D), als er die Maler inspiriert, weil sie mehr Interesse an der Erforschung des Unbewussten, als er war 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) von denen der Maler inspiriert, die er mehr daran interessiert, bei der Erforschung des Unbewussten, als er 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;1) El nuevo contrato prohíbe la huelga por el sindicato de transporte. 
&lt;br/&gt;(A) prohíbe la huelga por el sindicato de transporte 
&lt;br/&gt;(B) prohíbe la unión de transporte a la huelga 
&lt;br/&gt;(C) prohíbe que haya una huelga por el sindicato de transporte 
&lt;br/&gt;(D) se prohíbe la unión de transporte a la huelga 
&lt;br/&gt;(E), que prohíben las huelgas de transporte de la Unión 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;1. Para auto-disciplina es la falta de carecer de un verdadero compromiso con la metas se ha fijado. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) carecen de auto-disciplina es la falta 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) que falta en la auto-disciplina es la falta 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) A falta auto-disciplina debe a la falta 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) A falta de auto-disciplina es que falta 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) A falta de auto-disciplina es la falta de 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;2. El número de personas de jogging en los parques de la ciudad, en terrenos de juego, e incluso en las calles, es por lo menos diez veces lo que eran hace apenas cinco años. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) es por lo menos diez veces lo que eran 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) por lo menos diez veces lo que eran 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) es al menos diez veces lo que era 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) por lo menos diez veces lo que era 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) es al menos diez veces lo que los números fueron 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;3. Para algunos niños, la disciplina de los padres de aceptar que consideran injusto constituyen un alojamiento necesario. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) la aceptación de la disciplina de los padres que consideran injusto constituyen 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) aceptar la disciplina de los padres que consideran injusto constituyen 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) aceptar la disciplina de los padres que se considera desleal constituyen 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) para aceptar la disciplina de los padres que consideran injusto constituyen 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) de aceptar la disciplina de los padres que consideran injusto que constituye 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;4. Para protestar por su ser mal pagados en comparación con otros organismos municipales, se convocó una huelga por los trabajadores de saneamiento. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) para protestar por estar mal pagados en comparación con otras agencias de la ciudad, se convocó una huelga por los trabajadores de saneamiento. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Para protestar a estar mal pagado en comparación con otros organismos municipales, los trabajadores sanitarios iniciaron una huelga. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) para protestar por su ser relativamente mal pagados, con otros organismos municipales, se convocó una huelga por los trabajadores de saneamiento. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) para protestar por estar mal pagados en comparación con trabajadores de otros organismos municipales, los trabajadores sanitarios iniciaron una huelga. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Los trabajadores sanitarios iniciaron una huelga para protestar contra ellos estar mal pagados en comparación con otros trabajadores municipales. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;5. Tanto Samuel Beckett y Joseph Conrad se criaron hablando una lengua y que escribió en otro idioma cuando se escribió novelas. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) y que escribió en otro idioma cuando se escribió novelas 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) de haber escrito novelas en otro idioma por completo 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C), pero escribió sus novelas en otro idioma 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) sin embargo, cuando escribió novelas, que escribió en otro idioma 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) con sus novelas están escritas en un idioma diferente 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;6. La relación entre el tabaco y el cáncer de pulmón han sido firmemente establecidos, pero las personas continúan ignorando las advertencias, poniendo en peligro su salud y la de los demás. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) La relación entre el tabaco y el cáncer de pulmón han sido firmemente establecidos, pero las personas continúan ignorando las advertencias, poniendo en peligro su salud y la de los demás. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) la relación entre el tabaco y el cáncer de pulmón se ha establecido firmemente, pero la gente sigue haciendo caso omiso de las advertencias, poniendo en peligro su salud y la de los demás. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) La relación entre el tabaco y el cáncer de pulmón se ha establecido firmemente, pero la gente continuamente caso omiso de las advertencias que ponen en peligro su propia salud y la de los demás. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) La relación entre fumar y el cáncer de pulmón se ha establecido firmemente, pero las personas continúan ignorando las advertencias, poniendo en peligro su propia salud y la de los demás. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) La relación del tabaquismo con cáncer de pulmón se ha establecido firmemente, con la gente continúa ignorando las advertencias y poner en peligro su propia salud y otros. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;7. Acusado de falta de honradez, sus repetidas mentiras causados a sus colegas a desconfiar de él intensamente. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) sus repetidas mentiras causados a sus colegas a desconfiar de él intensamente 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) desconfiaban de él intensamente por sus colegas a causa de sus mentiras repetidas 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) fue intensamente la desconfianza de sus colegas debido a sus mentiras repetidas 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) sus mentiras repetidas causa a sus colegas a desconfiar de él intensamente 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) sus mentiras repetidas han causado a sus colegas a que desconfiaban de él 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;8. Las partes tienen un acuerdo de principio, y porque no hay ningún contrato firmado no significa que no puede comenzar la actividad empresarial de inmediato. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) y porque no hay 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) y no habiendo 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) por lo que un 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) por lo que la falta de una 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) por lo que no 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;9. En la medida en aves de corral es un buen negocio y, a menudo menos de un dólar por libra, el consumo por persona de pollo y pavo se ha incrementado en los últimos diez años, mientras que el de las carnes más caras como la carne de cordero ha disminuido. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) En la medida en aves de corral es un buen negocio y, a menudo menos de un dólar la libra 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) porque las aves de corral es un buen negocio y menos de un dólar la libra a menudo 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Por la razón de que las aves de corral es un buen negocio a menudo menos de un dólar la libra 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Debido a las aves de corral es un buen negocio, a menudo menos de un dólar por libra, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) En la medida en aves de corral es un buen negocio, la venta por menos de un dólar la libra a menudo 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;10. Más que cualquier otro factor, el aumento del precio del petróleo importado, que ha sido responsable de la inflación experimentada por los Estados Unidos en los últimos años. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Más que cualquier otro factor, el aumento del precio del petróleo importado, que ha sido responsable de 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Más que cualquier otro factor, el aumento del precio del petróleo importado han sido responsables de 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Más que cualquier otro factor, el aumento del precio del petróleo importado han sido responsables de 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Los aumentos en el precio del petróleo importado, más que cualquier otro factor, es la causa de la 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Los aumentos en el precio del petróleo importado, más que cualquier otro factor, ha sido responsable de 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;11. Asignación de trabajo adicional a un trabajador que ya está sobrecargado, hecha a menudo por los directores de ineptos, que aumenta el riesgo de que el trabajador va a llegar a ser totalmente alienado y dejar de ser productivo en conjunto. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) una hecha a menudo por los directores de ineptos, que aumenta el riesgo de 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) una frecuencia tomadas por los gerentes ineptos, aumenta el riesgo 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) un error a menudo tomadas por los gerentes ineptos, el riesgo aumenta 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) un error a menudo tomadas por los gerentes ineptos, aumenta el riesgo 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E), que se hace a menudo por los directores de ineptos, se incrementa el riesgo de que los 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;12. Debido al gran número de colegios y universidades en los alrededores de la ciudad, la población de Boston tiene más porcentaje de estudiantes que cualquier otra ciudad en los Estados Unidos de tamaño comparable. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) de la población de Boston tiene más porcentaje de estudiantes que cualquier otra 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) la población de Boston tiene más porcentaje de estudiantes que cualquier otra 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;De la población (C) de Boston tiene un mayor porcentaje de estudiantes como cualquier otro 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) de Boston tiene un mayor porcentaje de estudiantes como cualquier 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) de Boston tiene un mayor porcentaje de estudiantes que cualquier otra 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;13. La comisión rechazó la propuesta por varias razones, la principal de las cuales fueron el costo del préstamo del dinero. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) el principal de los cuales fueron el costo del préstamo del dinero 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) el principal de los cuales era el costo de tomar prestado el dinero 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) cuyo jefe era el costo de tomar prestado el dinero 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) de que el jefe fueron el costo del préstamo del dinero 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) con el costo de pedir dinero prestado de ser uno de los ellos 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;14. Lincoln, el descubrimiento de un hombre joven en el secreto de que el vendedor ambulante Yankee ha aprendido antes que él, sabía cómo usar una buena historia para generar buena voluntad. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) de Lincoln, el descubrimiento de un hombre joven en el secreto de que el vendedor ambulante Yankee ha aprendido antes que él, sabía que 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Descubrir un hombre joven en el secreto de que el vendedor ambulante Yankee ha aprendido antes que él, Lincoln sabía que 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) de Lincoln, descubrir el secreto de que el vendedor ambulante Yankee había aprendido en la edad adulta joven antes que él, sabía que 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) En la edad adulta joven Lincoln descubierto el secreto de que el vendedor ambulante Yankee había aprendido antes que él: 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) de Lincoln, un hombre joven descubierto en el secreto de que el vendedor ambulante Yankee había aprendido antes que él, sabía que 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;15. Los líderes de los países en los que las drogas se producen a menudo insisten, en contra de las opiniones de los líderes de los países en que se utilizan las drogas, que la solución al problema de las drogas es reducir la demanda, no de oferta. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Los líderes de los países en los que las drogas se producen a menudo insisten, en contra de las opiniones de los líderes de los países en los que se utilizan las drogas, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) países productores de drogas a menudo insisten, en contra de los líderes de los países que utilizan drogas, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Los países que son conocidos por ser productores de drogas a menudo insisten, en contra de las opiniones de los países en los que se utilizan las drogas, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Los países que son productores de drogas insisten, en contra de los líderes de los países que utilizan drogas, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) los países donde las drogas se producen a menudo tienen los líderes que, contrariamente a la opinión de los países que utilizan las drogas, insiste en que 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;16. Los contratos de trabajo de la mayoría de administradores de alto nivel contienen las llamadas cláusulas de Oro de Paracaidistas, en las que el Ejecutivo se garantiza una compensación sustancial, si sus empresas cada vez son víctimas de una adquisición hostil. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) las cláusulas, en las que se garantiza el poder ejecutivo 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) las cláusulas que garantizan estos ejecutivos 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) cláusulas, garantizando que estos ejecutivos 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) la cláusula, en virtud del cual se garantiza el poder ejecutivo 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) la cláusula de garantía de que el poder ejecutivo 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;17. Aunque la defensa encontró la única pista de que era probable que la derrota del contrato, el declarante en ruffed, desprendido de su club de perder as maniquí de diamantes, después de dibujar triunfos, fue capaz de anotar seis trucos para hacer las cosas por el Grand Slam. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) en ruffed, desprendidas de su club de perder en el as de diamantes en maniquí 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) ruffed y se deshizo en su club de perder en el as de diamantes en maniquí 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) en Ruffing, desprendidas de su club de perder en el as maniquí de diamantes, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) en ruffed, desprendido de su club de perder en el as maniquí de diamantes, y 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) en ruffed, desprendimiento de su club de perder en el as maniquí de diamantes, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;18. Después de haber vivido en el Oriente, tanto Perse y Claudel fueron influenciados por la filosofía oriental y el paisaje. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) tanto Perse y Claudel fueron influenciados por la filosofía oriental y el paisaje 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) las obras de ambos Perse y Claudel fueron influenciados por la filosofía oriental y el paisaje 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) la filosofía oriental y el paisaje influido tanto en tanto Perse y Claudel 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D), tanto Perse y Claudel fueron influenciados por la filosofía oriental y el paisaje en su trabajo 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E), tanto Perse y Claudel se vieron influidos en su trabajo, no sólo por la filosofía oriental, pero el paisaje oriental, así 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;19. Aprendizaje de la caída de Constantinopla por los turcos en 1453, el fracaso del movimiento de las cruzadas se hizo evidente para la Europa cristiana, que había ignorado anteriormente derrotas importantes. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) el hecho de que el movimiento de las cruzadas se hizo evidente para la Europa cristiana, que había ignorado anteriormente derrotas importantes 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) la Europa cristiana se dio cuenta de que el movimiento de las cruzadas habían fracasado, que había ignorado anteriormente derrotas importantes 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) la Europa cristiana, que había ignorado anteriormente derrotas importantes, se dio cuenta de que el movimiento de las cruzadas no había 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) la Europa cristiana, haciendo caso omiso de anteriores derrotas importantes, se dio cuenta de que el movimiento de las cruzadas no había 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) la Europa cristiana ignorado anteriores derrotas importantes y se dio cuenta de que el movimiento de las cruzadas no había 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;20. La pintura de Gustav Klimt son diferentes de los pintores que inspiró que estaban más interesados en la exploración del inconsciente que él. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) de los pintores que inspiró que estaban más interesados en la exploración del inconsciente que le 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) de las de los pintores que inspiró estar más interesado en la exploración del inconsciente de lo que él 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) que las de los pintores que inspiró que estaban más interesados en la exploración del inconsciente de lo que él 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) que inspiró a los pintores porque estaban más interesados en explorar el inconsciente de lo que era 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) de las de los pintores que inspiró que estaban más interesados en explorar el inconsciente de lo que él 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Lacking self-discipline is the lack of 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;2. The number of people jogging in city parks, in playgrounds, and even in the streets, is at least ten times what they were only five years ago. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) is at least ten times what they were 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) are at least ten times what they were 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) is at least ten times what it was 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) are at least ten times what it was 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) is at least ten times what the numbers were 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;3. For some children, accepting parental discipline that they consider unfair constitute a necessary accommodation. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) accepting parental discipline that they consider unfair constitute 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) accepting parental discipline which they consider unfair constitute 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) accepting parental discipline that one considers unfair constitute 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) to accept parental discipline that they consider unfair constitute 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) accepting parental discipline which they consider unfair constitutes 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;4. To protest their being underpaid in comparison to other city agencies, a strike was called by the sanitation workers. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) To protest their being underpaid in comparison to other city agencies, a strike was called by the sanitation workers. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) To protest them being underpaid in comparison with other city agencies, the sanitation workers called a strike. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) To protest their being comparatively underpaid with other city agencies, a strike was called by the sanitation workers. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) To protest their being underpaid in comparison with workers of other city agencies, the sanitation workers called a strike. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) The sanitation workers called a strike to protest them being underpaid in comparison with other city workers. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;5. Both Samuel Beckett and Joseph Conrad were brought up speaking one language and they wrote in another language when they wrote novels. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) and they wrote in another language when they wrote novels 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) having written novels in another language altogether 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) but wrote their novels in another language 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) yet when they wrote novels, they wrote them in another language 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) with their novels being written in a different language 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;6. The relationship of smoking and lung cancer have been firmly established, yet people continue to ignore warnings, jeopardizing their health and that of others. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) The relationship of smoking and lung cancer have been firmly established, yet people continue to ignore warnings, jeopardizing their health and that of others. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) The relationship of smoking to lung cancer has been firmly established, yet people continue to ignore the warnings, jeopardizing their health and that of others. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) The relationship of smoking to lung cancer has been firmly established, yet  people continually ignore the warnings which jeopardize their own health and that of others. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) The relationship between smoking and lung cancer had been firmly established, yet people continue to ignore warnings, jeopardizing their own health and that of others. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) The relationship of smoking with lung cancer has been firmly established, with people continuing to ignore the warnings and jeopardizing their own health and others. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;7. Accused of dishonesty, his repeated lies caused his colleagues to distrust him intensely. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) his repeated lies caused his colleagues to distrust him intensely 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) he was distrusted intensely by his colleagues because of his repeated lies 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) he was intensely distrusted by his colleagues due to his repeated lies 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) his repeated lies cause his colleagues to distrust him intensely 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) his repeated lies have caused his colleagues to have distrusted him 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;8. The parties have an agreement in principle, and because there is no signed contract does not mean that they cannot commence doing business immediately. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) and because there is no 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) and there being no 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) so a 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) so the lack of a 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) therefore no 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;9. Insofar as poultry is a good bargain and often less than a dollar a pound,  the per-person consumption of chicken and turkey has increased in the last ten years, while that of the more expensive meats such as beef and lamb has declined. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Insofar as poultry is a good bargain and often less than a dollar a pound 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Because poultry is a good bargain and less than a dollar a pound often 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) For the reason that poultry is a good bargain at often less than a dollar a pound 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Because poultry is a good bargain, often less than a dollar a pound, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Insofar as poultry is a good bargain, selling for under a dollar a pound often 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;10. More than any other single factor, increases in the price of imported oil that has been responsible for the inflation experienced by the United States in the last few years. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) More than any other single factor, increases in the price of imported oil that has been responsible for 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) More than any other single factor, increases in the price of imported oil have been responsible for 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) More than any single factor, increases in the price of imported oil have been responsible for 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Increases in the price of imported oil, more than any other single factor, is the cause of 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Increases in the price of imported oil, more than any single factor, has been responsible for 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;11. Assigning additional work to an already overburdened worker, one made often by inept managers, it increases the risk that the worker will become totally alienated and cease being productive altogether. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) one made often by inept managers, it increases the risk 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) one often made by inept managers, increases the risk 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) a mistake often made by inept managers, the risk rises 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) a mistake often made by inept managers, increases the risk 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) which is often done by inept managers, the risk is increased that 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;12. Because of the number of colleges and universities in and around the city, the population of Boston has more percentage of students than any other city in the United States of comparable size. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) the population of Boston has more percentage of students than any other 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) the population of Boston has more percentage of students than any 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Boston's population has a greater percentage of students as any other 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Boston has a higher percentage of students as any 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Boston has a higher percentage of students than any other 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;13. The committee rejected the proposal for several reasons, the chief among which were the cost of borrowing the money. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) the chief among which were the cost of borrowing the money 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) the chief among which was the cost of borrowing the money 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) the chief of which was the cost of borrowing the money 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) of which the chief were the cost of borrowing the money 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) with the cost of borrowing money being the one of the them 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;14. Lincoln, discovering in young manhood the secret that the Yankee peddler has learned before him, knew how to use a good story to generate good will. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) Lincoln, discovering in young manhood the secret that the Yankee peddler has learned before him, knew 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Discovering in young manhood the secret that the Yankee peddler has learned before him, Lincoln knew 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Lincoln, discovering the secret that the Yankee peddler had learned in young manhood before him, knew 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) In young manhood Lincoln discovered the secret that the Yankee peddler had  learned before him: 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Lincoln, discovered in young  manhood the secret that the Yankee peddler had learned before him, knew 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;15. The leaders of countries in which drugs are produced often insist, contrary to the opinions of the leaders of countries in which drugs are used, that the solution to the drug problem is to reduce demand, not supply. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) The leaders of countries in which drugs are produced often insist, contrary to the opinions of the leaders of countries in which drugs are used, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Drug-producing countries often insist, contrary to the leaders of  drug-using countries, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Countries who are known to be drug producers often insist, contrary to the opinions of countries in which drugs are used, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Countries that are drug producers insist, contrary to the leaders of  drug-using countries, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Countries where drugs are produced often have leaders who, contrary to the opinion of drug-using countries, insists 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;16. The employment contracts of most high-level managers contain so-called Golden Parachute clauses, under which the executive is guaranteed substantial compensation if their firms ever fall victim to a hostile takeover. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) clauses, under which the executive is guaranteed 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) clauses that guarantee these executives 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) clauses, guaranteeing that these executives 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) clause, under which the executive is guaranteed 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) clause that guarantee the executive 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;17. Although the defense found the only lead that was likely to defeat the contract, the declarer ruffed in, sloughed her losing club on dummy's ace of diamonds, after drawing trumps, was able to score six spade tricks to make the grand slam. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) ruffed in, sloughed her losing club on dummy's ace of diamonds 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) ruffed in and sloughed her losing club on dummy's ace of diamonds 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) ruffing in, sloughed her losing club on dummy's ace of diamonds, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) ruffed in, sloughed her losing club on dummy's ace of diamonds, and 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) ruffed in, sloughing her losing club on dummy's ace of diamonds, 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;18. Having lived in the Orient, both Perse and Claudel were influenced by oriental philosophy and landscape. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) both Perse and Claudel were influenced by oriental philosophy and landscape 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) the works of both Perse and Claudel were influenced by oriental philosophy and landscape 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) oriental philosophy and landscape influenced both Perse and Claudel both 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) both Perse and Claudel were influenced by oriental philosophy and landscape in their work 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) both Perse and Claudel were influenced in their work by not only oriental philosophy, but oriental landscape as well 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;19. Learning of the fall of Constantinople to the Turks in 1453, the failure of the crusading movement became apparent to Christian Europe which had ignored earlier major defeats. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) the failure of the crusading movement became apparent to Christian Europe which had ignored earlier major defeats 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) Christian Europe realized that the crusading movement had failed, which had ignored earlier major defeats 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) Christian Europe, which had ignored earlier major defeats, realized that the crusading movement had failed 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) Christian Europe, ignoring earlier major defeats, realized that the crusading movement had failed 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) Christian Europe ignored earlier major defeats and realized that the crusading movement had failed    
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;20. The paintings of Gustav Klimt are different from the painters he inspired who were more interested in exploring the unconscious than him. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(A) from the painters he inspired who were more interested in exploring the unconscious than him 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(B) from those of the painters he inspired being more interested in the exploration of the unconscious than he 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(C) than those of the painters he inspired who were more interested in the exploration of the unconscious than he 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(D) than the painters he inspired because they were more interested in exploring the unconscious than he was 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(E) from those of the painters he inspired who were more interested in exploring  the unconscious than he
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Answer Key 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;1. A 6. B 11. D 16. B 
&lt;br/&gt;2. C 7. B 12. E 17. D 
&lt;br/&gt;3. E 8. D 13. C 18. A 
&lt;br/&gt;4. D 9. D 14. D 19. C 
&lt;br/&gt;5. C 10. B 15. A 20. E &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Tue, 20 Oct 2009 22:42:33 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/2cbca4d3-3669-4997-a9e9-c556405b21c5</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-10-20T22:42:33Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>imasen</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/c2b29363-9c29-433d-b084-a6dca12f3248</link>
      <description>&lt;div&gt;ワタシ)は(ハ)男(オトコ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 女(オンナ)です(デス)。(。)Eu não sou um homem . Eu sou uma mulher . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;私(ワタシ)は(ハ)女(オンナ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 男(オトコ)です(デス)。(。)Eu não sou uma mulher . Eu sou um homem . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;ぼく(ボク)は(ハ)女の子(オンナノコ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 男の子(オトコノコ)です(デス)。(。)Eu não sou uma menina . Eu sou um menino . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;私(ワタシ)は(ハ)男の子(オトコノコ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 女の子(オンナノコ)です(デス)。(。)Eu não sou um menino . Eu sou uma menina . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;僕(ボク)は(ハ)背(セ)が(ガ)高く(タカク)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 低い(ヒクイ)です(デス)。(。)Eu não sou alto . Eu sou baixo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;私(ワタシ)は(ハ)背(セ)が(ガ)低く(ヒクク)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 高い(タカイ)です(デス)。(。)Eu não sou baixa . Eu sou alta . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;私(ワタシ)は(ハ)太っ(フトッ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) やせ(ヤセ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Eu não sou gorda . Eu sou magra . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;私(ワタシ)は(ハ)やせ(ヤセ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 太っ(フトッ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Eu não sou magra . Eu sou gorda . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;watashi ha otoko ja ari mase n. onna desu. Eu n?o sou um homem. Eu sou uma mulher. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;watashi ha onna ja ari mase n. otoko desu. Eu n?o sou uma mulher. Eu sou um homem. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;boku ha onnanoko ja ari mase n. otokonoko desu. Eu n?o sou uma menina. Eu sou um menino. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;watashi ha otokonoko ja ari mase n. onnanoko desu. Eu n?o sou um menino. Eu sou uma menina. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;boku ha se ga takaku ari mase n. hikui desu. Eu n?o sou alto. Eu sou baixo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;watashi ha se ga hikuku ari mase n. takai desu. Eu n?o sou baixa. Eu sou alta. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;watashi ha futotte i mase n. yase te i masu. Eu n?o sou gorda. Eu sou magra. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;watashi ha yase te i mase n. futotte i masu. Eu n?o sou magra. Eu sou gorda. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;ワタシ)は(ハ)女(オンナ)です(デス)。(。) 男(オトコ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。)Eu sou uma mulher . Eu não sou um homem . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;私(ワタシ)は(ハ)男(オトコ)です(デス)。(。) 女(オンナ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。)Eu sou um homem . Eu não sou uma mulher . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;僕(ボク)は(ハ)男の子(オトコノコ)です(デス)。(。) 女の子(オンナノコ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。)Eu sou um menino . Eu não sou uma menina . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;私(ワタシ)は(ハ)女の子(オンナノコ)です(デス)。(。) 男の子(オトコノコ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。)Eu sou uma menina . Eu não sou um menino . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;私(ワタシ)は(ハ)年(トシ)を(ヲ)とっ(トッ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 若い(ワカイ)です(デス)。(。)Eu não sou idosa . Eu sou jovem . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;私(ワタシ)は(ハ)若く(ワカク)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 年(トシ)を(ヲ)とっ(トッ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Eu não sou jovem . Eu sou idosa . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;私(ワタシ)は(ハ)金持ち(カネモチ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 貧乏(ビンボウ)です(デス)。(。)Eu não sou rico . Eu sou pobre . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;私(ワタシ)は(ハ)貧乏(ビンボウ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 金持ち(カネモチ)です(デス)。(。)Eu não sou pobre . Eu sou rico . 
&lt;br/&gt;watashi ha onna desu. otoko ja ari mase n. Eu sou uma mulher. Eu n?o sou um homem. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;watashi ha otoko desu. onna ja ari mase n. Eu sou um homem. Eu n?o sou uma mulher. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;boku ha otokonoko desu. onnanoko ja ari mase n. Eu sou um menino. Eu n?o sou uma menina. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;watashi ha onnanoko desu. otokonoko ja ari mase n. Eu sou uma menina. Eu n?o sou um menino. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;watashi ha toshi o totte i mase n. wakai desu. Eu n?o sou idosa. Eu sou jovem. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;watashi ha wakaku ari mase n. toshi o totte i masu. Eu n?o sou jovem. Eu sou idosa. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;watashi ha kanemochi ja ari mase n. binbou desu. Eu n?o sou rico. Eu sou pobre. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;watashi ha binbou ja ari mase n. kanemochi desu. Eu n?o sou pobre. Eu sou rico. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;アナタ)は(ハ)男(オトコ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 女(オンナ)です(デス)。(。)Você não é um homem . Você é uma mulher . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;あなた(アナタ)は(ハ)女(オンナ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 男(オトコ)です(デス)。(。)Você não é uma mulher . Você é um homem . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;あなた(アナタ)は(ハ)男の子(オトコノコ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 女の子(オンナノコ)です(デス)。(。)Você não é um menino . Você é uma menina . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;あなた(アナタ)は(ハ)女の子(オンナノコ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 男の子(オトコノコ)です(デス)。(。)Você não é uma menina . Você é um menino . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;あなた(アナタ)は(ハ)背(セ)が(ガ)高く(タカク)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 低い(ヒクイ)です(デス)。(。)Você não é alto . Você é baixo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;あなた(アナタ)は(ハ)背(セ)が(ガ)低く(ヒクク)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 高い(タカイ)です(デス)。(。)Você não é baixo . Você é alto . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;あなた(アナタ)は(ハ)若く(ワカク)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 年(トシ)を(ヲ)とっ(トッ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Você não é jovem . Você é idosa . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;あなた(アナタ)は(ハ)年(トシ)を(ヲ)とっ(トッ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 若い(ワカイ)です(デス)。(。)Você não é idoso . Você é jovem . 
&lt;br/&gt;anata ha otoko ja ari mase n. onna desu. Voc? n?o ? um homem. Voc? ? uma mulher. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;anata ha onna ja ari mase n. otoko desu. Voc? n?o ? uma mulher. Voc? ? um homem. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;anata ha otokonoko ja ari mase n. onnanoko desu. Voc? n?o ? um menino. Voc? ? uma menina. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;anata ha onnanoko ja ari mase n. otokonoko desu. Voc? n?o ? uma menina. Voc? ? um menino. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;anata ha se ga takaku ari mase n. hikui desu. Voc? n?o ? alto. Voc? ? baixo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;anata ha se ga hikuku ari mase n. takai desu. Voc? n?o ? baixo. Voc? ? alto. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;anata ha wakaku ari mase n. toshi o totte i masu. Voc? n?o ? jovem. Voc? ? idosa. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;anata ha toshi o totte i mase n. wakai desu. Voc? n?o ? idoso. Voc? ? jovem. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;コノ)人(ヒト)は(ハ)男(オトコ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 女(オンナ)です(デス)。(。)Ela não é um homem . Ela é uma mulher . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)人(ヒト)は(ハ)女(オンナ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 男(オトコ)です(デス)。(。)Ele não é uma mulher . Ele é um homem . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)子(コ)は(ハ)男の子(オトコノコ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 女の子(オンナノコ)です(デス)。(。)Ela não é um menino . Ela é uma menina . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)子(コ)は(ハ)女の子(オンナノコ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 男の子(オトコノコ)です(デス)。(。)Ele não é uma menina . Ele é um menino . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼女(カノジョ)は(ハ)年(トシ)を(ヲ)とっ(トッ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 若い(ワカイ)です(デス)。(。)Ela não é idosa . Ela é jovem . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼女(カノジョ)は(ハ)若く(ワカク)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 年(トシ)を(ヲ)とっ(トッ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Ela não é jovem . Ela é idosa . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼(カレ)は(ハ)金持ち(カネモチ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 貧乏(ビンボウ)です(デス)。(。)Ele não é rico . Ele é pobre . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼(カレ)は(ハ)貧乏(ビンボウ)じゃ(ジャ)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 金持ち(カネモチ)です(デス)。(。)Ele não é pobre . Ele é rico . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼(カレ)は(ハ)背(セ)が(ガ)高く(タカク)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 低い(ヒクイ)です(デス)。(。)Ele não é alto . Ele é baixo .
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono hito ha otoko ja ari mase n. onna desu. Ela n?o ? um homem. Ela ? uma mulher. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono hito ha onna ja ari mase n. otoko desu. Ele n?o ? uma mulher. Ele ? um homem. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono ko ha otokonoko ja ari mase n. onnanoko desu. Ela n?o ? um menino. Ela ? uma menina. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono ko ha onnanoko ja ari mase n. otokonoko desu. Ele n?o ? uma menina. Ele ? um menino. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kanojo ha toshi o totte i mase n. wakai desu. Ela n?o ? idosa. Ela ? jovem. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kanojo ha wakaku ari mase n. toshi o totte i masu. Ela n?o ? jovem. Ela ? idosa. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kare ha kanemochi ja ari mase n. binbou desu. Ele n?o ? rico. Ele ? pobre. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kare ha binbou ja ari mase n. kanemochi desu. Ele n?o ? pobre. Ele ? rico. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kare ha se ga takaku ari mase n. hikui desu. Ele n?o ? alto. Ele ? baixo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;女(カノジョ)は(ハ)太っ(フトッ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) やせ(ヤセ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Ela não é gorda . Ela é magra . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼女(カノジョ)は(ハ)やせ(ヤセ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 太っ(フトッ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Ela não é magra . Ela é gorda . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)男の子(オトコノコ)は(ハ)背(セ)が(ガ)高く(タカク)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。)O menino não é alto . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)男(オトコ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)背(セ)が(ガ)低く(ヒクク)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。)O homem não é baixo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)女(オンナ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)太っ(フトッ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。)A mulher não é obesa . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)女(オンナ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)やせ(ヤセ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。)A mulher não é magra . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)男(オトコ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)飲ん(ノン)で(デ)い(イ)ます(マス)。(。)O homem está bebendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)女(オンナ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)食べ(タベ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)A mulher está comendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)男の子(オトコノコ)は(ハ)食べ(タベ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)O menino está comendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)女の子(オンナノコ)は(ハ)飲ん(ノン)で(デ)い(イ)ます(マス)。(。)A menina está bebendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)男(オトコ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)仕事(シゴト)を(ヲ)し(シ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)O homem está trabalhando . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)女(オンナ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)眠っ(ネムッ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)A mulher está dormindo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kanojo ha futotte i mase n. yase te i masu. Ela n?o ? gorda. Ela ? magra. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kanojo ha yase te i mase n. futotte i masu. Ela n?o ? magra. Ela ? gorda. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono otokonoko ha se ga takaku ari mase n. O menino n?o ? alto. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono otoko no hito ha se ga hikuku ari mase n. O homem n?o ? baixo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono onna no hito ha futotte i mase n. A mulher n?o ? obesa. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono onna no hito ha yase te i mase n. A mulher n?o ? magra. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono otoko no hito ha non de i masu. O homem est? bebendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono onna no hito ha tabe te i masu. A mulher est? comendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono otokonoko ha tabe te i masu. O menino est? comendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono onnanoko ha non de i masu. A menina est? bebendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono otoko no hito ha shigoto o shi te i masu. O homem est? trabalhando. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono onna no hito ha nemutte i masu. A mulher est? dormindo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;女(カノジョ)は(ハ)太っ(フトッ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) やせ(ヤセ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Ela não é gorda . Ela é magra . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼女(カノジョ)は(ハ)やせ(ヤセ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 太っ(フトッ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Ela não é magra . Ela é gorda . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)男の子(オトコノコ)は(ハ)背(セ)が(ガ)高く(タカク)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。)O menino não é alto . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)男(オトコ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)背(セ)が(ガ)低く(ヒクク)あり(アリ)ませ(マセ)ん(ン)。(。)O homem não é baixo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;コノ)女(オンナ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)太っ(フトッ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。)A mulher não é obesa . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)女(オンナ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)やせ(ヤセ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。)A mulher não é magra . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)男(オトコ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)飲ん(ノン)で(デ)い(イ)ます(マス)。(。)O homem está bebendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)女(オンナ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)食べ(タベ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)A mulher está comendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)男の子(オトコノコ)は(ハ)食べ(タベ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)O menino está comendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)女の子(オンナノコ)は(ハ)飲ん(ノン)で(デ)い(イ)ます(マス)。(。)A menina está bebendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)男(オトコ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)仕事(シゴト)を(ヲ)し(シ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)O homem está trabalhando . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)女(オンナ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)眠っ(ネムッ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)A mulher está dormindo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)女の子(オンナノコ)たち(タチ)は(ハ)遊ん(アソン)で(デ)い(イ)ます(マス)。(。)As meninas estão brincando . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)女(オンナ)の(ノ)人(ヒト)たち(タチ)は(ハ)仕事(シゴト)を(ヲ)し(シ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)As mulheres estão trabalhando . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;読ん(ヨン)で(デ)い(イ)ます(マス)。(。)Eu estou lendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;書い(カイ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Eu estou escrevendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;走っ(ハシッ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Eu estou correndo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono onna no hito ha futotte i mase n. A mulher n?o ? obesa. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono onna no hito ha yase te i mase n. A mulher n?o ? magra. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono otoko no hito ha non de i masu. O homem est? bebendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono onna no hito ha tabe te i masu. A mulher est? comendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono otokonoko ha tabe te i masu. O menino est? comendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono onnanoko ha non de i masu. A menina est? bebendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono otoko no hito ha shigoto o shi te i masu. O homem est? trabalhando. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono onna no hito ha nemutte i masu. A mulher est? dormindo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono onnanoko tachi ha ason de i masu. As meninas est?o brincando. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono onna no hito tachi ha shigoto o shi te i masu. As mulheres est?o trabalhando. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;yon de i masu. Eu estou lendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kai te i masu. Eu estou escrevendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;hashitte i masu. Eu estou correndo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;アルイ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Eu estou andando . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;座っ(スワッ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Eu estou sentado . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;立っ(タッ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Eu estou em pé . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;ほほえん(ホホエン)で(デ)い(イ)ます(マス)。(。)Eu estou sorrindo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;泣い(ナイ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Eu estou chorando . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼女(カノジョ)たち(タチ)は(ハ)仕事(シゴト)を(ヲ)し(シ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Elas estão trabalhando . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼(カレ)は(ハ)仕事(シゴト)を(ヲ)し(シ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Ele está trabalhando . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼(カレ)は(ハ)食べ(タベ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Ele está comendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼女(カノジョ)は(ハ)食べ(タベ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Ela está comendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼女(カノジョ)は(ハ)寝(ネ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Ela está dormindo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼(カレ)は(ハ)飲ん(ノン)で(デ)い(イ)ます(マス)。(。)Ele está bebendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼女(カノジョ)は(ハ)飲ん(ノン)で(デ)い(イ)ます(マス)。(。)Ela está bebendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼(カレ)は(ハ)歩い(アルイ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Ele está andando . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼女(カノジョ)は(ハ)本(ホン)を(ヲ)読ん(ヨン)で(デ)い(イ)ます(マス)。(。)Ela está lendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼女(カノジョ)は(ハ)書い(カイ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Ela está escrevendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;彼女(カノジョ)たち(タチ)は(ハ)遊ん(アソン)で(デ)い(イ)ます(マス)。(。)Elas estão brincando . 
&lt;br/&gt;arui te i masu. Eu estou andando. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;suwatte i masu. Eu estou sentado. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;tatte i masu. Eu estou em p?. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;hohoen de i masu. Eu estou sorrindo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;nai te i masu. Eu estou chorando. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kanojo tachi ha shigoto o shi te i masu. Elas est?o trabalhando. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kare ha shigoto o shi te i masu. Ele est? trabalhando. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kare ha tabe te i masu. Ele est? comendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kanojo ha tabe te i masu. Ela est? comendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kanojo ha ne te i masu. Ela est? dormindo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kare ha non de i masu. Ele est? bebendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kanojo ha non de i masu. Ela est? bebendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kare ha arui te i masu. Ele est? andando. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kanojo ha hon o yon de i masu. Ela est? lendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kanojo ha kai te i masu. Ela est? escrevendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kanojo tachi ha ason de i masu. Elas est?o brincando.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;コノ)男(オトコ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)歩い(アルイ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)O homem está andando . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)男(オトコ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)座っ(スワッ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)O homem está sentado . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)男(オトコ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)立っ(タッ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)O homem está em pé . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;この(コノ)女(オンナ)の(ノ)人(ヒト)は(ハ)走っ(ハシッ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)A mulher está correndo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;書い(カイ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 本(ホン)を(ヲ)読ん(ヨン)で(デ)い(イ)ます(マス)。(。)Eu não estou escrevendo . Eu estou lendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;読ん(ヨン)で(デ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 書い(カイ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Eu não estou lendo . Eu estou escrevendo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;歩い(アルイ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 走っ(ハシッ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Eu não estou andando . Eu estou correndo . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;走っ(ハシッ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。) 歩い(アルイ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。)Eu não estou correndo . Eu estou andando . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;座っ(スワッ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。) 立っ(タッ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。)Eu estou sentado . Eu não estou em pé . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;立っ(タッ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。) 座っ(スワッ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。)Eu estou em pé . Eu não estou sentado .
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono otoko no hito ha arui te i masu. O homem est? andando. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono otoko no hito ha suwatte i masu. O homem est? sentado. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono otoko no hito ha tatte i masu. O homem est? em p?. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kono onna no hito ha hashitte i masu. A mulher est? correndo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kai te i mase n. hon o yon de i masu. Eu n?o estou escrevendo. Eu estou lendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;yon de i mase n. kai te i masu. Eu n?o estou lendo. Eu estou escrevendo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;arui te i mase n. hashitte i masu. Eu n?o estou andando. Eu estou correndo. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;hashitte i mase n. arui te i masu. Eu n?o estou correndo. Eu estou andando. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;suwatte i masu. tatte i mase n. Eu estou sentado. Eu n?o estou em p?. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;tatte i masu. suwatte i mase n. Eu estou em p?. Eu n?o estou sentado.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;ホホエン)で(デ)い(イ)ます(マス)。(。) 泣い(ナイ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。)Eu estou sorrindo . Eu não estou chorando . 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;泣い(ナイ)て(テ)い(イ)ます(マス)。(。) 笑っ(ワラッ)て(テ)い(イ)ませ(マセ)ん(ン)。(。)Eu estou chorando . Eu não estou sorrindo 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;hohoen de i masu. nai te i mase n. Eu estou sorrindo. Eu n?o estou chorando. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;nai te i masu. waratte i mase n. Eu estou chorando. Eu n?o estou sorrindo. &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Sun, 20 Sep 2009 01:54:07 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/c2b29363-9c29-433d-b084-a6dca12f3248</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-20T01:54:07Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>sentences</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/07a1db45-ee1d-4978-8d2f-790f0a361c92</link>
      <description>&lt;div&gt; パン屋padaria 
&lt;br/&gt;  本屋livraria 
&lt;br/&gt;  映画館cinema 
&lt;br/&gt;  旅館pousada 
&lt;br/&gt;  銀行の向かいにいます。Eu estou do outro lado da rua, em frente ao banco. 
&lt;br/&gt;  銀行の先の角を曲がったところにいます。Eu estou virando a esquina perto do banco. 
&lt;br/&gt;  銀行の横にいます。Eu estou ao lado do banco. 
&lt;br/&gt;  銀行の反対側の角にいます。Eu estou na esquina oposta à do banco. 
&lt;br/&gt;  パン屋は銀行の隣りにあります。A padaria fica ao lado do banco. 
&lt;br/&gt;  パン屋は銀行の先の角を曲がったところにあります。A padaria fica virando a esquina perto do banco. 
&lt;br/&gt;  銀行はパン屋の向かいにあります。A padaria fica do outro lado da rua, em frente ao banco. 
&lt;br/&gt;  パン屋は銀行の反対側の角にあります。A padaria fica na esquina oposta à do banco. 
&lt;br/&gt;  本屋は映画館の先の角を曲がったところにあります。A livraria fica virando a esquina perto do cinema. 
&lt;br/&gt;  本屋は旅館の先の角を曲がったところにあります。A livraria fica virando a esquina perto da pousada. 
&lt;br/&gt;  旅館は映画館の反対側の角にあります。A pousada fica na esquina oposta à do cinema. 
&lt;br/&gt;  旅館は映画館の隣りにあります。A pousada fica ao lado do cinema. 
&lt;br/&gt;  喫茶店は銀行の先の角を曲がったところにあります。O café fica virando a esquina perto do banco. 
&lt;br/&gt;  喫茶店は旅館の先の角を曲がったところにあります。O café fica virando a esquina perto da pousada. 
&lt;br/&gt;  喫茶店はパン屋の先の角を曲がったところにあります。O café fica virando a esquina perto da padaria. 
&lt;br/&gt;  喫茶店はパン屋の反対側の角にあります。O café fica na esquina oposta à da padaria. 
&lt;br/&gt;  旅館は本屋の隣りにあります。A pousada fica ao lado da livraria. 
&lt;br/&gt;  旅館は郵便局の向かいにあります。A pousada está do outro lado da rua, em frente ao correio. 
&lt;br/&gt;  映画館はレストランの向かいにあります。O cinema está do outro lado da rua, em frente ao restaurante. 
&lt;br/&gt;  映画館は銀行の隣りにあります。O cinema fica ao lado do banco. 
&lt;br/&gt;  本屋は旅館の隣りにあります。A livraria fica ao lado da pousada. 
&lt;br/&gt;  旅館は郵便局の先の角を曲がったところにあります。A pousada fica virando a esquina perto do correio. 
&lt;br/&gt;  本屋は旅館の向かいにあります。A livraria está do outro lado da rua, em frente à pousada. 
&lt;br/&gt;  旅館は本屋の反対側の角にあります。A pousada está na esquina oposta à da livraria. 
&lt;br/&gt;  映画館の反対側の角にいます。Eu estou na esquina oposta à do cinema. 
&lt;br/&gt;  パン屋の先の角を曲がったところにいます。Eu estou virando a esquina perto da padaria. 
&lt;br/&gt;  喫茶店の向かいにいます。Eu estou do outro lado da rua, em frente ao café. 
&lt;br/&gt;  旅館の隣りにいます。Eu estou ao lado da pousada. 
&lt;br/&gt;  どこにいますか。 銀行の向かいにいます。Onde você está? Eu estou do outro lado da rua, em frente ao banco. 
&lt;br/&gt;  どこにいますか。 銀行の先の角を曲がったところにいます。Onde você está? Eu estou virando a esquina perto do banco. 
&lt;br/&gt;  どこにいますか。 銀行の横にいます。Onde você está? Eu estou ao lado do banco. 
&lt;br/&gt;  どこにいますか。 銀行の反対側の角にいます。Onde você está? Eu estou na esquina oposta à do banco. 
&lt;br/&gt;  パン屋はどこですか。 銀行の隣りです。Onde fica a padaria? A padaria fica ao lado do banco. 
&lt;br/&gt;  旅館はどこですか。 映画館の反対側の角です。Onde fia a pousada? A pousada está na esquina oposta à do cinema. 
&lt;br/&gt;  本屋はどこですか。 旅館の先の角を曲がったところです。Onde fica a livraria? A livraria fica virando a esquina perto da pousada. 
&lt;br/&gt;  映画館はどこですか。 レストランの向かいです。Onde fica o cinema? O cinema está do outro lado da rua, em frente ao restaurante. 
&lt;br/&gt; エレベーターelevadores 
&lt;br/&gt;  エスカレーターa escada rolante 
&lt;br/&gt;  上para cima 
&lt;br/&gt;  下para baixo 
&lt;br/&gt;  ヘリコプターum helicóptero 
&lt;br/&gt;  街a cidade 
&lt;br/&gt;  通りa rua 
&lt;br/&gt;  森a floresta 
&lt;br/&gt;  エスカレーターで降ります。Eles estão descendo a escada rolante. 
&lt;br/&gt;  階段で降ります。Eles estão descendo a escada. 
&lt;br/&gt;  誰かがエレベーターで降ります。Alguém está descendo pelo elevador. 
&lt;br/&gt;  誰かが丘を走って下りています。Alguém está correndo colina abaixo. 
&lt;br/&gt;  水の上を歩いて渡っています。Eles estão atravessando a água. 
&lt;br/&gt;  橋が陸の上にかかっています。A ponte atravessa o terreno. 
&lt;br/&gt;  橋が水の上にかかっています。A ponte atravessa a água. 
&lt;br/&gt;  バイクが橋を渡ってきます。A motocicleta está atravessando a ponte. 
&lt;br/&gt;  丘を走って登っています。Ela está correndo colina acima. 
&lt;br/&gt;  誰かがエスカレーターで上がります。Alguém está subindo a escada rolante. 
&lt;br/&gt;  階段を走って上がっています。Ela está correndo escada acima. 
&lt;br/&gt;  誰かがエレベーターで上がります。Alguém está subindo pelo elevador. 
&lt;br/&gt;  砂漠を車で走っています。Eles estão dirigindo pelo deserto. 
&lt;br/&gt;  トンネルを歩いています。Eles estão andando pelo túnel. 
&lt;br/&gt;  トンネルを車で走っています。Eles estão dirigindo pelo túnel. 
&lt;br/&gt;  砂漠を歩いています。Eles estão andando pelo deserto. 
&lt;br/&gt;  車の下を修理しています。Ele está trabalhando embaixo do carro. 
&lt;br/&gt;  ヘリコプターが街の上を飛んでいます。O helicóptero está sobrevoando a cidade 
&lt;br/&gt;  橋の下を川が流れています。O rio passa por debaixo da ponte. 
&lt;br/&gt;  柵を飛び越えています。Ele está pulando sobre a cerca. 
&lt;br/&gt;  車は整備士の上にあります。O carro está em cima do mecânico. 
&lt;br/&gt;  女の人は傘の下にいます。A mulher está embaixo do guarda-chuva. 
&lt;br/&gt;  橋は水の上にかかっています。A ponte está acima da água. 
&lt;br/&gt;  女の人は飛行機の下にいます。A mulher está abaixo do avião. 
&lt;br/&gt;  誰かが通りを歩いて渡っています。Alguém está atravessando a rua. 
&lt;br/&gt;  誰かが通りを歩いています。Alguém está andando na rua. 
&lt;br/&gt;  誰かが森を歩いています。Alguém está andando pela floresta. 
&lt;br/&gt;  誰かがトンネルを歩いています。Alguém está andando pelo túnel. 
&lt;br/&gt;  どっちですか。 階段を降ります。Que caminho? Escada abaixo. 
&lt;br/&gt;  どっちですか。 トンネルを通ります。Que caminho? Pelo túnel. 
&lt;br/&gt;  どっちですか。 橋を渡ります。Que caminho? Através da ponte. 
&lt;br/&gt;  どっちですか。 エスカレーターを上ります。Que caminho? Escada rolante acima. 
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;海岸uma praia 
&lt;br/&gt;  タバコcigarros 
&lt;br/&gt;  予防接種uma vacina 
&lt;br/&gt;  ジュースum suco 
&lt;br/&gt;  水飲み器um bebedouro 
&lt;br/&gt;  宿題lição de casa 
&lt;br/&gt;  アイス クリームum sorvete 
&lt;br/&gt;  おもちゃum brinquedo 
&lt;br/&gt;  この犬は彼女のペットです。O cachorro é seu animal de estimação. 
&lt;br/&gt;  この猫は彼らのペットです。O gato é o animal de estimação deles. 
&lt;br/&gt;  この猫は彼女のペットです。O gato é seu animal de estimação. 
&lt;br/&gt;  この犬は彼らのペットです。O cachorro é o animal de estimação deles. 
&lt;br/&gt;  彼女たちはビールをほしがっています。Eles querem a cerveja. 
&lt;br/&gt;  彼はビールをほしがっていません。Ele não quer a cerveja. 
&lt;br/&gt;  彼は何か食べるものをほしがっています。Ele quer algo para comer. 
&lt;br/&gt;  彼女は食べるものは何もほしがっていません。Ela não quer algo para comer. 
&lt;br/&gt;  魚は生きるために水が必要です。Um peixe precisa de água para viver. 
&lt;br/&gt;  この魚は水が必要ですが、水がありません。Este peixe precisa de água, mas não tem nenhuma. 
&lt;br/&gt;  生きるためには食べ物が必要です。Eles precisam de comida para viver. 
&lt;br/&gt;  この男の人は食べ物が必要ですが、食べ物がありません。Este homem precisa de comida, mas não tem nenhuma. 
&lt;br/&gt;  飛ぶためにはこれが必要です。Você precisa disto para voar. 
&lt;br/&gt;  水の下で呼吸するためにはこれが必要です。Você precisa disto para respirar embaixo d´água. 
&lt;br/&gt;  外国に行くためにはこれが必要です。Você precisa disto para ir para outro país. 
&lt;br/&gt;  何かを買うためにはこれが必要です。Você precisa disto para comprar algo. 
&lt;br/&gt;  この赤ちゃんは何か食べるものをほしがっています。O bebê quer algo para comer. 
&lt;br/&gt;  このペットは何か食べるものをほしがっています。Os animais de estimação querem algo para comer. 
&lt;br/&gt;  この男の人はタバコをほしがっていますが、そんな必要はありません。O homem quer um cigarro, mas não precisa de um. 
&lt;br/&gt;  この男の子は予防接種をする必要がありますが、したくありません。O menino precisa de uma vacina, mas não quer uma. 
&lt;br/&gt;  この赤ちゃんはこれ以上食べ物をほしがっていません。O bebê não quer mais comida. 
&lt;br/&gt;  彼女はもうコーヒーをほしがっていません。Ela não quer mais café. 
&lt;br/&gt;  彼はもうお金を使いたくありません。Ele não quer gastar mais. 
&lt;br/&gt;  彼女は違反切符をもらいたくありません。Ela não quer uma multa. 
&lt;br/&gt;  道順を教えてもらえませんか。Nós precisamos de orientações. 
&lt;br/&gt;  車に乗せてもらえませんか。Eu preciso de uma carona. 
&lt;br/&gt;  宿題を手伝ってもらえませんか。Eu preciso de ajuda com minha lição de casa. 
&lt;br/&gt;  彼女は水を飲むのを手伝ってもらいたがっています。Ela precisa de ajuda para beber. 
&lt;br/&gt;  彼は聞きたくありません。Ele não quer ouvir. 
&lt;br/&gt;  水が必要です。Ele precisa de água. 
&lt;br/&gt;  彼はアイス クリームをほしがっています。Ele quer um pouco de sorvete. 
&lt;br/&gt;  おもちゃをほしがっています。Ela quer o brinquedo. 
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;教会uma igreja 
&lt;br/&gt;  シナゴーグuma sinagoga 
&lt;br/&gt;  寺院um templo 
&lt;br/&gt;  モスクuma mesquita 
&lt;br/&gt;  時計um relógio 
&lt;br/&gt;  山uma montanha 
&lt;br/&gt;  橋uma ponte 
&lt;br/&gt;  像uma estátua 
&lt;br/&gt;  コロシアムはイタリアにあります。O Coliseu fica na Itália. 
&lt;br/&gt;  エッフェル塔はフランスにあります。A Torre Eiffel fica na França. 
&lt;br/&gt;  ピラミッドはエジプトにあります。As Pirâmides ficam no Egito. 
&lt;br/&gt;  タージ マハルはインドにあります。O Taj Mahal fica na Índia. 
&lt;br/&gt;  ビッグ ベンはイギリスにあります。O Big Ben fica no Reino Unido. 
&lt;br/&gt;  自由の女神はアメリカにあります。A Estátua da Liberdade fica nos Estados Unidos. 
&lt;br/&gt;  富士山は日本にあります。O Monte Fuji fica no Japão. 
&lt;br/&gt;  万里の長城は中国にあります。A Grande Muralha fica na China. 
&lt;br/&gt;  バス停um ponto de ônibus 
&lt;br/&gt;  観光バスum ônibus turístico 
&lt;br/&gt;  バスを待っています。Ele está esperando o ônibus. 
&lt;br/&gt;  列に並んで待っています。Eles estão esperando na fila. 
&lt;br/&gt;  男の子が橋の上にいます。Os garotos estão na ponte. 
&lt;br/&gt;  男の子が橋の上で写真を撮っています。O garoto está tirando uma foto na ponte. 
&lt;br/&gt;  双眼鏡はどこですか。 窓のそばです。Onde estão os binóculos? Ao lado da janela. 
&lt;br/&gt;  双眼鏡を覗いています。Ela está olhando através dos binóculos. 
&lt;br/&gt;  目印の建物を指差しています。Ela está apontando para o ponto turístico. 
&lt;br/&gt;  宮殿の前に立っています。Ele está em pé em frente ao palácio. 
&lt;br/&gt;  滝のそばに座っています。Ele está sentando ao lado da queda d´água. 
&lt;br/&gt;  滝を見ています。Eles estão olhando uma queda d´água. 
&lt;br/&gt;  古代の寺院に来ています。Ele está visitando um templo antigo. 
&lt;br/&gt;  古代のコロシアムに来てています。Eles estão visitando um antigo coliseu. 
&lt;br/&gt;  橋に来ています。Eles estão visitando a ponte. 
&lt;br/&gt;  教会に来ています。Eles estão visitando uma igreja. 
&lt;br/&gt;  どこにありますか。 イタリアの有名な建造物です。Onde ele está localizado? É um famoso ponto turístico na Itália. 
&lt;br/&gt;  どこにありますか。 フランスの有名な建造物です。Onde ela está localizada? É um famoso ponto turístico na França. 
&lt;br/&gt;  どこにありますか。 エジプトの有名な建造物です。Onde ela está localizada? É um famoso ponto turístico no Egito. 
&lt;br/&gt;  どこにありますか。 インドの有名な建造物です。Onde ele está localizado? É um famoso ponto turístico na Índia. 
&lt;br/&gt;  どこにありますか。 イギリスの有名な建造物です。Onde ele está localizado? É um famoso ponto turístico no Reino Unido. 
&lt;br/&gt;  どこにありますか。 アメリカの有名な建造物です。Onde ela está localizada? É um famoso ponto turístico nos Estados Unidos. 
&lt;br/&gt;  どこにありますか。 日本の名所です。Onde ele está localizado? É um famoso ponto turístico no Japão. 
&lt;br/&gt;  どこにありますか。 それは中国の有名な建造物です。Onde ela está localizada? É um famoso ponto turístico na China. 
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;北Norte 
&lt;br/&gt;  南Sul 
&lt;br/&gt;  東Leste 
&lt;br/&gt;  西Oeste 
&lt;br/&gt;  北東Nordeste 
&lt;br/&gt;  北西Noroeste 
&lt;br/&gt;  南東Sudeste 
&lt;br/&gt;  南西Sudoeste 
&lt;br/&gt;  この国はドイツの西にあります。Este país fica a oeste da Alemanha. 
&lt;br/&gt;  この国はドイツの南にあります。Este país fica ao sul da Alemanha. 
&lt;br/&gt;  この国はドイツの北にあります。Este país fica ao norte da Alemanha. 
&lt;br/&gt;  この国はドイツの東にあります。Este país fica ao leste da Alemanha. 
&lt;br/&gt;  この国はカナダの南にあります。Este país fica ao sul do Canadá. 
&lt;br/&gt;  この国はインドネシアの南にあります。Este país fica ao sul da Indonésia. 
&lt;br/&gt;  この国はウクライナの東にあります。Este país fica ao leste da Ucrânia. 
&lt;br/&gt;  この国はウクライナの西にあります。Este país fica a oeste da Ucrânia. 
&lt;br/&gt;  この国は中国の東にあります。Este país fica ao leste da China. 
&lt;br/&gt;  この国は中国の西にあります。Este país fica a oeste da China. 
&lt;br/&gt;  この国はアメリカの北にあります。Este país fica ao norte dos Estados Unidos. 
&lt;br/&gt;  この国はメキシコの北にあります。Este país fica ao norte do México. 
&lt;br/&gt;  この町はイタリア北部にあります。Esta cidade fica no norte da Itália. 
&lt;br/&gt;  この町はイタリア東部にあります。Esta cidade fica no leste da Itália. 
&lt;br/&gt;  この町はイタリア南部にあります。Esta cidade fica no sul da Itália. 
&lt;br/&gt;  この町はイタリア西部にあります。Esta cidade fica no oeste da Itália. 
&lt;br/&gt;  この町はオーストラリア北部にあります。Esta cidade fica no norte da Austrália. 
&lt;br/&gt;  この町はオーストラリア東部にあります。Esta cidade fica no leste da Austrália. 
&lt;br/&gt;  この町はオーストラリア南部にあります。Esta cidade fica no sul da Austrália. 
&lt;br/&gt;  この町はオーストラリア西部にあります。Esta cidade fica no oeste da Austrália. 
&lt;br/&gt;  この町はフランス北部にあります。Esta cidade fica no norte da França. 
&lt;br/&gt;  この町はフランス東部にあります。Esta cidade fica no leste da França. 
&lt;br/&gt;  この町はフランス南部にあります。Esta cidade fica no sul da França. 
&lt;br/&gt;  この町はフランス西部にあります。Esta cidade fica no oeste da França. 
&lt;br/&gt;  この町は中国北部にあります。Esta cidade fica no norte da China. 
&lt;br/&gt;  この町は中国東部にあります。Esta cidade fica no leste da China. 
&lt;br/&gt;  この町は中国南部にあります。Esta cidade fica no sul da China. 
&lt;br/&gt;  この町は中国西部にあります。Esta cidade fica no oeste da China. 
&lt;br/&gt;  この町はメキシコ北部にあります。Esta cidade fica no norte do México. 
&lt;br/&gt;  この町はメキシコ東部にあります。Esta cidade fica no leste do México. 
&lt;br/&gt;  この町はメキシコ南部にあります。Esta cidade fica no sul do México. 
&lt;br/&gt;  この町はメキシコ西部にあります。Esta cidade fica no oeste do México. 
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;正午meio-dia 
&lt;br/&gt;  真夜中、夜中の 12 時meia-noite 
&lt;br/&gt;  午前entre meia-noite e meio-dia 
&lt;br/&gt;  午後entre meio-dia e meia-noite 
&lt;br/&gt;  午後 9 時半までに歯を磨きます。Eu escovo meus dentes antes das 21h30. 
&lt;br/&gt;  午後 7 時までにご飯を食べます。Eu como antes das 19h. 
&lt;br/&gt;  午後 7 時以降にごはんを食べます。Eu como depois das 19h. 
&lt;br/&gt;  午後 9 時半以降に歯を磨きます。Eu escovo meus dentes depois das 21h30. 
&lt;br/&gt;  午後 10 時までに寝ます。Eu vou para a cama antes das 22h. 
&lt;br/&gt;  午後 10 時以降に寝ます。Eu vou para a cama depois das 22h. 
&lt;br/&gt;  午後 6 時より前にテレビを見ます。Eu assisto televisão antes das 18h. 
&lt;br/&gt;  午後 6 時以降にテレビを見ます。Eu assisto televisão depois das 18h. 
&lt;br/&gt;  午前中に会議があります。Eu tenho uma reunião antes do meio-dia. 
&lt;br/&gt;  午後、会議があります。Eu tenho uma reunião depois do meio-dia. 
&lt;br/&gt;  午後 1 時以降に店に行きます。Eu vou para a loja depois das 13h. 
&lt;br/&gt;  午後 5 時以降にモールに行きます。Eu vou para o centro comercial depois das 17h. 
&lt;br/&gt;  午後 5 時までに銀行に行かなければなりません。Eu preciso ir ao banco antes das 17h. 
&lt;br/&gt;  午後 1 時までに店に行かなければなりません。Eu preciso ir à loja antes das 13h. 
&lt;br/&gt;  夜中の 12 時以降に家に帰ります。Eu virei para casa depois da meia-noite. 
&lt;br/&gt;  夜中の 12 時までに家に帰ります。Eu virei para casa antes da meia-noite. 
&lt;br/&gt;  レースを始めるところです。Eles estão começando a corrida. 
&lt;br/&gt;  レースを終えるところです。Ele está terminando a corrida. 
&lt;br/&gt;  ここから人生が始まります。Você começa a vida aqui. 
&lt;br/&gt;  ここで人生が終わります。Você termina a vida aqui. 
&lt;br/&gt;  晩ご飯を食べるところです。Eu estou começando a jantar. 
&lt;br/&gt;  夕食を食べたところです。Eu estou terminando de jantar. 
&lt;br/&gt;  今から掃除するところです。Eu estou começando a limpeza agora. 
&lt;br/&gt;  今掃除したところです。Eu terminei a limpeza agora. 
&lt;br/&gt;  午前 8 時までに仕事を始めます。Eu começo a trabalhar antes das 8h. 
&lt;br/&gt;  午後 7 時以降に仕事を終えます。Eu termino de trabalhar depois das 19h. 
&lt;br/&gt;  午前 9 時までに学校が始まります。Eu começo a escola antes das 9h. 
&lt;br/&gt;  午後 3 時以降に学校が終わります。Eu termino a escola depois das 15h. 
&lt;br/&gt;  お昼休みは何時からですか。 正午です。A que horas é o almoço? Depois do meio-dia. 
&lt;br/&gt;  お昼休みは何時からですか。 午前 11 時です。A que horas é o almoço? 11h. 
&lt;br/&gt;  何時に帰りますか。 夜中の 12 時までに帰ります。A que horas você vai dirigir para casa? Antes da meia-noite. 
&lt;br/&gt;  何時に帰りますか。 夜中の 12 時以降です。A que horas você vai dirigir para casa? Depois da meia-noite. 
&lt;br/&gt;  何時に寝ますか。 午後 10 時までに寝ます。Quando você vai para a cama? Antes das 22h. 
&lt;br/&gt;  何時に寝ますか。 午後 10 時以降に寝ます。Quando você vai para a cama? Depois das 22h. 
&lt;br/&gt;  何時に銀行に行きますか。 午後 1 時以降に行きます。Quando você vai para o banco? Depois das 13h. 
&lt;br/&gt;  何時に銀行に行きますか。 午後 1 時までに行きます。Quando você vai para o banco? Antes das 13h. 
&lt;br/&gt; &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 19 Sep 2009 20:23:58 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/07a1db45-ee1d-4978-8d2f-790f0a361c92</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-19T20:23:58Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>imasu/imasen</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/344f35bc-717b-490b-bb07-11a09c9944de</link>
      <description>&lt;div&gt; 私は男じゃありません。 女です。Eu não sou um homem. Eu sou uma mulher. 
&lt;br/&gt;  私は女じゃありません。 男です。Eu não sou uma mulher. Eu sou um homem. 
&lt;br/&gt;  ぼくは女の子じゃありません。 男の子です。Eu não sou uma menina. Eu sou um menino. 
&lt;br/&gt;  私は男の子じゃありません。 女の子です。Eu não sou um menino. Eu sou uma menina. 
&lt;br/&gt;  僕は背が高くありません。 低いです。Eu não sou alto. Eu sou baixo. 
&lt;br/&gt;  私は背が低くありません。 高いです。Eu não sou baixa. Eu sou alta. 
&lt;br/&gt;  私は太っていません。 やせています。Eu não sou gorda. Eu sou magra. 
&lt;br/&gt;  私はやせていません。 太っています。Eu não sou magra. Eu sou gorda. 
&lt;br/&gt;  私は女です。 男じゃありません。Eu sou uma mulher. Eu não sou um homem. 
&lt;br/&gt;  私は男です。 女じゃありません。Eu sou um homem. Eu não sou uma mulher. 
&lt;br/&gt;  僕は男の子です。 女の子じゃありません。Eu sou um menino. Eu não sou uma menina. 
&lt;br/&gt;  私は女の子です。 男の子じゃありません。Eu sou uma menina. Eu não sou um menino. 
&lt;br/&gt;  私は年をとっていません。 若いです。Eu não sou idosa. Eu sou jovem. 
&lt;br/&gt;  私は若くありません。 年をとっています。Eu não sou jovem. Eu sou idosa. 
&lt;br/&gt;  私は金持ちじゃありません。 貧乏です。Eu não sou rico. Eu sou pobre. 
&lt;br/&gt;  私は貧乏じゃありません。 金持ちです。Eu não sou pobre. Eu sou rico. 
&lt;br/&gt;  あなたは男じゃありません。 女です。Você não é um homem. Você é uma mulher. 
&lt;br/&gt;  あなたは女じゃありません。 男です。Você não é uma mulher. Você é um homem. 
&lt;br/&gt;  あなたは男の子じゃありません。 女の子です。Você não é um menino. Você é uma menina. 
&lt;br/&gt;  あなたは女の子じゃありません。 男の子です。Você não é uma menina. Você é um menino. 
&lt;br/&gt;  あなたは背が高くありません。 低いです。Você não é alto. Você é baixo. 
&lt;br/&gt;  あなたは背が低くありません。 高いです。Você não é baixo. Você é alto. 
&lt;br/&gt;  あなたは若くありません。 年をとっています。Você não é jovem. Você é idosa. 
&lt;br/&gt;  あなたは年をとっていません。 若いです。Você não é idoso. Você é jovem. 
&lt;br/&gt;  この人は男じゃありません。 女です。Ela não é um homem. Ela é uma mulher. 
&lt;br/&gt;  この人は女じゃありません。 男です。Ele não é uma mulher. Ele é um homem. 
&lt;br/&gt;  この子は男の子じゃありません。 女の子です。Ela não é um menino. Ela é uma menina. 
&lt;br/&gt;  この子は女の子じゃありません。 男の子です。Ele não é uma menina. Ele é um menino. 
&lt;br/&gt;  彼女は年をとっていません。 若いです。Ela não é idosa. Ela é jovem. 
&lt;br/&gt;  彼女は若くありません。 年をとっています。Ela não é jovem. Ela é idosa. 
&lt;br/&gt;  彼は金持ちじゃありません。 貧乏です。Ele não é rico. Ele é pobre. 
&lt;br/&gt;  彼は貧乏じゃありません。 金持ちです。Ele não é pobre. Ele é rico. 
&lt;br/&gt;  彼は背が高くありません。 低いです。Ele não é alto. Ele é baixo. 
&lt;br/&gt;  彼は背が低くありません。 高いです。Ele não é baixo. Ele é alto. 
&lt;br/&gt;  彼女は太っていません。 やせています。Ela não é gorda. Ela é magra. 
&lt;br/&gt;  彼女はやせていません。 太っています。Ela não é magra. Ela é gorda. 
&lt;br/&gt;  この男の子は背が高くありません。O menino não é alto. 
&lt;br/&gt;  この男の人は背が低くありません。O homem não é baixo. 
&lt;br/&gt;  この女の人は太っていません。A mulher não é obesa. 
&lt;br/&gt;  この女の人はやせていません。A mulher não é magra. 
&lt;br/&gt;  この男の人は飲んでいます。O homem está bebendo. 
&lt;br/&gt;  この女の人は食べています。A mulher está comendo. 
&lt;br/&gt;  この男の子は食べています。O menino está comendo. 
&lt;br/&gt;  この女の子は飲んでいます。A menina está bebendo. 
&lt;br/&gt;  この男の人は仕事をしています。O homem está trabalhando. 
&lt;br/&gt;  この女の人は眠っています。A mulher está dormindo. 
&lt;br/&gt;  この女の子たちは遊んでいます。As meninas estão brincando. 
&lt;br/&gt;  この女の人たちは仕事をしています。As mulheres estão trabalhando. 
&lt;br/&gt;  読んでいます。Eu estou lendo. 
&lt;br/&gt;  書いています。Eu estou escrevendo. 
&lt;br/&gt;  走っています。Eu estou correndo. 
&lt;br/&gt;  歩いています。Eu estou andando. 
&lt;br/&gt;  座っています。Eu estou sentado. 
&lt;br/&gt;  立っています。Eu estou em pé. 
&lt;br/&gt;  ほほえんでいます。Eu estou sorrindo. 
&lt;br/&gt;  泣いています。Eu estou chorando. 
&lt;br/&gt;  彼女たちは仕事をしています。Elas estão trabalhando. 
&lt;br/&gt;  彼は仕事をしています。Ele está trabalhando. 
&lt;br/&gt;  彼は食べています。Ele está comendo. 
&lt;br/&gt;  彼女は食べています。Ela está comendo. 
&lt;br/&gt;  彼女は寝ています。Ela está dormindo. 
&lt;br/&gt;  彼は飲んでいます。Ele está bebendo. 
&lt;br/&gt;  彼女は飲んでいます。Ela está bebendo. 
&lt;br/&gt;  彼は歩いています。Ele está andando. 
&lt;br/&gt;  彼女は本を読んでいます。Ela está lendo. 
&lt;br/&gt;  彼女は書いています。Ela está escrevendo. 
&lt;br/&gt;  彼女たちは遊んでいます。Elas estão brincando. 
&lt;br/&gt;  この男の人は歩いています。O homem está andando. 
&lt;br/&gt;  この男の人は座っています。O homem está sentado. 
&lt;br/&gt;  この男の人は立っています。O homem está em pé. 
&lt;br/&gt;  この女の人は走っています。A mulher está correndo. 
&lt;br/&gt;  書いていません。 本を読んでいます。Eu não estou escrevendo. Eu estou lendo. 
&lt;br/&gt;  読んでいません。 書いています。Eu não estou lendo. Eu estou escrevendo. 
&lt;br/&gt;  歩いていません。 走っています。Eu não estou andando. Eu estou correndo. 
&lt;br/&gt;  走っていません。 歩いています。Eu não estou correndo. Eu estou andando. 
&lt;br/&gt;  座っています。 立っていません。Eu estou sentado. Eu não estou em pé. 
&lt;br/&gt;  立っています。 座っていません。Eu estou em pé. Eu não estou sentado. 
&lt;br/&gt;  ほほえんでいます。 泣いていません。Eu estou sorrindo. Eu não estou chorando. 
&lt;br/&gt;  泣いています。 笑っていません。Eu estou chorando. Eu não estou sorrindo. 
&lt;br/&gt; &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 19 Sep 2009 20:09:50 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/344f35bc-717b-490b-bb07-11a09c9944de</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-19T20:09:50Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>grade 6</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/6c673592-f5db-4211-b578-d13b46526183</link>
      <description>&lt;div&gt;亡 寸 己 干 仁 尺 片 冊 収 処 幼 庁 穴 危 后 灰 吸 存 宇 宅 机 至 否 我 系 卵 忘 孝 困 批 私 乱 垂 乳 供 並 刻 呼 宗 宙 宝 届 延 忠 拡 担 拝 枚 沿 若 看 城 奏 姿 宣 専 巻 律 映 染 段 洗 派 皇 泉 砂 紅 背 肺 革 蚕 値 俳 党 展 座 従 株 将 班 秘 純 納 胸 朗 討 射 針 降 除 陛 骨 域 密 捨 推 探 済 異 盛 視 窓 翌 脳 著 訪 訳 欲 郷 郵 閉 頂 就 善 尊 割 創 勤 裁 揮 敬 晩 棒 痛 筋 策 衆 装 補 詞 貴 裏 傷 暖 源 聖 盟 絹 署 腹 蒸 幕 誠 賃 疑 層 模 穀 磁 暮 誤 誌 認 閣 障 劇 権 潮 熟 蔵 諸 誕 論 遺 奮 憲 操 樹 激 糖 縦 鋼 厳 優 縮 覧 簡 臨 難 臓 警
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;亡 寸(スン) 己(オノレ) 干(ヒ) 仁(ジン) 尺(シャク) 片(ヘン) 冊(サツ) 収(オサム) 処(ショ) 幼(ヨウ) 庁(チョウ) 穴(アナ) 危 后(キサキ) 灰(ハイ) 吸 存(ソン) 宇 宅(タク) 机(ツクエ) 至(イタリ) 否(イナ) 我(ワガ) 系(ケイ) 卵(タマゴ) 忘 孝(コウ) 困(コマ) 批 私(ワタシ) 乱(ラン) 垂(シデ) 乳(チチ) 供(キョウ) 並(ナミ) 刻(コク) 呼(コ) 宗(ムネ) 宙(チュウ) 宝(タカラ) 届(トドケ) 延(ノベ) 忠(チュウ) 拡 担 拝(ハイ) 枚(マイ) 沿 若(ワカ) 看(ミ) 城(ジョウ) 奏(ソウ) 姿(スガタ) 宣(セン) 専 巻(マキ) 律(タダシ) 映(ウツ) 染(ソメ) 段(ダン) 洗(アライ) 派(ハ) 皇(スメラギ) 泉(イズミ) 砂(スナ) 紅(ベニ) 背(セ) 肺(ハイ) 革(カワ) 蚕(カイコ) 値(チ) 俳 党(トウ) 展(テン) 座(ザ) 従 株(カブ) 将(ハタ) 班(ハン) 秘(ヒ) 純(ジュン) 納(オサメ) 胸(ムネ) 朗(ロウ) 討 射(イ) 針(ハリ) 降(クダ) 除(ジョ) 陛 骨(ボネ) 域(イキ) 密(ミツ) 捨 推 探(サグ) 済(スミ) 異(イ) 盛(サカリ) 視(シ) 窓(マド) 翌(ヨク) 脳(ノウ) 著(チョ) 訪 訳(ヤク) 欲(ヨク) 郷(サト) 郵 閉 頂(イタダキ) 就 善(ゼン) 尊(ミコト) 割(ワリ) 創(ソウ) 勤(ツトム) 裁(サイ) 揮 敬(ケイ) 晩(バン) 棒(ボウ) 痛(ツウ) 筋(スジ) 策(サク) 衆(シュウ) 装(ソウ) 補(ホ) 詞(コトバ) 貴(キ) 裏(ウラ) 傷(キズ) 暖(ダン) 源(ミナモト) 聖(キヨシ) 盟(メイ) 絹(キヌ) 署(ショ) 腹(ハラ) 蒸 幕(マク) 誠(マコト) 賃(チン) 疑(ウタグ) 層(ソウ) 模(カタギ) 穀(コク) 磁 暮(クレ) 誤(アヤマ) 誌(シ) 認 閣 障(サワ) 劇(ゲキ) 権(ケン) 潮(シオ) 熟(ジュク) 蔵(ゾウ) 諸(ショ) 誕 論(ロン) 遺(ノコ) 奮 憲(ケン) 操(ミサオ) 樹(ジュ) 激(ゲキ) 糖(トウ) 縦(タテ) 鋼(コウ) 厳(イム) 優(ユウ) 縮(チヂミ) 覧(ラン) 簡 臨 難(ナン) 臓 警 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;? sun onore hi jin shaku hen satsu osamu sho you chou ana ? kisaki hai ? son ? taku tsukue itari ina waga kei tamago ? kou koma ? watashi ran shide chichi kyou nami koku ko mune chuu takara todoke nobe chuu ? ? hai mai ? waka mi jou sou sugata sen ? maki tadashi utsu some dan arai ha sumeragi izumi suna beni se hai kawa kaiko chi ? tou ten za ? kabu hata han hi jun osame mune rou ? i hari kuda jo ? bone iki mitsu ? ? sagu sumi i sakari shi mado yoku nou cho ? yaku yoku sato ? ? itadaki ? zen mikoto wari sou tsutomu sai ? kei ban bou tsuu suji saku shuu sou ho kotoba ki ura kizu dan minamoto kiyoshi mei kinu sho hara ? maku makoto chin utagu sou katagi koku ? kure ayama shi ? ? sawa geki ken shio juku zou sho ? ron noko ? ken misao ju geki tou tate kou imu yuu chijimi ran ? ? nan ? ? 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Word Reading English Base Hiragana POS (Japanese) 
&lt;br/&gt;寸 スン (n) sun (approx. 3.03 cm);  寸 すん 名詞 
&lt;br/&gt;己 オノレ (int,n) oneself; (insulting) you (com);  己 おのれ 名詞 
&lt;br/&gt;干 ヒ (v1) to dry (com);  干る ひ 動詞 
&lt;br/&gt;仁 ジン (n) virtue; benevolence; humanity; charity; man (com);  仁 じん 名詞 
&lt;br/&gt;尺 シャク (n) a measure; a rule; a scale; length (com);  尺 しゃく 名詞 
&lt;br/&gt;片 ヘン  片 へん 名詞 
&lt;br/&gt;冊 サツ (n) (1) volume; (2) counter for books (com);  冊 さつ 名詞 
&lt;br/&gt;収 オサム  収 おさむ 名詞 
&lt;br/&gt;処 ショ  処 しょ 名詞 
&lt;br/&gt;幼 ヨウ  幼 よう 名詞 
&lt;br/&gt;庁 チョウ (n,n-suf) government office (com);  庁 ちょう 名詞 
&lt;br/&gt;穴 アナ (n,n-suf) hole (com);  穴 あな 名詞 
&lt;br/&gt;后 キサキ (n) empress; queen;  后 きさき 名詞 
&lt;br/&gt;灰 ハイ (n) puckery juice (com);  灰 はい 名詞 
&lt;br/&gt;存 ソン  存 そん 名詞 
&lt;br/&gt;宅 タク (n) house; home; husband (com);  宅 たく 名詞 
&lt;br/&gt;机 ツクエ (n) desk (com);  机 つくえ 名詞 
&lt;br/&gt;至 イタリ  至 いたり 名詞 
&lt;br/&gt;否 イナ (int,n) (uk) no; nay; yes; well (com);  否 いな 名詞 
&lt;br/&gt;我 ワガ (adj-pn,n) my; our; one's own;  我 わが 名詞 
&lt;br/&gt;系 ケイ (n,n-suf) system; lineage; group (com);  系 けい 名詞 
&lt;br/&gt;卵 タマゴ (n) (1) egg(s); spawn; roe; (2) (an expert) in the making (com);  卵 たまご 名詞 
&lt;br/&gt;孝 コウ (n) filial piety (com);  孝 こう 名詞 
&lt;br/&gt;困 コマ (v5r) to be worried; to be bothered (com);  困る こま 動詞 
&lt;br/&gt;私 ワタシ (adj-no,n) I (fem);  私 わたし 名詞 
&lt;br/&gt;乱 ラン  乱 らん 名詞 
&lt;br/&gt;垂 シデ  垂 しで 名詞 
&lt;br/&gt;乳 チチ (n) milk; breast; loop (com);  乳 ちち 名詞 
&lt;br/&gt;供 キョウ (n,vs) offer; present; submit; serve (a meal); supply;  供 きょう 名詞 
&lt;br/&gt;並 ナミ (n,n-suf) average; medium; common; ordinary (com);  並 なみ 名詞 
&lt;br/&gt;刻 コク scratch;  刻 こく 名詞 
&lt;br/&gt;呼 コ  呼 こ 名詞 
&lt;br/&gt;宗 ムネ (n) sect;  宗 むね 名詞 
&lt;br/&gt;宙 チュウ (n) space; air; midair;  宙 ちゅう 名詞 
&lt;br/&gt;宝 タカラ (n) treasure (com);  宝 たから 名詞 
&lt;br/&gt;届 トドケ (n,n-suf) report; notification; registration (com);  届 とどけ 名詞 
&lt;br/&gt;延 ノベ  延 のべ 名詞 
&lt;br/&gt;忠 チュウ  忠 ちゅう 名詞 
&lt;br/&gt;拝 ハイ (n) worship;  拝 はい 名詞 
&lt;br/&gt;枚 マイ (n) counter for flat objects (e.g. sheets of paper) (com);  枚 まい 接頭詞 
&lt;br/&gt;若 ワカ  若 わか 接頭詞 
&lt;br/&gt;看 ミ (oK) (v1) to look after; to take care of (com);  看る み 動詞 
&lt;br/&gt;城 ジョウ (n) castle (com);  城 じょう 名詞 
&lt;br/&gt;奏 ソウ  奏 そう 名詞 
&lt;br/&gt;姿 スガタ (n) figure; shape; appearance (com);  姿 すがた 名詞 
&lt;br/&gt;宣 セン  宣 せん 名詞 
&lt;br/&gt;巻 マキ (n) volume; reel (of film);  巻 まき 名詞 
&lt;br/&gt;律 タダシ (n) commandments (com);  律 ただし 名詞 
&lt;br/&gt;映 ウツ (v5r) to be reflected; to harmonize with; to come out (photo) (com);  映る うつ 動詞 
&lt;br/&gt;染 ソメ  染 そめ 名詞 
&lt;br/&gt;段 ダン (n) step; stair; flight of steps; grade; rank; level;  段 だん 名詞 
&lt;br/&gt;洗 アライ  洗 あらい 名詞 
&lt;br/&gt;派 ハ (n,n-suf) clique; faction; school (com);  派 は 名詞 
&lt;br/&gt;皇 スメラギ  皇 すめらぎ 名詞 
&lt;br/&gt;泉 イズミ (n) spring; fountain (com);  泉 いずみ 名詞 
&lt;br/&gt;砂 スナ (n) sand; grit (com);  砂 すな 名詞 
&lt;br/&gt;紅 ベニ (n) deep red; crimson (com);  紅 べに 名詞 
&lt;br/&gt;背 セ (n) height; stature (com);  背 せ 名詞 
&lt;br/&gt;肺 ハイ (n) lung (com);  肺 はい 名詞 
&lt;br/&gt;革 カワ (n) leather (com);  革 かわ 名詞 
&lt;br/&gt;蚕 カイコ (n) silkworm (com);  蚕 かいこ 名詞 
&lt;br/&gt;値 チ (adj-no,n,vs) value; price; cost; worth; merit;  値 ち 名詞 
&lt;br/&gt;党 トウ (n,n-suf) party (political) (com);  党 とう 名詞 
&lt;br/&gt;展 テン  展 てん 名詞 
&lt;br/&gt;座 ザ (n,n-suf) seat; one's place; position (com);  座 ざ 名詞 
&lt;br/&gt;株 カブ (n) share; stock; stump (of tree) (com);  株 かぶ 名詞 
&lt;br/&gt;将 ハタ (n) commander; general; leader;  将 はた 副詞 
&lt;br/&gt;班 ハン (n,suf) group; party; section (mil) (com);  班 はん 名詞 
&lt;br/&gt;秘 ヒ  秘 ひ 名詞 
&lt;br/&gt;純 ジュン (adj-na,n) pure; innocent; chaste;  純 じゅん 接頭詞 
&lt;br/&gt;納 オサメ  納 おさめ 名詞 
&lt;br/&gt;胸 ムネ (n) breast; chest (com);  胸 むね 名詞 
&lt;br/&gt;朗 ロウ  朗 ろう 名詞 
&lt;br/&gt;射 イ (v1) to shoot (com);  射る い 動詞 
&lt;br/&gt;針 ハリ (n) needle; fish hook; pointer; hand (e.g. clock) (com);  針 はり 名詞 
&lt;br/&gt;降 クダ (v5r) to get down; to descend;  降る くだ 動詞 
&lt;br/&gt;除 ジョ  除 じょ 名詞 
&lt;br/&gt;骨 ボネ (n) (uk) knack; skill;  骨 ぼね 名詞 
&lt;br/&gt;域 イキ (n) region; limits; stage; level;  域 いき 名詞 
&lt;br/&gt;密 ミツ  密 みつ 名詞 
&lt;br/&gt;探 サグ (v5r) to search; to look for; to sound out (com);  探る さぐ 動詞 
&lt;br/&gt;済 スミ  済 すみ 名詞 
&lt;br/&gt;異 イ  異 い 接頭詞 
&lt;br/&gt;盛 サカリ  盛 さかり 名詞 
&lt;br/&gt;視 シ  視 し 名詞 
&lt;br/&gt;窓 マド (n) window (com);  窓 まど 名詞 
&lt;br/&gt;翌 ヨク  翌 よく 接頭詞 
&lt;br/&gt;脳 ノウ (n) brain; memory (com);  脳 のう 名詞 
&lt;br/&gt;著 チョ (n,suf) counter for suits of clothing; arriving at ..;  著 ちょ 名詞 
&lt;br/&gt;訳 ヤク (n) (uk) meaning; reason; circumstances; can be deduced; situation (com);  訳 やく 名詞 
&lt;br/&gt;欲 ヨク (n) greed; wants (com);  欲 よく 名詞 
&lt;br/&gt;郷 サト  郷 さと 名詞 
&lt;br/&gt;頂 イタダキ (n) (1) crown (of head); summit (of mountain); spire; (2) easy win for one; (3) something received (com);  頂 いただき 名詞 
&lt;br/&gt;善 ゼン (n) good; goodness; right; virtue (com);  善 ぜん 名詞 
&lt;br/&gt;尊 ミコト precious; valuable; priceless; noble; exalted; sacred;  尊 みこと 名詞 
&lt;br/&gt;割 ワリ divide; cut; halve; separate; split; rip; break; crack; smash; dilute (com);  割 わり 名詞 
&lt;br/&gt;創 ソウ start; originate (com);  創 そう 名詞 
&lt;br/&gt;勤 ツトム be fit for; be equal to; serve;  勤 つとむ 名詞 
&lt;br/&gt;裁 サイ (n-suf) judge;  裁 さい 名詞 
&lt;br/&gt;敬 ケイ  敬 けい 名詞 
&lt;br/&gt;晩 バン (n-adv,n-t) evening (com);  晩 ばん 名詞 
&lt;br/&gt;棒 ボウ (n) pole; rod; stick (com);  棒 ぼう 名詞 
&lt;br/&gt;痛 ツウ  痛 つう 名詞 
&lt;br/&gt;筋 スジ (n) muscle; string; line; stripe; plot; plan; sinew (com);  筋 すじ 名詞 
&lt;br/&gt;策 サク (n,n-suf) plan; policy (com);  策 さく 名詞 
&lt;br/&gt;衆 シュウ (n) masses; great number; the people (com);  衆 しゅう 名詞 
&lt;br/&gt;装 ソウ  装 そう 名詞 
&lt;br/&gt;補 ホ  補 ほ 名詞 
&lt;br/&gt;詞 コトバ  詞 ことば 名詞 
&lt;br/&gt;貴 キ  貴 き 接頭詞 
&lt;br/&gt;裏 ウラ (n) reverse side; wrong side; back; undersurface; inside; palm; sole; opposite; rear; lining; last half (of an inning);  裏 うら 名詞 
&lt;br/&gt;傷 キズ (n) wound; injury; hurt; cut; gash; bruise; scratch; scar; weak point (com);  傷 きず 名詞 
&lt;br/&gt;暖 ダン  暖 だん 名詞 
&lt;br/&gt;源 ミナモト (n) source; origin (com);  源 みなもと 名詞 
&lt;br/&gt;聖 キヨシ  聖 きよし 名詞 
&lt;br/&gt;盟 メイ  盟 めい 名詞 
&lt;br/&gt;絹 キヌ (n) silk (com);  絹 きぬ 名詞 
&lt;br/&gt;署 ショ  署 しょ 名詞 
&lt;br/&gt;腹 ハラ (n) abdomen; belly; stomach (com);  腹 はら 名詞 
&lt;br/&gt;幕 マク curtain; bunting; act (in play);  幕 まく 名詞 
&lt;br/&gt;誠 マコト (adv,n) truth; faith; fidelity; sincerity; trust; confidence; reliance; devotion (com);  誠 まこと 名詞 
&lt;br/&gt;賃 チン  賃 ちん 名詞 
&lt;br/&gt;疑 ウタグ  疑る うたぐ 動詞 
&lt;br/&gt;層 ソウ (n,n-suf) layer; seam; bed; stream; class;  層 そう 名詞 
&lt;br/&gt;模 カタギ  模 かたぎ 名詞 
&lt;br/&gt;穀 コク  穀 こく 名詞 
&lt;br/&gt;暮 クレ  暮 くれ 名詞 
&lt;br/&gt;誤 アヤマ (v5r) to make a mistake (com);  誤る あやま 動詞 
&lt;br/&gt;誌 シ (n,n-suf) records; document; magazine (com);  誌 し 名詞 
&lt;br/&gt;障 サワ (v5r) to hinder; to interfere with; to affect; to do one harm; to be harmful to (com);  障る さわ 動詞 
&lt;br/&gt;劇 ゲキ (n) drama; play (com);  劇 げき 名詞 
&lt;br/&gt;権 ケン (n,n-suf) authority; the right (to do something) (com);  権 けん 名詞 
&lt;br/&gt;潮 シオ (n) tide;  潮 しお 名詞 
&lt;br/&gt;熟 ジュク (adj-na,adv) (uk) completely; really; thoroughly; deeply; severely; intently (com);  熟 じゅく 名詞 
&lt;br/&gt;蔵 ゾウ (n) warehouse; cellar; magazine; granary; godown; depository; treasury; elevator (com);  蔵 ぞう 名詞 
&lt;br/&gt;諸 ショ (pref) various; many; several (com);  諸 しょ 接頭詞 
&lt;br/&gt;論 ロン (n) (1) argument; discussion; dispute; controversy; discourse; debate; (2) theory; doctrine; (3) essay; treatise; comment;  論 ろん 名詞 
&lt;br/&gt;遺 ノコ  遺る のこ 動詞 
&lt;br/&gt;憲 ケン  憲 けん 名詞 
&lt;br/&gt;操 ミサオ (n) chastity; fidelity; honour; faith (com);  操 みさお 名詞 
&lt;br/&gt;樹 ジュ  樹 じゅ 名詞 
&lt;br/&gt;激 ゲキ  激 げき 名詞 
&lt;br/&gt;糖 トウ (n,n-suf) sugar (com);  糖 とう 名詞 
&lt;br/&gt;縦 タテ (n) length; height (com);  縦 たて 名詞 
&lt;br/&gt;鋼 コウ (n) steel (com);  鋼 こう 名詞 
&lt;br/&gt;厳 イム  厳 いむ 名詞 
&lt;br/&gt;優 ユウ (pref) gentle; affectionate;  優 ゆう 名詞 
&lt;br/&gt;縮 チヂミ  縮 ちぢみ 名詞 
&lt;br/&gt;覧 ラン  覧 らん 名詞 
&lt;br/&gt;難 ナン (n,n-suf) difficulty; hardships; defect;  難 なん 名詞 &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 19 Sep 2009 03:06:46 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/6c673592-f5db-4211-b578-d13b46526183</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-19T03:06:46Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>grade 5</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/309f7762-1351-4422-ba7b-3889b53d6ed4</link>
      <description>&lt;div&gt;久 仏 支 比 可 旧 永 句 圧 弁 布 刊 犯 示 再 仮 件 任 因 団 在 舌 似 余 判 均 志 条 災 応 序 快 技 状 防 武 承 価 舎 券 制 効 妻 居 往 性 招 易 枝 河 版 肥 述 非 保 厚 故 政 査 独 祖 則 逆 退 迷 限 師 個 修 俵 益 能 容 恩 格 桜 留 破 素 耕 財 造 率 貧 基 婦 寄 常 張 術 情 採 授 接 断 液 混 現 略 眼 務 移 経 規 許 設 責 険 備 営 報 富 属 復 提 検 減 測 税 程 絶 統 証 評 賀 貸 貿 過 勢 幹 準 損 禁 罪 義 群 墓 夢 解 豊 資 鉱 預 飼 像 境 増 徳 慣 態 構 演 精 総 綿 製 複 適 酸 銭 銅 際 雑 領 導 敵 暴 潔 確 編 賛 質 興 衛 燃 築 輸 績 講 謝 織 職 額 識 護 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;hisa futsu ? hi ka kyuu naga ku ? ben nuno kan han ? sai kari ken nin in dan zai shita ni yo ban hitoshi kokorozashi jou wazawai ? jo kai waza jou bou bu uketamawa atai sha ken sei kou tsuma kyo ? sei ? eki eda kawa ban koe jutsu hi ho atsu ko sei ? doku so soku gyaku shisa ? gen shi ko osamu tawara eki nou you on kaku sakura tome yabu moto kou zai miyatsuko ritsu hin moto fu yadoriki tsune hari jutsu jou to ? seddan eki ? gen rya ku me tsutomu utsuri kei tadashi moto ? seme ken ? ? hou tomi zoku fuku hisage ken gen haka zei hodo zemmitsuru shou hyou ga kashi ? ka zei miki jun son kin zai gi gun haka yume kai yutaka shi kou azuka ? zou sakai zou toku ? tai ? ? sei sou men sei fuku teki san sen dou giwa zatsu ryou shirube teki ? kiyoshi ? hen san shitsu kyou mamoru ? chiku ? ? kou sha o shoku gaku ? mamoru 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;ヒサ) 仏(フツ) 支 比(ヒ) 可(カ) 旧(キュウ) 永(ナガ) 句(ク) 圧 弁(ベン) 布(ヌノ) 刊(カン) 犯(ハン) 示 再(サイ) 仮(カリ) 件(ケン) 任(ニン) 因(イン) 団(ダン) 在(ザイ) 舌(シタ) 似(ニ) 余(ヨ) 判(バン) 均(ヒトシ) 志(ココロザシ) 条(ジョウ) 災(ワザワイ) 応 序(ジョ) 快(カイ) 技(ワザ) 状(ジョウ) 防(ボウ) 武(ブ) 承(ウケタマワ) 価(アタイ) 舎(シャ) 券(ケン) 制(セイ) 効(コウ) 妻(ツマ) 居(キョ) 往 性(セイ) 招 易(エキ) 枝(エダ) 河(カワ) 版(バン) 肥(コエ) 述(ジュツ) 非(ヒ) 保(ホ) 厚(アツ) 故(コ) 政(セイ) 査 独(ドク) 祖(ソ) 則(ソク) 逆(ギャク) 退(シサ) 迷 限(ゲン) 師(シ) 個(コ) 修(オサム) 俵(タワラ) 益(エキ) 能(ノウ) 容(ヨウ) 恩(オン) 格(カク) 桜(サクラ) 留(トメ) 破(ヤブ) 素(モト) 耕(コウ) 財(ザイ) 造(ミヤツコ) 率(リツ) 貧(ヒン) 基(モト) 婦(フ) 寄(ヤドリキ) 常(ツネ) 張(ハリ) 術(ジュツ) 情(ジョウ) 採(ト) 授 接(セッ) 断(ダン) 液(エキ) 混 現(ゲン) 略(リャク) 眼(メ) 務(ツトム) 移(ウツリ) 経(ケイ) 規(タダシ) 許(モト) 設 責(セメ) 険(ケン) 備 営 報(ホウ) 富(トミ) 属(ゾク) 復(フク) 提(ヒサゲ) 検(ケン) 減(ゲン) 測(ハカ) 税(ゼイ) 程(ホド) 絶(ゼッ) 統(ミツル) 証(ショウ) 評(ヒョウ) 賀(ガ) 貸(カシ) 貿 過(カ) 勢(ゼイ) 幹(ミキ) 準(ジュン) 損(ソン) 禁(キン) 罪(ザイ) 義(ギ) 群(グン) 墓(ハカ) 夢(ユメ) 解(カイ) 豊(ユタカ) 資(シ) 鉱(コウ) 預(アズカ) 飼 像(ゾウ) 境(サカイ) 増(ゾウ) 徳(トク) 慣 態(タイ) 構 演 精(セイ) 総(ソウ) 綿(メン) 製(セイ) 複(フク) 適(テキ) 酸(サン) 銭(セン) 銅(ドウ) 際(ギワ) 雑(ザツ) 領(リョウ) 導(シルベ) 敵(テキ) 暴 潔(キヨシ) 確 編(ヘン) 賛(サン) 質(シツ) 興(キョウ) 衛(マモル) 燃 築(チク) 輸 績 講(コウ) 謝(シャ) 織(オ) 職(ショク) 額(ガク) 識 護(マモル)
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Word Reading English Base Hiragana POS (Japanese) 
&lt;br/&gt;久 ヒサ  久 ひさ 名詞 
&lt;br/&gt;仏 フツ (n) French;  仏 ふつ 名詞 
&lt;br/&gt;比 ヒ (n,n-suf) ratio; proportion;  比 ひ 名詞 
&lt;br/&gt;可 カ (n,n-suf) passable (com);  可 か 名詞 
&lt;br/&gt;旧 キュウ (n,pref) ex- (com);  旧 きゅう 接頭詞 
&lt;br/&gt;永 ナガ  永 なが 名詞 
&lt;br/&gt;句 ク (n,n-suf) phrase; clause; sentence; passage; paragraph; expression; line; verse; stanze; 17-syllable poem (com);  句 く 名詞 
&lt;br/&gt;弁 ベン (n,n-suf) speech; dialect; braid; petal; valve; discrimination (com);  弁 べん 名詞 
&lt;br/&gt;布 ヌノ (n) cloth (com);  布 ぬの 名詞 
&lt;br/&gt;刊 カン  刊 かん 名詞 
&lt;br/&gt;犯 ハン  犯 はん 名詞 
&lt;br/&gt;再 サイ (pref) re-; again; repeated (com);  再 さい 接頭詞 
&lt;br/&gt;仮 カリ (suf) tentative; provisional;  仮 かり 接頭詞 
&lt;br/&gt;件 ケン (adj-no,n) example; precedent; the usual; the said; the above-mentioned; (man) in question;  件 けん 名詞 
&lt;br/&gt;任 ニン (n) obligation; duty; charge; responsibility (com);  任 にん 名詞 
&lt;br/&gt;因 イン (n) cause; factor (com);  因 いん 名詞 
&lt;br/&gt;団 ダン (n) body; group; party; company; troupe;  団 だん 名詞 
&lt;br/&gt;在 ザイ  在 ざい 接頭詞 
&lt;br/&gt;舌 シタ (n) tongue (com);  舌 した 名詞 
&lt;br/&gt;似 ニ (v1) to resemble; to be similar (com);  似る に 動詞 
&lt;br/&gt;余 ヨ (n,suf) over; more than;  余 よ 名詞 
&lt;br/&gt;判 バン (n) seal; stamp; monogram signature; judgment (com);  判 ばん 名詞 
&lt;br/&gt;均 ヒトシ  均 ひとし 名詞 
&lt;br/&gt;志 ココロザシ (n) will; intention; motive (com);  志 こころざし 名詞 
&lt;br/&gt;条 ジョウ  条 じょう 名詞 
&lt;br/&gt;災 ワザワイ  災 わざわい 名詞 
&lt;br/&gt;序 ジョ (n) foreword; preface;  序 じょ 名詞 
&lt;br/&gt;快 カイ  快 かい 接頭詞 
&lt;br/&gt;技 ワザ (n) art; technique (com);  技 わざ 名詞 
&lt;br/&gt;状 ジョウ (n,n-suf) shape (com);  状 じょう 名詞 
&lt;br/&gt;防 ボウ  防 ぼう 名詞 
&lt;br/&gt;武 ブ  武 ぶ 名詞 
&lt;br/&gt;承 ウケタマワ (v5r) (hum) to hear; to be told; to know (com);  承る うけたまわ 動詞 
&lt;br/&gt;価 アタイ (adj-no,n,vs) value; price; cost; worth; merit;  価 あたい 名詞 
&lt;br/&gt;舎 シャ (n,n-suf) inn; hut; house; mansion (com);  舎 しゃ 名詞 
&lt;br/&gt;券 ケン (n,n-suf) ticket; coupon; bond; certificate (com);  券 けん 名詞 
&lt;br/&gt;制 セイ (n,n-suf,vs) system; organization; imperial command; laws; regulation; control; government; suppression; restraint; holding back; establishment (com);  制 せい 名詞 
&lt;br/&gt;効 コウ (n) efficacy; benefit; efficiency; effect; result; success;  効 こう 名詞 
&lt;br/&gt;妻 ツマ (n) (hum) wife (com);  妻 つま 名詞 
&lt;br/&gt;居 キョ  居 きょ 名詞 
&lt;br/&gt;性 セイ (n) one's nature; custom; property; characteristic;  性 せい 名詞 
&lt;br/&gt;易 エキ (n) divination; fortune-telling;  易 えき 名詞 
&lt;br/&gt;枝 エダ (n) branch; bow; twig; limb (com);  枝 えだ 名詞 
&lt;br/&gt;河 カワ (n) river; stream (com);  河 かわ 名詞 
&lt;br/&gt;版 バン (n) edition (com);  版 ばん 名詞 
&lt;br/&gt;肥 コエ (n) manure; night soil; dung; fertiliser (com);  肥 こえ 名詞 
&lt;br/&gt;述 ジュツ  述 じゅつ 名詞 
&lt;br/&gt;非 ヒ (adj-na,n,pref) faulty-; non- (com);  非 ひ 接頭詞 
&lt;br/&gt;保 ホ (n,vs) guarantee;  保 ほ 名詞 
&lt;br/&gt;厚 アツ (adj) cordial; kind; warm(hearted); thick; deep (com);  厚い あつ 形容詞 
&lt;br/&gt;故 コ (pref) the late (deceased) (com);  故 こ 接頭詞 
&lt;br/&gt;政 セイ (n) rule; government (com);  政 せい 名詞 
&lt;br/&gt;独 ドク Germany (com);  独 どく 名詞 
&lt;br/&gt;祖 ソ (n) ancestor; forefather; progenitor;  祖 そ 名詞 
&lt;br/&gt;則 ソク  則 そく 名詞 
&lt;br/&gt;逆 ギャク (adj-na,n) reverse; opposite (com);  逆 ぎゃく 名詞 
&lt;br/&gt;退 シサ  退る しさ 動詞 
&lt;br/&gt;限 ゲン  限 げん 名詞 
&lt;br/&gt;師 シ (n) (1) teacher; master; one's mentor; (2) the Reverend;  師 し 名詞 
&lt;br/&gt;個 コ article counter;  個 こ 名詞 
&lt;br/&gt;修 オサム  修 おさむ 名詞 
&lt;br/&gt;俵 タワラ (n) straw bag; bale; sack; bag counter (com);  俵 たわら 名詞 
&lt;br/&gt;益 エキ (n,n-suf,vs) gain; benefit; profit; use; advantage; being beneficial (useful, profitable, valuable) (com);  益 えき 名詞 
&lt;br/&gt;能 ノウ (n,n-suf) talent; gift; function; Noh play (com);  能 のう 名詞 
&lt;br/&gt;容 ヨウ  容 よう 名詞 
&lt;br/&gt;恩 オン (n) favour; obligation; debt of gratitude (com);  恩 おん 名詞 
&lt;br/&gt;格 カク (n,n-suf) status; character; case (com);  格 かく 名詞 
&lt;br/&gt;桜 サクラ (n) cherry blossom; cherry tree (com);  桜 さくら 名詞 
&lt;br/&gt;留 トメ  留 とめ 名詞 
&lt;br/&gt;破 ヤブ (v5r,vt) to tear; to violate; to defeat; to smash; to destroy (com);  破る やぶ 動詞 
&lt;br/&gt;素 モト (adj-na,adj-no,n) prime;  素 もと 名詞 
&lt;br/&gt;耕 コウ  耕 こう 名詞 
&lt;br/&gt;財 ザイ (n,n-suf) fortune; riches (com);  財 ざい 名詞 
&lt;br/&gt;造 ミヤツコ  造 みやつこ 名詞 
&lt;br/&gt;率 リツ (n,n-suf) rate; ratio; proportion; percentage (com);  率 りつ 名詞 
&lt;br/&gt;貧 ヒン (n,vs) poverty; becoming poor; living in poverty;  貧 ひん 名詞 
&lt;br/&gt;基 モト (n) basis (com);  基 もと 名詞 
&lt;br/&gt;婦 フ  婦 ふ 名詞 
&lt;br/&gt;寄 ヤドリキ  寄 やどりき 名詞 
&lt;br/&gt;常 ツネ ever; endless (com);  常 つね 接頭詞 
&lt;br/&gt;張 ハリ  張 はり 名詞 
&lt;br/&gt;術 ジュツ (n,n-suf) art; means (com);  術 じゅつ 名詞 
&lt;br/&gt;情 ジョウ (n) feelings; emotion; passion (com);  情 じょう 名詞 
&lt;br/&gt;採 ト (v5r) (1) to adopt (measure, proposal); (2) to pick (fruit); (3) to assume (attitude) (com);  採る と 動詞 
&lt;br/&gt;接 セッ  接 せっ 名詞 
&lt;br/&gt;断 ダン (n) failure;  断 だん 名詞 
&lt;br/&gt;液 エキ (n,n-suf) liquid; fluid (com);  液 えき 名詞 
&lt;br/&gt;現 ゲン  現 げん 接頭詞 
&lt;br/&gt;略 リャク (adv) almost; roughly; approximately (com);  略 りゃく 名詞 
&lt;br/&gt;眼 メ (n) eye; eyeball (com);  眼 め 名詞 
&lt;br/&gt;務 ツトム  務 つとむ 名詞 
&lt;br/&gt;移 ウツリ  移 うつり 名詞 
&lt;br/&gt;経 ケイ (n) sutra; Buddhist scriptures;  経 けい 名詞 
&lt;br/&gt;規 タダシ  規 ただし 名詞 
&lt;br/&gt;許 モト  許 もと 名詞 
&lt;br/&gt;責 セメ  責 せめ 名詞 
&lt;br/&gt;険 ケン  険 けん 名詞 
&lt;br/&gt;報 ホウ (n,n-suf) information; punishment; retribution (com);  報 ほう 名詞 
&lt;br/&gt;富 トミ (n) wealth; fortune (com);  富 とみ 名詞 
&lt;br/&gt;属 ゾク  属 ぞく 名詞 
&lt;br/&gt;復 フク  復 ふく 名詞 
&lt;br/&gt;提 ヒサゲ  提 ひさげ 名詞 
&lt;br/&gt;検 ケン  検 けん 名詞 
&lt;br/&gt;減 ゲン  減 げん 名詞 
&lt;br/&gt;測 ハカ (v5r) to measure; to weigh; to survey; to time (sound, gauge, estimate) (com);  測る はか 動詞 
&lt;br/&gt;税 ゼイ  税 ぜい 名詞 
&lt;br/&gt;程 ホド (n-adv,n) degree; extent; bounds; limit (com);  程 ほど 助詞 
&lt;br/&gt;絶 ゼッ  絶 ぜっ 名詞 
&lt;br/&gt;統 ミツル  統 みつる 名詞 
&lt;br/&gt;証 ショウ (n) proof; evidence;  証 しょう 名詞 
&lt;br/&gt;評 ヒョウ (n,n-suf) (abbr) criticism; commentary; a council (com);  評 ひょう 名詞 
&lt;br/&gt;賀 ガ  賀 が 名詞 
&lt;br/&gt;貸 カシ  貸 かし 接頭詞 
&lt;br/&gt;過 カ  過 か 接頭詞 
&lt;br/&gt;勢 ゼイ (n) energy; military strength;  勢 ぜい 名詞 
&lt;br/&gt;幹 ミキ (n) (tree) trunk (com);  幹 みき 名詞 
&lt;br/&gt;準 ジュン (n,pref) level; apply correspondingly; correspond to; be proportionate to; conform to; semi; quasi; associate; standard; rule; aim (com);  準 じゅん 接頭詞 
&lt;br/&gt;損 ソン (adj-na,n,n-suf,vs) loss; disadvantage (com);  損 そん 名詞 
&lt;br/&gt;禁 キン (n) ban (e.g. on smoking); prohibition;  禁 きん 名詞 
&lt;br/&gt;罪 ザイ (adj-na,n) crime; fault; indiscretion (com);  罪 ざい 名詞 
&lt;br/&gt;義 ギ (n) justice; righteousness; morality; honour;  義 ぎ 名詞 
&lt;br/&gt;群 グン (n,n-suf) group (math) (com);  群 ぐん 名詞 
&lt;br/&gt;墓 ハカ (n) grave; tomb (com);  墓 はか 名詞 
&lt;br/&gt;夢 ユメ (n) dream (com);  夢 ゆめ 名詞 
&lt;br/&gt;解 カイ  解 かい 名詞 
&lt;br/&gt;豊 ユタカ  豊 ゆたか 名詞 
&lt;br/&gt;資 シ  資 し 名詞 
&lt;br/&gt;鉱 コウ  鉱 こう 名詞 
&lt;br/&gt;預 アズカ  預る あずか 動詞 
&lt;br/&gt;像 ゾウ (n,n-suf) statue; image; figure; picture; portrait (com);  像 ぞう 名詞 
&lt;br/&gt;境 サカイ (n) border; boundary; mental state (com);  境 さかい 名詞 
&lt;br/&gt;増 ゾウ  増 ぞう 名詞 
&lt;br/&gt;徳 トク  徳 とく 名詞 
&lt;br/&gt;態 タイ (n) plight; state; appearance;  態 たい 名詞 
&lt;br/&gt;精 セイ (n) spirit (com);  精 せい 名詞 
&lt;br/&gt;総 ソウ (n,pref) whole; all; general; gross (com);  総 そう 接頭詞 
&lt;br/&gt;綿 メン (n) raw cotton (com);  綿 めん 名詞 
&lt;br/&gt;製 セイ (n,n-suf) -made; make (com);  製 せい 名詞 
&lt;br/&gt;複 フク (n,pref) double; compound;  複 ふく 名詞 
&lt;br/&gt;適 テキ  適 てき 名詞 
&lt;br/&gt;酸 サン (n) acid (com);  酸 さん 名詞 
&lt;br/&gt;銭 セン (n) hundredth of a yen (com);  銭 せん 名詞 
&lt;br/&gt;銅 ドウ (n) copper;  銅 どう 名詞 
&lt;br/&gt;際 ギワ (n) edge; brink; verge; side (com);  際 ぎわ 名詞 
&lt;br/&gt;雑 ザツ (adj-na,n) rough; crude (com);  雑 ざつ 名詞 
&lt;br/&gt;領 リョウ  領 りょう 名詞 
&lt;br/&gt;導 シルベ  導 しるべ 名詞 
&lt;br/&gt;敵 テキ (n) enemy; rival (com);  敵 てき 名詞 
&lt;br/&gt;潔 キヨシ  潔 きよし 名詞 
&lt;br/&gt;編 ヘン (n,n-suf) compilation; editing; completed poem; book; part of book;  編 へん 名詞 
&lt;br/&gt;賛 サン (n) legend; caption;  賛 さん 名詞 
&lt;br/&gt;質 シツ (n,n-suf) quality (com);  質 しつ 名詞 
&lt;br/&gt;興 キョウ (n) interest; entertainment; pleasure (com);  興 きょう 名詞 
&lt;br/&gt;衛 マモル  衛 まもる 名詞 
&lt;br/&gt;築 チク  築 ちく 接頭詞 
&lt;br/&gt;講 コウ  講 こう 名詞 
&lt;br/&gt;謝 シャ  謝 しゃ 名詞 
&lt;br/&gt;織 オ (v5r) to weave (com);  織る お 動詞 
&lt;br/&gt;職 ショク (n,n-suf) employment (com);  職 しょく 名詞 
&lt;br/&gt;額 ガク (n,n-suf) picture (framed); amount or sum (of money) (com);  額 がく 名詞 
&lt;br/&gt;護 マモル  護 まもる 名詞 &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 19 Sep 2009 02:56:02 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/309f7762-1351-4422-ba7b-3889b53d6ed4</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-19T02:56:02Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>grade 4</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/b9642344-9387-4b52-83b5-2a77560036b3</link>
      <description>&lt;div&gt;士 不 夫 欠 氏 民 史 必 失 包 末 未 以 付 令 加 司 功 札 辺 印 争 仲 伝 共 兆 各 好 成 灯 老 衣 求 束 兵 位 低 児 冷 別 努 労 告 囲 完 改 希 折 材 利 臣 良 芸 初 果 刷 卒 念 例 典 周 協 参 固 官 底 府 径 松 毒 泣 治 法 牧 的 季 英 芽 単 省 変 信 便 軍 勇 型 建 昨 栄 浅 胃 祝 紀 約 要 飛 候 借 倉 孫 案 害 帯 席 徒 挙 梅 残 殺 浴 特 笑 粉 料 差 脈 航 訓 連 郡 巣 健 側 停 副 唱 堂 康 得 救 械 清 望 産 菜 票 貨 敗 陸 博 喜 順 街 散 景 最 量 満 焼 然 無 給 結 覚 象 貯 費 達 隊 飯 働 塩 戦 極 照 愛 節 続 置 腸 辞 試 歴 察 旗 漁 種 管 説 関 静 億 器 賞 標 熱 養 課 輪 選 機 積 録 観 類 験 願 鏡 競 議
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;シ) 不(フ) 夫(オット) 欠(ケツ) 氏(シ) 民(ミン) 史(シ) 必 失(シツ) 包(ツツミ) 末(マツ) 未(ミ) 以 付(ヅケ) 令(レイ) 加(カ) 司(ツカサ) 功(イサオ) 札(サツ) 辺(アタリ) 印(シルシ) 争 仲(ナカ) 伝(デン) 共(ドモ) 兆(チョウ) 各(カク) 好(コウ) 成(ナル) 灯(トウ) 老(ロウ) 衣(コロモ) 求(モトム) 束(タバ) 兵(ヘイ) 位(イ) 低(テイ) 児(コ) 冷(ヒヤ) 別(ベツ) 努(ツトム) 労(ロウ) 告(ツゲ) 囲 完(カン) 改(アラタメ) 希(マレ) 折(オリ) 材(ザイ) 利(トギ) 臣(シン) 良(リョウ) 芸(ゲイ) 初(ハツ) 果(ハテ) 刷(スリ) 卒(ソツ) 念(ネン) 例(レイ) 典(テン) 周(シュウ) 協(キョウ) 参(サン) 固(カタ) 官(カン) 底(ソコ) 府(フ) 径 松(マツ) 毒(ドク) 泣 治(チ) 法(ホウ) 牧(マキ) 的(テキ) 季(キ) 英(エイ) 芽(メ) 単(タン) 省(ショウ) 変(ヘン) 信(シン) 便(ビン) 軍(グン) 勇(イサミ) 型(ガタ) 建(ケン) 昨(サク) 栄(サカエ) 浅(アサ) 胃(イ) 祝(ホウリ) 紀(オサム) 約(ヤク) 要(ヨウ) 飛(ヒ) 候(コウ) 借(カ) 倉(クラ) 孫(マゴ) 案(アン) 害(ガイ) 帯(タイ) 席(セキ) 徒(ト) 挙(キョ) 梅(ウメ) 残(ザン) 殺(ヤ) 浴(ヨク) 特(トク) 笑(エミ) 粉(コナ) 料(リョウ) 差(サ) 脈(ミャク) 航(コウ) 訓(クン) 連(レン) 郡(グン) 巣(ス) 健(ケン) 側(ガワ) 停(トマ) 副(フク) 唱 堂(ドウ) 康(ヤスシ) 得(トク) 救 械 清(キヨシ) 望(モチ) 産(サン) 菜(サイ) 票(ヒョウ) 貨 敗(ハイ) 陸(リク) 博(ヒロシ) 喜(キ) 順(ジュン) 街(ガイ) 散(チ) 景(ケイ) 最(サイ) 量(リョウ) 満(マン) 焼(ヤキ) 然(シカ) 無(ム) 給(キュウ) 結(ユイ) 覚(サトシ) 象(ゾウ) 貯 費(ヒ) 達(タチ) 隊(タイ) 飯(メシ) 働 塩(シオ) 戦(セン) 極(ゴク) 照(アキラ) 愛(アイ) 節(ブシ) 続(ゾク) 置 腸(チョウ) 辞(ジ) 試 歴(レキ) 察(サッ) 旗(ハタ) 漁(リョウ) 種(シュ) 管(カン) 説(セツ) 関(セキ) 静(セイ) 億(オク) 器(ウツワ) 賞(ショウ) 標(シルベ) 熱(ネツ) 養(ヨウ) 課(カ) 輪(ワ) 選(セン) 機(キ) 積(セキ) 録(ロク) 観(カン) 類(ルイ) 験(ケン) 願(ネガイ) 鏡(カガミ) 競(ケイ) 議(ギ)
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Word Reading English Base Hiragana POS (Japanese) 
&lt;br/&gt;士 シ  士 し 名詞 
&lt;br/&gt;不 フ un; non; negative prefix;  不 ふ 接頭詞 
&lt;br/&gt;夫 オット (n) (hum) (my) husband (com);  夫 おっと 名詞 
&lt;br/&gt;欠 ケツ (n) lack; deficiency; vacancy;  欠 けつ 名詞 
&lt;br/&gt;氏 シ (n) family name; lineage; birth (com);  氏 し 名詞 
&lt;br/&gt;民 ミン (n) nation; people (com);  民 みん 名詞 
&lt;br/&gt;史 シ  史 し 名詞 
&lt;br/&gt;失 シツ  失 しつ 名詞 
&lt;br/&gt;包 ツツミ  包 つつみ 名詞 
&lt;br/&gt;末 マツ (n) (arch) top end; tip (com);  末 まつ 名詞 
&lt;br/&gt;未 ミ (n) eighth sign of Chinese zodiac (The Ram, 1pm-3pm, south-southwest, June) (com);  未 み 接頭詞 
&lt;br/&gt;付 ヅケ (n,vs) giving to; submitting to; refer to; affix; append;  付 づけ 名詞 
&lt;br/&gt;令 レイ (n,n-suf,vs) command; order; dictation (com);  令 れい 名詞 
&lt;br/&gt;加 カ addition; increase;  加 か 名詞 
&lt;br/&gt;司 ツカサ  司 つかさ 名詞 
&lt;br/&gt;功 イサオ  功 いさお 名詞 
&lt;br/&gt;札 サツ (n,n-suf) note; paper money (com);  札 さつ 名詞 
&lt;br/&gt;辺 アタリ (n) area; vicinity (com);  辺 あたり 名詞 
&lt;br/&gt;印 シルシ (n,vs) seal; stamp; mark; print (com);  印 しるし 名詞 
&lt;br/&gt;仲 ナカ (n) relation; relationship (com);  仲 なか 名詞 
&lt;br/&gt;伝 デン (n) intermediary; good offices; connections; someone to trust;  伝 でん 名詞 
&lt;br/&gt;共 ドモ (n) both; neither (neg); all; and; as well as; including; with; together with; plural ending;  共 ども 名詞 
&lt;br/&gt;兆 チョウ (n) signs; omen; symptoms;  兆 ちょう 名詞 
&lt;br/&gt;各 カク each; every; either; respectively; severally;  各 かく 接頭詞 
&lt;br/&gt;好 コウ  好 こう 接頭詞 
&lt;br/&gt;成 ナル  成 なる 名詞 
&lt;br/&gt;灯 トウ (n) light;  灯 とう 名詞 
&lt;br/&gt;老 ロウ (n) old age; age; old people; the old; the aged;  老 ろう 接頭詞 
&lt;br/&gt;衣 コロモ (n) clothes (com);  衣 ころも 名詞 
&lt;br/&gt;求 モトム  求 もとむ 名詞 
&lt;br/&gt;束 タバ (n) bundle; bunch; sheaf; coil (com);  束 たば 名詞 
&lt;br/&gt;兵 ヘイ (n) soldier; warrior;  兵 へい 名詞 
&lt;br/&gt;位 イ (n-adv,n,suf,vs) grade; rank; court order; dignity; nobility; situation; throne; crown; occupying a position; about; almost; as; rather; at least; enough to (com);  位 い 名詞 
&lt;br/&gt;低 テイ  低 てい 接頭詞 
&lt;br/&gt;児 コ (n) child; the young of animals;  児 こ 名詞 
&lt;br/&gt;冷 ヒヤ (n) cold water; cold sake;  冷 ひや 名詞 
&lt;br/&gt;別 ベツ (adj-na,n,n-suf) distinction; difference; different; another; particular; separate; extra; exception (com);  別 べつ 名詞 
&lt;br/&gt;努 ツトム  努 つとむ 名詞 
&lt;br/&gt;労 ロウ (n) pain; trouble;  労 ろう 名詞 
&lt;br/&gt;告 ツゲ  告 つげ 名詞 
&lt;br/&gt;完 カン  完 かん 名詞 
&lt;br/&gt;改 アラタメ  改 あらため 名詞 
&lt;br/&gt;希 マレ (adj-na,n) rare; seldom;  希 まれ 名詞 
&lt;br/&gt;折 オリ (n-adv,n-t) chance; suitable time (com);  折 おり 名詞 
&lt;br/&gt;材 ザイ  材 ざい 名詞 
&lt;br/&gt;利 トギ (n) advantage; benefit; profit; interest (com);  利 とぎ 名詞 
&lt;br/&gt;臣 シン  臣 しん 名詞 
&lt;br/&gt;良 リョウ (n) good;  良 りょう 名詞 
&lt;br/&gt;芸 ゲイ (n) art; accomplishment; performance;  芸 げい 名詞 
&lt;br/&gt;初 ハツ (adj-no,n,n-suf) first; new (com);  初 はつ 接頭詞 
&lt;br/&gt;果 ハテ  果 はて 名詞 
&lt;br/&gt;刷 スリ  刷 すり 名詞 
&lt;br/&gt;卒 ソツ  卒 そつ 名詞 
&lt;br/&gt;念 ネン (n) sense; idea; thought; feeling; desire; concern; attention; care (com);  念 ねん 名詞 
&lt;br/&gt;例 レイ (n) instance; example; case; precedent; experience; custom; usage; parallel; illustration;  例 れい 名詞 
&lt;br/&gt;典 テン (n) ceremony; celebration; law code (com);  典 てん 名詞 
&lt;br/&gt;周 シュウ surroundings (com);  周 しゅう 名詞 
&lt;br/&gt;協 キョウ (n-suf) co-operation (com);  協 きょう 名詞 
&lt;br/&gt;参 サン (n) three (used in legal documents);  参 さん 名詞 
&lt;br/&gt;固 カタ (adj) stubborn; firm (not viscous or easily moved); certain; solemn (com);  固い かた 形容詞 
&lt;br/&gt;官 カン  官 かん 名詞 
&lt;br/&gt;底 ソコ (n) bottom; sole (com);  底 そこ 名詞 
&lt;br/&gt;府 フ  府 ふ 名詞 
&lt;br/&gt;松 マツ (n) (1) pine tree; (2) highest (of a three-tier ranking system) (com);  松 まつ 名詞 
&lt;br/&gt;毒 ドク (n) poison; toxicant (com);  毒 どく 名詞 
&lt;br/&gt;治 チ  治 ち 名詞 
&lt;br/&gt;法 ホウ (n,n-suf) Act (law: the X Act) (com);  法 ほう 名詞 
&lt;br/&gt;牧 マキ  牧 まき 名詞 
&lt;br/&gt;的 テキ (adj-na,suf) -like; typical (com);  的 てき 名詞 
&lt;br/&gt;季 キ (n) season; season word or phrase (in haiku);  季 き 名詞 
&lt;br/&gt;英 エイ  英 えい 名詞 
&lt;br/&gt;芽 メ (n) sprout (com);  芽 め 名詞 
&lt;br/&gt;単 タン (n) one layer; single;  単 たん 名詞 
&lt;br/&gt;省 ショウ  省 しょう 名詞 
&lt;br/&gt;変 ヘン (adj-na,n) change; incident; disturbance; strange; flat (music); odd; peculiar; suspicious-looking; queer; eccentric; funny (com);  変 へん 名詞 
&lt;br/&gt;信 シン (adv,n) truth; faith; fidelity; sincerity; trust; confidence; reliance; devotion (com);  信 しん 名詞 
&lt;br/&gt;便 ビン (n,n-suf) mail; post; flight (e.g. airline flight); service; opportunity; chance; letter (com);  便 びん 名詞 
&lt;br/&gt;軍 グン (n) war; battle; campaign; fight;  軍 ぐん 名詞 
&lt;br/&gt;勇 イサミ (n) bravery; courage; heroism;  勇 いさみ 名詞 
&lt;br/&gt;型 ガタ (n) mold; model; style; shape; data-type (com);  型 がた 名詞 
&lt;br/&gt;建 ケン  建 けん 名詞 
&lt;br/&gt;昨 サク (pref) last (year); yesterday (com);  昨 さく 接頭詞 
&lt;br/&gt;栄 サカエ  栄 さかえ 名詞 
&lt;br/&gt;浅 アサ (adj) shallow; superficial (com);  浅い あさ 形容詞 
&lt;br/&gt;胃 イ (n) stomach (com);  胃 い 名詞 
&lt;br/&gt;祝 ホウリ  祝 ほうり 名詞 
&lt;br/&gt;紀 オサム  紀 おさむ 名詞 
&lt;br/&gt;約 ヤク (adv,n) approximately; about; some (com);  約 やく 接頭詞 
&lt;br/&gt;要 ヨウ (n) pivot; vital point (com);  要 よう 接頭詞 
&lt;br/&gt;飛 ヒ (n) (abbr) rook (shogi);  飛 ひ 名詞 
&lt;br/&gt;候 コウ (n) season; weather (com);  候 こう 名詞 
&lt;br/&gt;借 カ (v5r) to borrow; to have a loan; to hire; to rent; to buy on credit;  借る か 動詞 
&lt;br/&gt;倉 クラ (n) warehouse; cellar; magazine; granary; godown; depository; treasury; elevator (com);  倉 くら 名詞 
&lt;br/&gt;孫 マゴ (n) grandchild (com);  孫 まご 名詞 
&lt;br/&gt;案 アン (n,n-suf) plan; suffix meaning draft (com);  案 あん 名詞 
&lt;br/&gt;害 ガイ (n,vs) injury; harm; evil influence; damage (com);  害 がい 名詞 
&lt;br/&gt;帯 タイ (n) obi (kimono sash) (com);  帯 たい 名詞 
&lt;br/&gt;席 セキ (n) seat (com);  席 せき 名詞 
&lt;br/&gt;徒 ト (adj-na,n) vain; futile; transient; frivolous;  徒 と 名詞 
&lt;br/&gt;挙 キョ  挙 きょ 名詞 
&lt;br/&gt;梅 ウメ (n) plum; plum-tree; lowest (of a three-tier ranking system) (com);  梅 うめ 名詞 
&lt;br/&gt;残 ザン  残 ざん 名詞 
&lt;br/&gt;殺 ヤ  殺る や 動詞 
&lt;br/&gt;浴 ヨク (n-suf) bath;  浴 よく 名詞 
&lt;br/&gt;特 トク  特 とく 名詞 
&lt;br/&gt;笑 エミ  笑 えみ 名詞 
&lt;br/&gt;粉 コナ (n) flour; meal; powder (com);  粉 こな 名詞 
&lt;br/&gt;料 リョウ (n,n-suf) material; charge; rate; fee (com);  料 りょう 名詞 
&lt;br/&gt;差 サ (n,n-suf) difference; variation (com);  差 さ 名詞 
&lt;br/&gt;脈 ミャク (n) pulse (com);  脈 みゃく 名詞 
&lt;br/&gt;航 コウ  航 こう 名詞 
&lt;br/&gt;訓 クン (n) native Japanese reading (rendering) of a Chinese character;  訓 くん 名詞 
&lt;br/&gt;連 レン (n) party; company; group (com);  連 れん 名詞 
&lt;br/&gt;郡 グン (n) country; district (com);  郡 ぐん 名詞 
&lt;br/&gt;巣 ス (n) nest; rookery; breeding place; beehive; cobweb; den; haunt (com);  巣 す 名詞 
&lt;br/&gt;健 ケン (n) health; strength; stick-to-itiveness;  健 けん 名詞 
&lt;br/&gt;側 ガワ (n,suf) side; row; surroundings; part; (watch) case (com);  側 がわ 名詞 
&lt;br/&gt;停 トマ  停る とま 動詞 
&lt;br/&gt;副 フク (adv,n) especially; above all;  副 ふく 接頭詞 
&lt;br/&gt;堂 ドウ (n,n-suf) prefix to building meaning "magnificent" (com);  堂 どう 名詞 
&lt;br/&gt;康 ヤスシ  康 やすし 名詞 
&lt;br/&gt;得 トク (adj-na,n,vs) profit; gain; interest (com);  得 とく 名詞 
&lt;br/&gt;清 キヨシ  清 きよし 名詞 
&lt;br/&gt;望 モチ  望 もち 名詞 
&lt;br/&gt;産 サン  産 さん 名詞 
&lt;br/&gt;菜 サイ (n) greens; vegetables (com);  菜 さい 名詞 
&lt;br/&gt;票 ヒョウ (n,n-suf) label; ballot; ticket; sign (com);  票 ひょう 名詞 
&lt;br/&gt;敗 ハイ  敗 はい 名詞 
&lt;br/&gt;陸 リク (n) land; shore (com);  陸 りく 名詞 
&lt;br/&gt;博 ヒロシ (n,n-suf,vs) doctor; Ph.D.; exposition; fair; exhibition; commanding esteem; winning acclaim; gaining; receiving; command esteem; win acclaim; gain; receive (com);  博 ひろし 名詞 
&lt;br/&gt;喜 キ  喜 き 名詞 
&lt;br/&gt;順 ジュン (adj-na,n,n-suf) order; turn (com);  順 じゅん 名詞 
&lt;br/&gt;街 ガイ (n-suf,pref) ~street; ~quarters (com);  街 がい 名詞 
&lt;br/&gt;散 チ (v5r) to fall; to scatter (e.g. blossoms) (com);  散る ち 動詞 
&lt;br/&gt;景 ケイ  景 けい 名詞 
&lt;br/&gt;最 サイ (n,pref) the most; the extreme;  最 さい 接頭詞 
&lt;br/&gt;量 リョウ (n,n-suf) quantity; amount; volume; portion (of food) (com);  量 りょう 名詞 
&lt;br/&gt;満 マン  満 まん 接頭詞 
&lt;br/&gt;焼 ヤキ  焼 やき 名詞 
&lt;br/&gt;然 シカ  然 しか 副詞 
&lt;br/&gt;無 ム (n) nothing; naught; nil; zero;  無 む 接頭詞 
&lt;br/&gt;給 キュウ (n-suf) wage; gift (com);  給 きゅう 名詞 
&lt;br/&gt;結 ユイ  結 ゆい 名詞 
&lt;br/&gt;覚 サトシ  覚 さとし 名詞 
&lt;br/&gt;象 ゾウ (n) phenomenon (com);  象 ぞう 名詞 
&lt;br/&gt;費 ヒ (n-suf) cost; expense (com);  費 ひ 名詞 
&lt;br/&gt;達 タチ (n-suf) plural suffix (com);  達 たち 名詞 
&lt;br/&gt;隊 タイ (n) party; company; body (of troops); corps;  隊 たい 名詞 
&lt;br/&gt;飯 メシ (n) (sl) meals; food (com);  飯 めし 名詞 
&lt;br/&gt;塩 シオ (n) salt;  塩 しお 名詞 
&lt;br/&gt;戦 セン (n) war; battle; campaign; fight (com);  戦 せん 名詞 
&lt;br/&gt;極 ゴク (n) (1) pole; (2) climax; extreme; extremity; culmination; height; zenith; nadir;  極 ごく 副詞 
&lt;br/&gt;照 アキラ  照 あきら 名詞 
&lt;br/&gt;愛 アイ (n,n-suf,vs) love (com);  愛 あい 名詞 
&lt;br/&gt;節 ブシ (n) node; section; occasion; time (com);  節 ぶし 名詞 
&lt;br/&gt;続 ゾク  続 ぞく 接頭詞 
&lt;br/&gt;腸 チョウ (n) guts; bowels; intestines (com);  腸 ちょう 名詞 
&lt;br/&gt;辞 ジ  辞 じ 名詞 
&lt;br/&gt;歴 レキ  歴 れき 名詞 
&lt;br/&gt;察 サッ (n) (col) police;  察 さっ 名詞 
&lt;br/&gt;旗 ハタ (n) flag (com);  旗 はた 名詞 
&lt;br/&gt;漁 リョウ (n) fishing; catch;  漁 りょう 名詞 
&lt;br/&gt;種 シュ (n,n-suf) kind; variety; species;  種 しゅ 名詞 
&lt;br/&gt;管 カン (n,n-suf) pipe; tube (com);  管 かん 名詞 
&lt;br/&gt;説 セツ (n,n-suf) theory (com);  説 せつ 名詞 
&lt;br/&gt;関 セキ (n,n-suf) barrier; gate (com);  関 せき 名詞 
&lt;br/&gt;静 セイ  静 せい 名詞 
&lt;br/&gt;億 オク (num) 100,000,000; hundred million (com);  億 おく 名詞 
&lt;br/&gt;器 ウツワ (n) bowl; vessel; container (com);  器 うつわ 名詞 
&lt;br/&gt;賞 ショウ (n,n-suf) prize; award (com);  賞 しょう 名詞 
&lt;br/&gt;標 シルベ  標 しるべ 名詞 
&lt;br/&gt;熱 ネツ (n,n-suf) fever; temperature (com);  熱 ねつ 名詞 
&lt;br/&gt;養 ヨウ  養 よう 名詞 
&lt;br/&gt;課 カ (n,n-suf) counter for chapters (of a book) (com);  課 か 名詞 
&lt;br/&gt;輪 ワ (n) counter for wheels and flowers;  輪 わ 名詞 
&lt;br/&gt;選 セン (n) selection; choice; compilation; editing;  選 せん 名詞 
&lt;br/&gt;機 キ (n) loom (com);  機 き 名詞 
&lt;br/&gt;積 セキ (n) product (math);  積 せき 名詞 
&lt;br/&gt;録 ロク  録 ろく 名詞 
&lt;br/&gt;観 カン (n,n-suf) look; appearance; spectacle (com);  観 かん 名詞 
&lt;br/&gt;類 ルイ (n) a kind;  類 るい 名詞 
&lt;br/&gt;験 ケン  験 けん 名詞 
&lt;br/&gt;願 ネガイ (n) prayer; wish; vow;  願 ねがい 名詞 
&lt;br/&gt;鏡 カガミ (n) mirror (com);  鏡 かがみ 名詞 
&lt;br/&gt;競 ケイ  競 けい 名詞 
&lt;br/&gt;議 ギ  議 ぎ 名詞 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;shi fu otto ketsu shi min shi ? shitsu tsutsumi matsu mi ? duke rei ka tsukasa isao satsu atari shirushi ? naka den domo chou kaku kou naru tou rou koromo motomu taba hei i tei ko hiya betsu tsutomu rou tsuge ? kan aratame mare ori zai togi shin ryou gei hatsu hate suri sotsu nen rei ten shuu kyou san kata kan soko fu ? matsu doku ? chi hou maki teki ki ei me tan shou hen shin bin gun isami gata ken saku sakae asa i houri osamu yaku you hi kou ka kura mago an gai tai seki to kyo ume zan ya yoku toku emi kona ryou sa myaku kou kun ren gun su ken gawa toma fuku ? dou yasushi toku ? ? kiyoshi mochi san sai hyou ? hai riku hiroshi ki jun gai chi kei sai ryou man yaki shika mu kyuu yui satoshi zou ? hi tachi tai meshi ? shio sen goku akira ai bushi zoku ? chou ji ? reki sahhata ryou shu kan setsu seki sei oku utsuwa shou shirube netsu you ka wa sen ki seki roku kan rui ken negai kagami kei gi 
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 19 Sep 2009 02:41:45 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/b9642344-9387-4b52-83b5-2a77560036b3</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-19T02:41:45Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>grade 3</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/0e09cd62-4ff0-43e1-b635-37dfd9ace3c1</link>
      <description>&lt;div&gt;丁 予 化 区 反 央 平 申 世 由 氷 主 仕 他 代 写 号 去 打 皮 皿 礼 両 曲 向 州 全 次 安 守 式 死 列 羊 有 血 住 助 医 君 坂 局 役 投 対 決 究 豆 身 返 表 事 育 使 命 味 幸 始 実 定 岸 所 放 昔 板 泳 注 波 油 受 物 具 委 和 者 取 服 苦 重 乗 係 品 客 県 屋 炭 度 待 急 指 持 拾 昭 相 柱 洋 畑 界 発 研 神 秒 級 美 負 送 追 面 島 勉 倍 真 員 宮 庫 庭 旅 根 酒 消 流 病 息 荷 起 速 配 院 悪 商 動 宿 帳 族 深 球 祭 第 笛 終 習 転 進 都 部 問 章 寒 暑 植 温 湖 港 湯 登 短 童 等 筆 着 期 勝 葉 落 軽 運 遊 開 階 陽 集 悲 飲 歯 業 感 想 暗 漢 福 詩 路 農 鉄 意 様 緑 練 銀 駅 鼻 横 箱 談 調 橋 整 薬 館 題 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Word Reading English Base Hiragana POS (Japanese) 
&lt;br/&gt;丁 チョウ (n,suf) leaf; block; cake (com);  丁 ちょう 名詞 
&lt;br/&gt;化 カ  化 か 名詞 
&lt;br/&gt;区 ク (n) ward; district; section (com);  区 く 名詞 
&lt;br/&gt;反 ハン (n) roll of cloth (c. 10 yds.); .245 acres; 300 tsubo (com);  反 はん 接頭詞 
&lt;br/&gt;央 ヒサシ  央 ひさし 名詞 
&lt;br/&gt;平 ヒラ (n) the broad; the flat; palm (com);  平 ひら 接頭詞 
&lt;br/&gt;申 サル (n) ninth sign of Chinese zodiac (The Monkey, 3pm-5pm, west-southwest, July);  申 さる 名詞 
&lt;br/&gt;世 ヨ (n) world; society; age; generation (com);  世 よ 名詞 
&lt;br/&gt;由 ヨシ (n) reason; significance; cause (com);  由 よし 名詞 
&lt;br/&gt;氷 コオリ (n) ice; shaved ice (com);  氷 こおり 名詞 
&lt;br/&gt;主 ヌシ (n) master; head (of a household); landlord; one's husband; employer; host (com);  主 ぬし 名詞 
&lt;br/&gt;仕 ツカマツ (v5r) (pol) to serve; to do;  仕る つかまつ 動詞 
&lt;br/&gt;他 タ (n-adv,n) other (esp. people and abstract matters);  他 た 接頭詞 
&lt;br/&gt;代 ダイ (n) price; materials; substitution (com);  代 だい 接頭詞 
&lt;br/&gt;写 ウツシ photograph; copy; transcribe; duplicate; reproduce; trace; describe; picture;  写 うつし 名詞 
&lt;br/&gt;号 ゴウ (n,n-suf) number; issue (com);  号 ごう 名詞 
&lt;br/&gt;去 サ (v5r) to leave; to go away (com);  去る さ 動詞 
&lt;br/&gt;打 ダ  打 だ 接頭詞 
&lt;br/&gt;皮 カワ (n) skin; hide; leather; fur; pelt; bark; shell (com);  皮 かわ 名詞 
&lt;br/&gt;皿 サラ (n) plate; dish (com);  皿 さら 名詞 
&lt;br/&gt;礼 レイ (n) expression of gratitude (com);  礼 れい 名詞 
&lt;br/&gt;両 リョウ  両 りょう 接頭詞 
&lt;br/&gt;曲 キョク (n,n-suf) tune; piece of music (com);  曲 きょく 名詞 
&lt;br/&gt;向 ムコウ  向 むこう 名詞 
&lt;br/&gt;州 シュウ (n) state; province (com);  州 しゅう 名詞 
&lt;br/&gt;全 ゼン (n,pref) all; whole; entire; complete; overall; pan (com);  全 ぜん 接頭詞 
&lt;br/&gt;次 ツギ (n-suf) order; sequence; times; next; below;  次 つぎ 名詞 
&lt;br/&gt;安 ヤス  安 やす 名詞 
&lt;br/&gt;守 モリ (n) nursemaid; baby-sitting (com);  守 もり 名詞 
&lt;br/&gt;式 シキ (n,n-suf) equation; formula; ceremony (com);  式 しき 名詞 
&lt;br/&gt;死 シ (n,n-suf) death; decease;  死 し 名詞 
&lt;br/&gt;列 レツ (n) queue; line; row (com);  列 れつ 名詞 
&lt;br/&gt;羊 ヒツジ (n) sheep;  羊 ひつじ 名詞 
&lt;br/&gt;有 ユウ (n,vs) possession;  有 ゆう 名詞 
&lt;br/&gt;血 チ (n) blood; consanguinity (com);  血 ち 名詞 
&lt;br/&gt;住 ジュウ (n) dwelling; living;  住 じゅう 名詞 
&lt;br/&gt;助 スケ (pref) help; rescue; assistant;  助 すけ 名詞 
&lt;br/&gt;医 イ (n,n-suf,vs) medicine; the healing art; doctor; cure; healing; quenching (thirst) (com);  医 い 名詞 
&lt;br/&gt;君 クン (n) (fam) you (masc. term for female) (com);  君 くん 名詞 
&lt;br/&gt;坂 ザカ (n) slope; hill (com);  坂 ざか 名詞 
&lt;br/&gt;局 キョク (n,n-suf) channel (i.e. TV or radio); department; affair; situation (com);  局 きょく 名詞 
&lt;br/&gt;役 ヤク (n) war; campaign; battle (com);  役 やく 名詞 
&lt;br/&gt;投 トウ  投 とう 名詞 
&lt;br/&gt;対 タイ (conj,n,pref,vs) ratio; versus; against; opposition (com);  対 たい 名詞 
&lt;br/&gt;決 ケツ (n) decision; vote;  決 けつ 名詞 
&lt;br/&gt;究 キワム  究 きわむ 名詞 
&lt;br/&gt;豆 マメ (n) beans; peas;  豆 まめ 名詞 
&lt;br/&gt;身 ミ (n) body; main part; oneself; sword (com);  身 み 名詞 
&lt;br/&gt;返 カエ (v5r) to return; to come back; to go back (com);  返る かえ 動詞 
&lt;br/&gt;表 オモテ (n) surface; front; right side; face; exterior; outside; the street; mat covers; head (of a coin); first half (of an innings) (com);  表 おもて 接頭詞 
&lt;br/&gt;事 コト (n) thing; matter; fact; circumstances; business; reason; experience (com);  事 こと 名詞 
&lt;br/&gt;育 イク  育 いく 名詞 
&lt;br/&gt;使 シ  使 し 名詞 
&lt;br/&gt;命 イノチ (n) (mortal) life (com);  命 いのち 名詞 
&lt;br/&gt;味 ミ (adj-na,n) flavor; taste (com);  味 み 名詞 
&lt;br/&gt;幸 サイワイ (n) happiness; wish; fortune (com);  幸 さいわい 名詞 
&lt;br/&gt;始 ハジメ  始 はじめ 名詞 
&lt;br/&gt;実 ジツ (n) truth; reality; sincerity; fidelity; kindness; faith; substance; essence (com);  実 じつ 接頭詞 
&lt;br/&gt;定 ジョウ  定 じょう 名詞 
&lt;br/&gt;岸 ガン (n) bank; coast; shore (com);  岸 がん 名詞 
&lt;br/&gt;所 ショ (n) place (com);  所 しょ 名詞 
&lt;br/&gt;放 ホウ (v5r) to let go (com);  放る ほう 動詞 
&lt;br/&gt;昔 ムカシ (adj-no,n-adv,n-t) olden days; former (com);  昔 むかし 名詞 
&lt;br/&gt;板 イタ (n) board; plank (com);  板 いた 名詞 
&lt;br/&gt;注 チュウ (n,vs) annotation; explanatory note (com);  注 ちゅう 接頭詞 
&lt;br/&gt;波 ナミ (n) wave (com);  波 なみ 名詞 
&lt;br/&gt;油 ユ (n) oil (com);  油 ゆ 名詞 
&lt;br/&gt;物 ブツ (n) thing; object (com);  物 ぶつ 名詞 
&lt;br/&gt;具 グ (n,n-suf) tool; means; ingredients; counter for armor, suits, sets of furniture (com);  具 ぐ 名詞 
&lt;br/&gt;委 イ  委 い 名詞 
&lt;br/&gt;和 ワ (n) sum; harmony; peace (com);  和 わ 名詞 
&lt;br/&gt;者 シャ (n) person (com);  者 しゃ 名詞 
&lt;br/&gt;取 ト (v5r) to take; to pick up; to harvest; to earn; to choose (com);  取る と 動詞 
&lt;br/&gt;服 フク (n,n-suf) clothes (com);  服 ふく 名詞 
&lt;br/&gt;苦 ク  苦 く 名詞 
&lt;br/&gt;重 ジュウ (suf) -fold; -ply (com);  重 じゅう 名詞 
&lt;br/&gt;乗 ジョウ  乗 じょう 名詞 
&lt;br/&gt;係 ガカリ (n) official; duty; person in charge (com);  係 がかり 名詞 
&lt;br/&gt;品 ヒン (n) thing; article; goods; dignity; article (goods); counter for meal courses (com);  品 ひん 名詞 
&lt;br/&gt;客 キャク (n) guest; customer (com);  客 きゃく 名詞 
&lt;br/&gt;県 ケン (n) prefecture (com);  県 けん 名詞 
&lt;br/&gt;屋 ヤ  屋 や 名詞 
&lt;br/&gt;炭 スミ (n) charcoal (com);  炭 すみ 名詞 
&lt;br/&gt;度 ド (n) times (three times, etc.); degree (com);  度 ど 名詞 
&lt;br/&gt;待 マチ  待 まち 名詞 
&lt;br/&gt;急 キュウ (adj-na,n) (1) urgent; sudden; (2) steep (com);  急 きゅう 接頭詞 
&lt;br/&gt;指 ユビ (n) finger (com);  指 ゆび 名詞 
&lt;br/&gt;持 ジ  持 じ 名詞 
&lt;br/&gt;拾 ジツ (num) 10; ten (used in legal documents) (com);  拾 じつ 名詞 
&lt;br/&gt;昭 アキラ  昭 あきら 名詞 
&lt;br/&gt;相 ショウ (pref) together; mutually; fellow (com);  相 しょう 名詞 
&lt;br/&gt;柱 ハシラ (n) pillar; post (com);  柱 はしら 名詞 
&lt;br/&gt;洋 ヨウ  洋 よう 名詞 
&lt;br/&gt;畑 ハタケ (n) field (com);  畑 はたけ 名詞 
&lt;br/&gt;界 カイ  界 かい 名詞 
&lt;br/&gt;発 ハツ (n,suf) departure; beginning; counter for gunshots (com);  発 はつ 名詞 
&lt;br/&gt;研 ケン  研 けん 名詞 
&lt;br/&gt;神 シン (n) god (com);  神 しん 名詞 
&lt;br/&gt;秒 ビョウ (n) second (60th min) (com);  秒 びょう 名詞 
&lt;br/&gt;級 キュウ (n,n-suf) class, grade, rank; school class, grade;  級 きゅう 名詞 
&lt;br/&gt;美 ビ (n,n-suf) beauty (com);  美 び 名詞 
&lt;br/&gt;負 マケ (n) negative; minus;  負 まけ 名詞 
&lt;br/&gt;送 オク (v5r) to send (a thing); to dispatch; to take or escort (a person somewhere); to see off (a person); to spend a period of time; to live a life (com);  送る おく 動詞 
&lt;br/&gt;追 ツイ  追 つい 接頭詞 
&lt;br/&gt;面 メン (n) face (com);  面 めん 名詞 
&lt;br/&gt;島 シマ (n) island (com);  島 しま 名詞 
&lt;br/&gt;勉 ツトム  勉 つとむ 名詞 
&lt;br/&gt;倍 バイ (n,vi,vs,vt) twice; times; -fold; double; be doubled; increase (com);  倍 ばい 名詞 
&lt;br/&gt;真 シン (adj-na,n) truth; reality; genuineness; Buddhist sect originating in the thirteenth century (com);  真 しん 名詞 
&lt;br/&gt;員 イン (n,n-suf) member (com);  員 いん 名詞 
&lt;br/&gt;宮 ミヤ  宮 みや 名詞 
&lt;br/&gt;庫 コ  庫 こ 名詞 
&lt;br/&gt;庭 ニワ (n) garden (com);  庭 にわ 名詞 
&lt;br/&gt;旅 タビ (n,vs) travel; trip; journey (com);  旅 たび 名詞 
&lt;br/&gt;根 ネ (n) root (com);  根 ね 名詞 
&lt;br/&gt;酒 シュ (n) alcohol; sake (com);  酒 しゅ 名詞 
&lt;br/&gt;消 ショウ  消 しょう 接頭詞 
&lt;br/&gt;流 リュウ (n,n-suf) styleof; method of; manner of (com);  流 りゅう 名詞 
&lt;br/&gt;病 ビョウ (n) illness; disease (com);  病 びょう 名詞 
&lt;br/&gt;息 イキ (n) breath; tone (com);  息 いき 名詞 
&lt;br/&gt;荷 ニ (n) load; baggage; cargo (com);  荷 に 名詞 
&lt;br/&gt;起 オコシ  起 おこし 名詞 
&lt;br/&gt;速 ソク  速 そく 名詞 
&lt;br/&gt;配 ハイ (vs) disposition; distribution; arrangement;  配 はい 名詞 
&lt;br/&gt;院 イン  院 いん 名詞 
&lt;br/&gt;悪 アク (n) evil; wickedness (com);  悪 あく 接頭詞 
&lt;br/&gt;商 ショウ (n,n-suf) quotient;  商 しょう 名詞 
&lt;br/&gt;動 ドウ (n) motion; change; confusion;  動 どう 名詞 
&lt;br/&gt;宿 ヤド (n) inn; lodging (com);  宿 やど 名詞 
&lt;br/&gt;帳 チョウ (n) curtain;  帳 ちょう 名詞 
&lt;br/&gt;族 ゾク (n,n-suf) periodic table group; tribe; race; group (com);  族 ぞく 名詞 
&lt;br/&gt;深 フカ (adj) deep; profound; thick; close (com);  深い ふか 形容詞 
&lt;br/&gt;球 ダマ (n) globe; sphere; ball (com);  球 だま 名詞 
&lt;br/&gt;祭 サイ (n) festival; feast (com);  祭 さい 名詞 
&lt;br/&gt;第 ダイ (n,pref) ordinal (com);  第 だい 接頭詞 
&lt;br/&gt;笛 フエ (n) flute; pipe (com);  笛 ふえ 名詞 
&lt;br/&gt;終 オワリ (n) the end;  終 おわり 名詞 
&lt;br/&gt;転 テン  転 てん 名詞 
&lt;br/&gt;進 ススム  進 すすむ 名詞 
&lt;br/&gt;都 ト (adj-no,n) metropolitan; municipal;  都 と 名詞 
&lt;br/&gt;部 ブ (n,n-suf) department; part; category; counter for copies of a newspaper or magazine (com);  部 ぶ 名詞 
&lt;br/&gt;問 モン problem; question;  問 もん 名詞 
&lt;br/&gt;章 アキラ (n) (1) chapter; section; (2) medal (com);  章 あきら 名詞 
&lt;br/&gt;寒 カン (n) midwinter; cold season; coldest days of the year;  寒 かん 名詞 
&lt;br/&gt;暑 アツ (adj) hot; warm (com);  暑い あつ 形容詞 
&lt;br/&gt;植 ウエ  植 うえ 名詞 
&lt;br/&gt;温 ユタカ  温 ゆたか 名詞 
&lt;br/&gt;湖 コ (n) lake (com);  湖 こ 名詞 
&lt;br/&gt;港 ミナト (n) harbour; port (com);  港 みなと 名詞 
&lt;br/&gt;湯 ユ (n) hot water (com);  湯 ゆ 名詞 
&lt;br/&gt;登 トウ  登 とう 名詞 
&lt;br/&gt;短 タン  短 たん 接頭詞 
&lt;br/&gt;童 ワラベ (n) child (com);  童 わらべ 名詞 
&lt;br/&gt;等 トウ (n,n-suf,prt) (uk) et cetera; etc.; and the like;  等 とう 名詞 
&lt;br/&gt;筆 ヒツ (n) writing brush (com);  筆 ひつ 名詞 
&lt;br/&gt;着 ギ (n,suf) counter for suits of clothing; arriving at .. (com);  着 ぎ 名詞 
&lt;br/&gt;期 キ (n,n-suf) period; time (com);  期 き 名詞 
&lt;br/&gt;勝 ショウ  勝 しょう 名詞 
&lt;br/&gt;葉 ハ (n) leaf (com);  葉 は 名詞 
&lt;br/&gt;軽 ケイ (n,pref) light;  軽 けい 接頭詞 
&lt;br/&gt;運 ウン (n) fortune; luck (com);  運 うん 名詞 
&lt;br/&gt;開 ヒラキ  開 ひらき 名詞 
&lt;br/&gt;階 カイ (n,n-suf) -floor (counter); stories (com);  階 かい 名詞 
&lt;br/&gt;陽 ヒ (n) sun; sunlight;  陽 ひ 名詞 
&lt;br/&gt;集 シュウ (n) collection;  集 しゅう 名詞 
&lt;br/&gt;飲 イン  飲 いん 名詞 
&lt;br/&gt;歯 ハ (n) tooth (com);  歯 は 名詞 
&lt;br/&gt;業 ギョウ (n) Buddhist karma; actions committed in a former life (com);  業 ぎょう 名詞 
&lt;br/&gt;感 カン (n) feeling; sensation; emotion; admiration; impression;  感 かん 名詞 
&lt;br/&gt;想 ソウ (n) conception; idea; thought (com);  想 そう 名詞 
&lt;br/&gt;暗 クラ (adj) (uk) dark; gloomy (com);  暗い くら 形容詞 
&lt;br/&gt;漢 カン  漢 かん 名詞 
&lt;br/&gt;福 フク (n) good fortune (com);  福 ふく 名詞 
&lt;br/&gt;詩 シ (n) poem; verse of poetry;  詩 し 名詞 
&lt;br/&gt;路 ロ  路 ろ 名詞 
&lt;br/&gt;農 ノウ (n) farming; agriculture (com);  農 のう 名詞 
&lt;br/&gt;鉄 テツ (n) iron (com);  鉄 てつ 名詞 
&lt;br/&gt;意 イ  意 い 名詞 
&lt;br/&gt;様 サマ (n,suf) (pol) Mr or Mrs; manner; kind; appearance (com);  様 さま 名詞 
&lt;br/&gt;緑 ミドリ (n) greenery (com);  緑 みどり 名詞 
&lt;br/&gt;練 ネリ  練 ねり 名詞 
&lt;br/&gt;銀 シロガネ (n) (1) silver; silver coin; silver paint; (2) silver general (shogi) (com);  銀 しろがね 名詞 
&lt;br/&gt;駅 エキ (n) station (com);  駅 えき 名詞 
&lt;br/&gt;鼻 ハナ (n) nose (com);  鼻 はな 名詞 
&lt;br/&gt;横 ヨコ (n) beside; side; width (com);  横 よこ 名詞 
&lt;br/&gt;箱 バコ (n) box (com);  箱 ばこ 名詞 
&lt;br/&gt;談 ダン  談 だん 名詞 
&lt;br/&gt;調 チョウ (n) (1) pitch; tone; (2) time; tempo;  調 ちょう 名詞 
&lt;br/&gt;橋 ハシ (n) bridge (com);  橋 はし 名詞 
&lt;br/&gt;整 セイ  整 せい 名詞 
&lt;br/&gt;薬 ヤク (n) medicine (com);  薬 やく 名詞 
&lt;br/&gt;館 カン (n,suf) house; hall; building; hotel; inn; guesthouse;  館 かん 名詞 
&lt;br/&gt;題 ダイ (n,vs) title; subject; theme; topic (com);  題 だい 名詞 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;チョウ) 予 化(カ) 区(ク) 反(ハン) 央(ヒサシ) 平(ヒラ) 申(サル) 世(ヨ) 由(ヨシ) 氷(コオリ) 主(ヌシ) 仕(ツカマツ) 他(タ) 代(ダイ) 写(ウツシ) 号(ゴウ) 去(サ) 打(ダ) 皮(カワ) 皿(サラ) 礼(レイ) 両(リョウ) 曲(キョク) 向(ムコウ) 州(シュウ) 全(ゼン) 次(ツギ) 安(ヤス) 守(モリ) 式(シキ) 死(シ) 列(レツ) 羊(ヒツジ) 有(ユウ) 血(チ) 住(ジュウ) 助(スケ) 医(イ) 君(クン) 坂(ザカ) 局(キョク) 役(ヤク) 投(トウ) 対(タイ) 決(ケツ) 究(キワム) 豆(マメ) 身(ミ) 返(カエ) 表(オモテ) 事(コト) 育(イク) 使(シ) 命(イノチ) 味(ミ) 幸(サイワイ) 始(ハジメ) 実(ジツ) 定(ジョウ) 岸(ガン) 所(ショ) 放(ホウ) 昔(ムカシ) 板(イタ) 泳 注(チュウ) 波(ナミ) 油(ユ) 受 物(ブツ) 具(グ) 委(イ) 和(ワ) 者(シャ) 取(ト) 服(フク) 苦(ク) 重(ジュウ) 乗(ジョウ) 係(ガカリ) 品(ヒン) 客(キャク) 県(ケン) 屋(ヤ) 炭(スミ) 度(ド) 待(マチ) 急(キュウ) 指(ユビ) 持(ジ) 拾(ジツ) 昭(アキラ) 相(ショウ) 柱(ハシラ) 洋(ヨウ) 畑(ハタケ) 界(カイ) 発(ハツ) 研(ケン) 神(シン) 秒(ビョウ) 級(キュウ) 美(ビ) 負(マケ) 送(オク) 追(ツイ) 面(メン) 島(シマ) 勉(ツトム) 倍(バイ) 真(シン) 員(イン) 宮(ミヤ) 庫(コ) 庭(ニワ) 旅(タビ) 根(ネ) 酒(シュ) 消(ショウ) 流(リュウ) 病(ビョウ) 息(イキ) 荷(ニ) 起(オコシ) 速(ソク) 配(ハイ) 院(イン) 悪(アク) 商(ショウ) 動(ドウ) 宿(ヤド) 帳(チョウ) 族(ゾク) 深(フカ) 球(ダマ) 祭(サイ) 第(ダイ) 笛(フエ) 終(オワリ) 習 転(テン) 進(ススム) 都(ト) 部(ブ) 問(モン) 章(アキラ) 寒(カン) 暑(アツ) 植(ウエ) 温(ユタカ) 湖(コ) 港(ミナト) 湯(ユ) 登(トウ) 短(タン) 童(ワラベ) 等(トウ) 筆(ヒツ) 着(ギ) 期(キ) 勝(ショウ) 葉(ハ) 落 軽(ケイ) 運(ウン) 遊 開(ヒラキ) 階(カイ) 陽(ヒ) 集(シュウ) 悲 飲(イン) 歯(ハ) 業(ギョウ) 感(カン) 想(ソウ) 暗(クラ) 漢(カン) 福(フク) 詩(シ) 路(ロ) 農(ノウ) 鉄(テツ) 意(イ) 様(サマ) 緑(ミドリ) 練(ネリ) 銀(シロガネ) 駅(エキ) 鼻(ハナ) 横(ヨコ) 箱(バコ) 談(ダン) 調(チョウ) 橋(ハシ) 整(セイ) 薬(ヤク) 館(カン) 題(ダイ)
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;chou ? ka ku han hisashi hira saru yo yoshi koori nushi tsukamatsu ta dai utsushi gou sa da kawa sara rei ryou kyoku mukou shuu zen tsugi yasu mori shiki shi retsu hitsuji yuu chi juu suke i kun zaka kyoku yaku tou tai ketsu kiwamu mame mi kae omote koto iku shi inochi mi saiwai hajime jitsu jou gan sho hou mukashi ita ? chuu nami yu ? butsu gu i wa sha to fuku ku juu jou gakari hin kyaku ken ya sumi do machi kyuu yubi ji jitsu akira shou hashira you hatake kai hatsu ken shin byou kyuu bi make oku tsui men shima tsutomu bai shin in miya ko niwa tabi ne shu shou ryuu byou iki ni okoshi soku hai in aku shou dou yado chou zoku fuka dama sai dai fue owari ? ten susumu to bu mon akira kan atsu ue yutaka ko minato yu tou tan warabe tou hitsu gi ki shou ha ? kei un ? hiraki kai hi shuu ? in ha gyou kan sou kura kan fuku shi ro nou tetsu i sama midori neri shirogane eki hana yoko bako dan chou hashi sei yaku kan dai &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 19 Sep 2009 02:33:26 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/0e09cd62-4ff0-43e1-b635-37dfd9ace3c1</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-19T02:33:26Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>grade 2</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/5ef8b7eb-859d-46fb-b5b1-ec660ae6f80e</link>
      <description>&lt;div&gt;カタナ) 万(マン) 丸(マル) 才(サイ) 工(コウ) 弓(ユミ) 内(ナイ) 午(ウマ) 少(ショウ) 元(モト) 今(コン) 公(オオヤケ) 分(ブン) 切(セツ) 友(トモ) 太(フトシ) 引 心(シン) 戸(ト) 方(カタ) 止(トメ) 毛(ケ) 父(チチ) 牛(ウシ) 半(ハン) 市(シ) 北(キタ) 古(イニシエ) 台(ダイ) 兄(ケイ) 冬(フユ) 外(ガイ) 広(ヒロ) 母(ハハ) 用(ヨウ) 矢(ヤ) 交 会(カイ) 合(ゴウ) 同(ドウ) 回(カイ) 寺(テラ) 地(チ) 多(タ) 光(ヒカリ) 当(トウ) 毎(マイ) 池(イケ) 米(ベイ) 羽(ワ) 考(コウ) 肉(ニク) 自(ジ) 色(イロ) 行(クダリ) 西(ニシ) 来(ライ) 何(ナン) 作(サク) 体(タイ) 弟(オトウト) 図(ズ) 声(ゴエ) 売(ウリ) 形(ガタ) 汽 社(シャ) 角(カク) 言(ゲン) 谷(タニ) 走(ハシ) 近(キン) 里(サト) 麦(ムギ) 画(ガ) 東(ヒガシ) 京(キョウ) 夜(ヨル) 直(ジカ) 国(コク) 姉(アネ) 妹(イモウト) 岩(イワ) 店(テン) 明(アキラ) 歩(フ) 知(チ) 長(チョウ) 門(モン) 昼(ヒル) 前(ゼン) 南(ミナミ) 点(テン) 室(シツ) 後(ゴ) 春(ハル) 星(ボシ) 海(ウミ) 活(カツ) 思 科(カ) 秋(アキ) 茶(チャ) 計(ケイ) 風(カゼ) 食(ショク) 首(クビ) 夏(ナツ) 弱(ジャク) 原(ハラ) 家(カ) 帰(キ) 時(ジ) 紙(シ) 書(ショ) 記(キ) 通(ドオリ) 馬(バ) 高(ダカ) 強(キョウ) 教(キョウ) 理(リ) 細(ホソ) 組(グミ) 船(セン) 週(シュウ) 野(ノ) 雪(ユキ) 魚(ギョ) 鳥(トリ) 黄(キ) 黒(クロ) 場(ジョウ) 晴(ハレ) 答(コタエ) 絵(エ) 買(ガイ) 朝(アサ) 道(ミチ) 番(バン) 間(カン) 雲(クモ) 園(エン) 数(スウ) 新(シン) 楽(ラク) 話(バナシ) 遠(トオ) 電(デン) 鳴(ナ) 歌(ウタ) 算(サン) 語(ゴ) 読 聞 線(セン) 親(オヤ) 頭(アタマ) 曜 顔(ガオ)
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Word Reading English Base Hiragana POS (Japanese) 
&lt;br/&gt;刀 カタナ (n) sword; blade (com);  刀 かたな 名詞 
&lt;br/&gt;万 マン (adv,pref) many; all (com);  万 まん 名詞 
&lt;br/&gt;丸 マル (n) circle; full (month); perfection; purity; suffix for ship names (com);  丸 まる 名詞 
&lt;br/&gt;才 サイ (n) ability; gift; talent; aptitude; genius;  才 さい 名詞 
&lt;br/&gt;工 コウ  工 こう 名詞 
&lt;br/&gt;弓 ユミ (n) bow (and arrow) (com);  弓 ゆみ 名詞 
&lt;br/&gt;内 ナイ (n) inside (com);  内 ない 名詞 
&lt;br/&gt;午 ウマ (n) seventh sign of Chinese zodiac (The Horse, 11am-1pm, south, May);  午 うま 名詞 
&lt;br/&gt;少 ショウ  少 しょう 接頭詞 
&lt;br/&gt;元 モト (n,n-suf,n-t) (1) origin; original; (2) former (com);  元 もと 接頭詞 
&lt;br/&gt;今 コン (n-adv,n) now; the present time; just now; soon; immediately; (one) more (com);  今 こん 接頭詞 
&lt;br/&gt;公 オオヤケ (n) official; public; formal; open; governmental (com);  公 おおやけ 名詞 
&lt;br/&gt;分 ブン (n) minute;  分 ぶん 名詞 
&lt;br/&gt;切 セツ cut;  切 せつ 名詞 
&lt;br/&gt;友 トモ (n) friend; companion; pal (com);  友 とも 名詞 
&lt;br/&gt;太 フトシ  太 ふとし 名詞 
&lt;br/&gt;心 シン (n) mind; heart; spirit (com);  心 しん 名詞 
&lt;br/&gt;戸 ト (n) counter for houses;  戸 と 名詞 
&lt;br/&gt;方 カタ (n) person (com);  方 かた 名詞 
&lt;br/&gt;止 トメ  止 とめ 名詞 
&lt;br/&gt;毛 ケ (n) hair; fur (com);  毛 け 名詞 
&lt;br/&gt;父 チチ (n) (hum) father (com);  父 ちち 名詞 
&lt;br/&gt;牛 ウシ (n) cattle; cow (com);  牛 うし 名詞 
&lt;br/&gt;半 ハン (n-adv,n,n-suf) half (com);  半 はん 接頭詞 
&lt;br/&gt;市 シ (n) market; fair (com);  市 し 名詞 
&lt;br/&gt;北 キタ (n) North (com);  北 きた 名詞 
&lt;br/&gt;古 イニシエ (n) antiquity; ancient times;  古 いにしえ 名詞 
&lt;br/&gt;台 ダイ (n,n-suf) stand; rack; table; support (com);  台 だい 名詞 
&lt;br/&gt;兄 ケイ (n) (hum) older brother (com);  兄 けい 名詞 
&lt;br/&gt;冬 フユ (n-adv,n-t) winter (com);  冬 ふゆ 名詞 
&lt;br/&gt;外 ガイ (n) outside (com);  外 がい 名詞 
&lt;br/&gt;広 ヒロ  広 ひろ 接頭詞 
&lt;br/&gt;母 ハハ (n) (hum) mother (com);  母 はは 名詞 
&lt;br/&gt;用 ヨウ (n,n-suf) task; business; use (com);  用 よう 名詞 
&lt;br/&gt;矢 ヤ (n) arrow (com);  矢 や 名詞 
&lt;br/&gt;会 カイ (n,vs) understanding (com);  会 かい 名詞 
&lt;br/&gt;合 ゴウ (n) (a) go (approx. 0.18l or 0.33m);  合 ごう 名詞 
&lt;br/&gt;同 ドウ (n) the same; the said; ibid. (com);  同 どう 接頭詞 
&lt;br/&gt;回 カイ (n) counter for occurrences (com);  回 かい 名詞 
&lt;br/&gt;寺 テラ (n) temple (com);  寺 てら 名詞 
&lt;br/&gt;地 チ (n,n-suf) earth (com);  地 ち 名詞 
&lt;br/&gt;多 タ (n,pref) multi- (com);  多 た 接頭詞 
&lt;br/&gt;光 ヒカリ (n) light (com);  光 ひかり 名詞 
&lt;br/&gt;当 トウ  当 とう 接頭詞 
&lt;br/&gt;毎 マイ (n-adv,n-suf) each respectively (com);  毎 まい 接頭詞 
&lt;br/&gt;池 イケ (n) pond (com);  池 いけ 名詞 
&lt;br/&gt;米 ベイ (n) uncooked rice (com);  米 べい 名詞 
&lt;br/&gt;羽 ワ (n) feather; plume; wing (com);  羽 わ 名詞 
&lt;br/&gt;考 コウ  考 こう 名詞 
&lt;br/&gt;肉 ニク (n) meat (com);  肉 にく 名詞 
&lt;br/&gt;自 ジ  自 じ 接頭詞 
&lt;br/&gt;色 イロ (n) (1) colour; (2) sensuality; lust (com);  色 いろ 名詞 
&lt;br/&gt;行 クダリ (n) (1) line; row; (2) verse (com);  行 くだり 名詞 
&lt;br/&gt;西 ニシ (n) west (com);  西 にし 名詞 
&lt;br/&gt;来 ライ since (last month); for (10 days); next (year) (com);  来 らい 名詞 
&lt;br/&gt;何 ナン (int,n) what (com);  何 なん 名詞 
&lt;br/&gt;作 サク (n,n-suf) a work; a harvest (com);  作 さく 名詞 
&lt;br/&gt;体 タイ (n) (1) body; (2) health (com);  体 たい 名詞 
&lt;br/&gt;弟 オトウト (n) (hum) younger brother;  弟 おとうと 名詞 
&lt;br/&gt;図 ズ (n,n-suf) figure (e.g. Fig 1); drawing; picture; illustration (com);  図 ず 名詞 
&lt;br/&gt;声 ゴエ (n) voice (com);  声 ごえ 名詞 
&lt;br/&gt;売 ウリ  売 うり 名詞 
&lt;br/&gt;形 ガタ (n) form; shape; figure; type (com);  形 がた 名詞 
&lt;br/&gt;社 シャ (n) Shinto shrine (com);  社 しゃ 名詞 
&lt;br/&gt;角 カク (n,n-suf) (1) angle; (2) bishop (shogi) (com);  角 かく 名詞 
&lt;br/&gt;言 ゲン (n) word; remark; statement;  言 げん 名詞 
&lt;br/&gt;谷 タニ (n) valley (com);  谷 たに 名詞 
&lt;br/&gt;走 ハシ (v5r) to run (com);  走る はし 動詞 
&lt;br/&gt;近 キン  近 きん 接頭詞 
&lt;br/&gt;里 サト (n) (country) home; village (com);  里 さと 名詞 
&lt;br/&gt;麦 ムギ (n) wheat; barley (com);  麦 むぎ 名詞 
&lt;br/&gt;画 ガ (n) stroke (com);  画 が 名詞 
&lt;br/&gt;東 ヒガシ (n) east; Eastern Japan;  東 ひがし 名詞 
&lt;br/&gt;京 キョウ 10,000,000,000,000,000; ten quadrillion (American); thousand billion (British) (com);  京 きょう 名詞 
&lt;br/&gt;夜 ヨル (n-adv,n-t) evening; night (com);  夜 よる 名詞 
&lt;br/&gt;直 ジカ (adj-na,adv,n) direct; in person; soon; at once; just; near by; honesty; frankness; simplicity; cheerfulness; correctness; being straight; night duty (com);  直 じか 名詞 
&lt;br/&gt;国 コク (n) country (com);  国 こく 名詞 
&lt;br/&gt;姉 アネ (n) (hum) older sister (com);  姉 あね 名詞 
&lt;br/&gt;妹 イモウト (n) (hum) younger sister (com);  妹 いもうと 名詞 
&lt;br/&gt;岩 イワ (n) rock; crag (com);  岩 いわ 名詞 
&lt;br/&gt;店 テン (n,n-suf) store; shop; establishment (com);  店 てん 名詞 
&lt;br/&gt;明 アキラ  明 あきら 名詞 
&lt;br/&gt;歩 フ (n) (abbr) pawn (in chess or shogi);  歩 ふ 名詞 
&lt;br/&gt;知 チ  知 ち 名詞 
&lt;br/&gt;長 チョウ (n) chief; head;  長 ちょう 名詞 
&lt;br/&gt;門 モン (n,n-suf) gate (com);  門 もん 名詞 
&lt;br/&gt;昼 ヒル (n-adv,n-t) noon; daytime (com);  昼 ひる 名詞 
&lt;br/&gt;前 ゼン before;  前 ぜん 接頭詞 
&lt;br/&gt;南 ミナミ south;  南 みなみ 名詞 
&lt;br/&gt;点 テン (n,n-suf) spot; mark; point; dot (com);  点 てん 名詞 
&lt;br/&gt;室 シツ (n,n-suf) room (com);  室 しつ 名詞 
&lt;br/&gt;後 ゴ (adj-no,n-adv,n) after; behind; later; rear; remainder; successor (com);  後 ご 名詞 
&lt;br/&gt;春 ハル (n-adv,n-t) spring (com);  春 はる 名詞 
&lt;br/&gt;星 ボシ (n) star (com);  星 ぼし 名詞 
&lt;br/&gt;海 ウミ (n) sea; beach (com);  海 うみ 名詞 
&lt;br/&gt;活 カツ  活 かつ 名詞 
&lt;br/&gt;科 カ (n,n-suf) department; section (com);  科 か 名詞 
&lt;br/&gt;秋 アキ (n-adv) autumn; fall (com);  秋 あき 名詞 
&lt;br/&gt;茶 チャ (n) tea (com);  茶 ちゃ 名詞 
&lt;br/&gt;計 ケイ (n,n-suf) plan (com);  計 けい 接頭詞 
&lt;br/&gt;風 カゼ (n) wind; breeze (com);  風 かぜ 名詞 
&lt;br/&gt;食 ショク (n) meal; (one's) diet; food; foodstuff(s);  食 しょく 名詞 
&lt;br/&gt;首 クビ (n) neck (com);  首 くび 名詞 
&lt;br/&gt;夏 ナツ (n-adv,n-t) summer (com);  夏 なつ 名詞 
&lt;br/&gt;弱 ジャク (n,n-suf) weakness; the weak; little less then (com);  弱 じゃく 名詞 
&lt;br/&gt;原 ハラ (pref) original; primitive; primary; fundamental; raw (com);  原 はら 名詞 
&lt;br/&gt;家 カ (n) house (com);  家 か 名詞 
&lt;br/&gt;帰 キ  帰 き 名詞 
&lt;br/&gt;時 ジ (n-adv,n) (1) time; hour; (2) occasion; moment (com);  時 じ 名詞 
&lt;br/&gt;紙 シ (n) paper (com);  紙 し 名詞 
&lt;br/&gt;書 ショ  書 しょ 名詞 
&lt;br/&gt;記 キ (n,n-suf) chronicle;  記 き 名詞 
&lt;br/&gt;通 ドオリ (adj-na,n) connoisseur; counter for letters;  通 どおり 名詞 
&lt;br/&gt;馬 バ (n) (1) horse; (2) promoted bishop (shogi) (com);  馬 ば 名詞 
&lt;br/&gt;高 ダカ (n) quantity; amount; volume; number; amount of money;  高 だか 名詞 
&lt;br/&gt;強 キョウ  強 きょう 名詞 
&lt;br/&gt;教 キョウ  教 きょう 名詞 
&lt;br/&gt;理 リ (n) reason;  理 り 名詞 
&lt;br/&gt;細 ホソ  細 ほそ 名詞 
&lt;br/&gt;組 グミ (n) class; group; team; set;  組 ぐみ 名詞 
&lt;br/&gt;船 セン (n) ship; boat; watercraft; shipping; vessel; steamship (com);  船 せん 名詞 
&lt;br/&gt;週 シュウ (n,n-suf) week (com);  週 しゅう 名詞 
&lt;br/&gt;野 ノ (n) field (com);  野 の 名詞 
&lt;br/&gt;雪 ユキ (n) snow (com);  雪 ゆき 名詞 
&lt;br/&gt;魚 ギョ (n) fish (com);  魚 ぎょ 名詞 
&lt;br/&gt;鳥 トリ (n) bird; fowl; poultry (com);  鳥 とり 名詞 
&lt;br/&gt;黄 キ (n) yellow (com);  黄 き 名詞 
&lt;br/&gt;黒 クロ (n) (1) black; (2) dark (com);  黒 くろ 名詞 
&lt;br/&gt;場 ジョウ (n) place; field (physics) (com);  場 じょう 名詞 
&lt;br/&gt;晴 ハレ  晴 はれ 名詞 
&lt;br/&gt;答 コタエ (n) answer; response (com);  答 こたえ 名詞 
&lt;br/&gt;絵 エ (n,n-suf) picture; drawing; painting; sketch;  絵 え 名詞 
&lt;br/&gt;買 ガイ  買 がい 名詞 
&lt;br/&gt;朝 アサ (n-adv,n-t) morning (com);  朝 あさ 名詞 
&lt;br/&gt;道 ミチ (n) road; street; way; method (com);  道 みち 名詞 
&lt;br/&gt;番 バン  番 ばん 名詞 
&lt;br/&gt;間 カン (n-adv,n-t) space; interval (com);  間 かん 名詞 
&lt;br/&gt;雲 クモ (n) cloud (com);  雲 くも 名詞 
&lt;br/&gt;園 エン (n,n-suf) garden (esp. man-made) (com);  園 えん 名詞 
&lt;br/&gt;数 スウ (n,n-suf) number; figure (com);  数 すう 名詞 
&lt;br/&gt;新 シン (n,n-suf,pref) new (com);  新 しん 接頭詞 
&lt;br/&gt;楽 ラク (adj-na,n,n-suf) comfort; ease (com);  楽 らく 名詞 
&lt;br/&gt;話 バナシ (io) (n) talk; speech; chat; story; conversation (com);  話 ばなし 名詞 
&lt;br/&gt;遠 トオ (adj) far; distant (com);  遠い とお 形容詞 
&lt;br/&gt;電 デン  電 でん 名詞 
&lt;br/&gt;鳴 ナ (v5r) to sound; to ring; to resound; to echo; to roar; to rumble (com);  鳴る な 動詞 
&lt;br/&gt;歌 ウタ (n) song; poetry (com);  歌 うた 名詞 
&lt;br/&gt;算 サン  算 さん 名詞 
&lt;br/&gt;語 ゴ (n,n-suf) language; word (com);  語 ご 名詞 
&lt;br/&gt;線 セン (n,n-suf) line (also telephone, railway); wire; beam (com);  線 せん 名詞 
&lt;br/&gt;親 オヤ (n) parents (com);  親 おや 名詞 
&lt;br/&gt;頭 アタマ (n) head (com);  頭 あたま 名詞 
&lt;br/&gt;顔 ガオ (n) face (person) (com);  顔 がお 名詞 &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 1 reply
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 19 Sep 2009 02:21:35 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/5ef8b7eb-859d-46fb-b5b1-ec660ae6f80e</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-19T02:21:35Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Convert Kanji(漢字)</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/91448bc4-e713-4aec-bc53-c5c010ef2e1f</link>
      <description>&lt;div&gt;イチ) 九(キュウ) 七(ナナ) 二(ニ) 人(ニン) 入(ニュウ) 八(ハチ) 力(リョク) 十(ジュウ) 下(カ) 三(サン) 千(セン) 上(ウエ) 口(グチ) 土(ド) 夕(ユウ) 大(ダイ) 女(オンナ) 子(コ) 小(ショウ) 山(サン) 川(ガワ) 五(ゴ) 天(テン) 中(チュウ) 六(ロク) 円(エン) 手(シュ) 文(ブン) 日(ビ) 月(ツキ) 木(キ) 水(スイ) 火(ヒ) 犬(イヌ) 王(オウ) 正(タダシ) 出(デ) 本(ホン) 右(ミギ) 四(ヨン) 左(ヒダリ) 玉(ダマ) 生(セイ) 田(タ) 白(シロ) 目(メ) 石(セキ) 立(リツ) 百(ヒャク) 年(ネン) 休(キュウ) 先(サキ) 名(メイ) 字(ジ) 早(ハヤ) 気(キ) 竹(タケ) 糸(イト) 耳(ミミ) 虫(チュウ) 村(ムラ) 男(オトコ) 町(マチ) 花(ハナ) 見(ミ) 貝(カイ) 赤(アカ) 足(アシ) 車(シャ) 学(ガク) 林(リン) 空(ソラ) 金(キン) 雨(ウ) 青(アオ) 草(クサ) 音(オン) 校(コウ) 森(モリ)
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 1 reply
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 19 Sep 2009 01:52:39 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/91448bc4-e713-4aec-bc53-c5c010ef2e1f</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-19T01:52:39Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>COUNTING TO 1,000,000</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/69ca006a-1153-4b5d-9ba1-04482b1d15db</link>
      <description>&lt;div&gt;COUNTING TO 1,000,000 IS EASY IF YOU KNOW THESE 10 ABOVE:
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;11 is 10+1  JUU ICHI
&lt;br/&gt;12 is 10+2  JUU NI
&lt;br/&gt;13 is 10+3  JUU SAN
&lt;br/&gt;14 is 10+4  JUU YON (JUU shi is possible by JUU YON is used more)
&lt;br/&gt;15 is 10+5  JUU GO
&lt;br/&gt;16 is 10+6  JUU ROKU
&lt;br/&gt;17 is 10+7  JUU SHICHI (or JUU NANA)
&lt;br/&gt;18 is 10+8  JUU HACHI
&lt;br/&gt;19 is 10+9  JUU KU (or JUU KYUU)
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;GOT IT? Now for 20, 30, 40...
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;20 is 2+10  NI JUU [note that it is the opposite of 12 (JUU NI)]
&lt;br/&gt;21 is 2+10+1  NI JUU ICHI
&lt;br/&gt;22 is 2+10+2  NI JUU NI
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;30 is 3+10  SAN JUU
&lt;br/&gt;40 is 4+10  YON JUU (rarely SHI JUU)
&lt;br/&gt;50 is 5+10  GO JUU
&lt;br/&gt;60 is 6+10  ROKU JUU
&lt;br/&gt;70 is 7+10  NANA JUU (rarely SHICHI JUU)
&lt;br/&gt;80 is 8+10  HACHI JUU
&lt;br/&gt;90 is 9+10  KYUU JUU (not KU JUU)
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;100 is HYAKU - the first special word
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;105 is 100+5  HYAKU GO
&lt;br/&gt;158 is 100+50+8  HYAKU GO JUU HACHI
&lt;br/&gt;200 is 2+100  NI HYAKU
&lt;br/&gt;799 is 7+100+90+9  NANA HYAKU KYUU JUU KYUU
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;DO YOU FOLLOW? Once you get it in your head, it really isn't that hard. 
&lt;br/&gt;NOTE: there are some sound changes that occur with some numbers. I am just telling you that now. Don't worry about that too much now. Learn first the regular way to count.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;1000 is SEN - the second special word
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;1001 is 1000 + 1  SEN ICHI
&lt;br/&gt;9999 is 9+1000+9+100+9+10+9  KYUU SEN KYUU HYAKU KYUU JUU KYUU
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;10,000 is (ICHI) MAN - the third special word
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;10,003 is 10,000+3  ICHI MAN SAN
&lt;br/&gt;90,090 is 9+10,000+9+10  KYUU MAN KYUU JUU
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;SO NOW CAN YOU GUESS WHAT 1,000,000 is? HINT it isn't a special word. HINT HINT it is 100+10,000. The answer is written below in WHITE so drag your mouse over it to highlight the answer:
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;HYAKU MAN&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Thu, 17 Sep 2009 19:33:37 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/69ca006a-1153-4b5d-9ba1-04482b1d15db</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-17T19:33:37Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>How Japanese verbs conjugate</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/cc3c18c3-d3b9-4f51-a095-e19cb75a0da9</link>
      <description>&lt;div&gt;How Japanese verbs conjugate. If you are not familiar with verbs yet, read "Japanese Verb Groups" first. Then, learn "The ~te form," which is a very useful form of the Japanese verb.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Dictionary Form 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The dictionary form (basic form) of all Japanese verbs end with "u". This is the form listed in the dictionary, and is the informal, present affirmative form of the verb. This form is used among close friends and family in informal situations.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The ~ masu Form (Formal Form)
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The suffix "~ masu" is added to the dictionary form of the verbs to make sentence polite. Aside from changing the tone, it has no meaning. This form is used in situations required politeness or a degree of formality, and is more appropriate for general use. Check out the ~ masu form of the basic verbs.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The ~ masu Form 
&lt;br/&gt;Group 1 Take off the final ~u, and add ~ imasu
&lt;br/&gt;kaku --- kakimasu, nomu --- nomimasu 
&lt;br/&gt;Group 2 Take off the final ~ru, and add ~ masu
&lt;br/&gt;miru --- mimasu, taberu --- tabemasu 
&lt;br/&gt;Group 3 kuru --- kimasu, suru --- shimasu 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The ~ masu Form minus "~ masu" is the stem of the verb. The verb stems are useful since many verb suffixes are attached to them. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;~ Masu Form The stem of the verb 
&lt;br/&gt;kakimasu kaki 
&lt;br/&gt;nomimasu nomi 
&lt;br/&gt;mimasu mi 
&lt;br/&gt;tabemasu tabe 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Present Tense
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Japanese verb forms have two main tenses, the present and the past. There is no future tense. The present tense is used for future and habitual action as well. The informal form of the present tense is the same as the dictionary form. The ~ masu form is used in formal situations.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Past Tense
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The past tense is used to express actions completed in the past (I saw, I bought etc.) and present perfect tense (I have read, I have done etc.). Forming the informal past tense is simpler for Group 2 verbs, but more complicated for Group 1 verbs. The conjugation of Group 1 verbs varies depending on the consonant of the last syllable on the dictionary form. All Group 2 verbs have the same conjugation pattern. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Group 1 
&lt;br/&gt;Formal Replace ~ u with ~ imashita kaku --- kakimashita
&lt;br/&gt;nomu --- nomimashita 
&lt;br/&gt;Informal (1) Verb ending with ~ ku: 
&lt;br/&gt;replace ~ ku with ~ ita kaku --- kaita
&lt;br/&gt;kiku --- kiita 
&lt;br/&gt;(2) Verb ending with ~ gu: 
&lt;br/&gt;replace ~ gu with ~ ida isogu --- isoida
&lt;br/&gt;oyogu --- oyoida 
&lt;br/&gt;(3) Verb ending with ~ u, ~tsu and ~ ru: 
&lt;br/&gt;replace them with ~ tta utau --- utatta
&lt;br/&gt;matsu --- matta
&lt;br/&gt;kaeru --- kaetta 
&lt;br/&gt;(4) Verb ending with ~ nu, ~bu 
&lt;br/&gt;and ~ mu: 
&lt;br/&gt;replace them with ~ nda shinu --- shinda
&lt;br/&gt;asobu --- asonda
&lt;br/&gt;nomu --- nonda 
&lt;br/&gt;(5) Verb ending with ~ su: 
&lt;br/&gt;replace ~ su with ~ shita hanasu --- hanashita
&lt;br/&gt;dasu --- dashita 
&lt;br/&gt;Group 2 
&lt;br/&gt;Formal Take off ~ru, and add ~ mashita miru --- mimashita
&lt;br/&gt;taberu ---tabemashita 
&lt;br/&gt;Informal Take off ~ru, and add ~ ta miru --- mita
&lt;br/&gt;taberu --- tabeta 
&lt;br/&gt;Group 3 
&lt;br/&gt;Formal  kuru --- kimashita, suru --- shimashita 
&lt;br/&gt;Informal kuru --- kita, suru ---shita 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Present Negative
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;To make sentence negative, verb endings are changed into negative forms (The ~ nai Form).
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Formal All Verbs (Group 1, 2, 3) 
&lt;br/&gt;Replace ~ masu with ~ masen nomimasu --- nomimasen
&lt;br/&gt;tabemasu --- tabemasen
&lt;br/&gt;kimasu --- kimasen
&lt;br/&gt;shimasu --- shimasen 
&lt;br/&gt;Informal Group 1 
&lt;br/&gt;Replace the final ~ u with ~anai
&lt;br/&gt;(If verb ending is a vowel + ~ u, 
&lt;br/&gt;replace with ~ wanai) kiku --- kikanai
&lt;br/&gt;nomu --- nomanai
&lt;br/&gt;au --- awanai 
&lt;br/&gt;Group 2 
&lt;br/&gt;Replace ~ ru with ~ nai miru --- minai
&lt;br/&gt;taberu --- tabenai 
&lt;br/&gt;Group 3 
&lt;br/&gt;kuru --- konai, suru ---shinai 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Past Negative 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Formal All Verbs (Group 1, 2, 3) 
&lt;br/&gt;Add ~ deshita to 
&lt;br/&gt;the formal present negative form nomimasen --- nomimasen deshita
&lt;br/&gt;tabemasen --- tabemasen deshita
&lt;br/&gt;kimasen--- kimasen deshita
&lt;br/&gt;shimasen--- shimasen deshita 
&lt;br/&gt;Informal All Verbs (Group 1, 2, 3) 
&lt;br/&gt;Replace ~ nai 
&lt;br/&gt;with ~ nakatta nomanai --- nomanakatta
&lt;br/&gt;tabenai --- tabenakatta
&lt;br/&gt;konai --- konakatta
&lt;br/&gt;shinai ---shinakatta &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Thu, 17 Sep 2009 19:25:01 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/cc3c18c3-d3b9-4f51-a095-e19cb75a0da9</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-17T19:25:01Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Japanese verbs</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/b16925a6-26fb-44cd-94e8-a4fe88614fbf</link>
      <description>&lt;div&gt;One of the characteristics of the Japanese language is that the verb generally comes at the end of the sentence. Since Japanese's sentences often omit the subject, the verb is probably the most important part in understanding the sentence. However, Verbs forms are considered to be difficult to learn. The good news is the system itself is rather simple, as far as memorizing certain rules. Unlike the more complex verb conjugation of other languages, Japanese verbs do not have a different form to indicate the person (first-, second, and third-person), the number (singular and plural), or gender.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Japanese verbs are roughly divided into three groups according to their dictionary form (basic form). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Group 1: ~ U ending verbs
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The basic form of Group 1 verbs end with "~ u". This group is also called Consonant-stem verbs or Godan-doushi (Godan verbs). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;hanasu （話す） - to speak 
&lt;br/&gt;kaku （書く） - to write 
&lt;br/&gt;kiku （聞く） - to listen 
&lt;br/&gt;matsu （待つ） - to wait 
&lt;br/&gt;nomu （飲む） - to drink
&lt;br/&gt;Group 2: ~ Iru and ~ Eru ending verbs
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The basic form of Group 2 verbs end with either "~iru" or "~ eru". This group is also called Vowel-stem-verbs or Ichidan-doushi (Ichidan verbs).
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;~ Iru ending verbs
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;kiru （着る） - to wear 
&lt;br/&gt;miru （見る） - to see 
&lt;br/&gt;okiru （起きる） - to get up 
&lt;br/&gt;oriru （降りる） - to get off 
&lt;br/&gt;shinjiru （信じる） - to believe
&lt;br/&gt;~ Eru ending verbs
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;akeru （開ける） - to open 
&lt;br/&gt;ageru （あげる） - to give 
&lt;br/&gt;deru （出る） - to go out 
&lt;br/&gt;neru （寝る） - to sleep 
&lt;br/&gt;taberu （食べる） - to eat
&lt;br/&gt;There are some exceptions. The following verbs belong to Group 1, though they end with "~ iru" or "~ eru".
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;hairu （入る） - to enter 
&lt;br/&gt;hashiru （走る） - to run 
&lt;br/&gt;iru （いる） - to need 
&lt;br/&gt;kaeru （帰る） - to return 
&lt;br/&gt;kagiru （限る） - to limit 
&lt;br/&gt;kiru （切る） - to cut 
&lt;br/&gt;shaberu （しゃべる） - to chatter 
&lt;br/&gt;shiru （知る） - to know
&lt;br/&gt;Group 3: Irregular verbs
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;There are only two irregular verbs, kuru (to come) and suru (to do).
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The verb "suru" is probably the most often used verb in Japanese. It is used as "to do," "to make," or "to cost". It is also combined with many nouns (of Chinese or Western origin) to make them into verbs. Here are some examples.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;benkyousuru （勉強する） - to study 
&lt;br/&gt;ryokousuru （旅行する） - to travel 
&lt;br/&gt;yushutsusuru （輸出する） - to export 
&lt;br/&gt;dansusuru （ダンスする） - to dance 
&lt;br/&gt;shanpuusuru （シャンプーする） - to shampoo&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Thu, 17 Sep 2009 19:19:57 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/b16925a6-26fb-44cd-94e8-a4fe88614fbf</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-17T19:19:57Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>aruku (to walk): Group 1</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/c14b8657-d1d9-4f9b-9f96-41bea967cda6</link>
      <description>&lt;div&gt; 
&lt;br/&gt;Informal Present
&lt;br/&gt;(Dictionary Form) aruku
&lt;br/&gt;歩く 
&lt;br/&gt;Formal Present
&lt;br/&gt;(~ masu Form) arukimasu
&lt;br/&gt;歩きます 
&lt;br/&gt;Informal Past 
&lt;br/&gt;(~ ta Form) aruita
&lt;br/&gt;歩いた 
&lt;br/&gt;Formal Past  arukimashita
&lt;br/&gt;歩きました 
&lt;br/&gt;Informal Negative
&lt;br/&gt;(~ nai Form) arukanai
&lt;br/&gt;歩かない 
&lt;br/&gt;Formal Negative arukimasen
&lt;br/&gt;歩きません 
&lt;br/&gt;Informal Past Negative arukanakatta
&lt;br/&gt;歩かなかった 
&lt;br/&gt;Formal Past Negative arukimasen deshita
&lt;br/&gt;歩きませんでした 
&lt;br/&gt;~ te Form aruite
&lt;br/&gt;歩いて 
&lt;br/&gt;Conditional arukeba
&lt;br/&gt;歩けば 
&lt;br/&gt;Volitional arukou
&lt;br/&gt;歩こう 
&lt;br/&gt;Passive arukareru
&lt;br/&gt;歩かれる 
&lt;br/&gt;Causative arukaseru
&lt;br/&gt;歩かせる 
&lt;br/&gt;Potential arukeru
&lt;br/&gt;歩ける 
&lt;br/&gt;Imperative
&lt;br/&gt;(Command) aruke
&lt;br/&gt;歩け 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Examples
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Yoi tenki datta node 
&lt;br/&gt;aruite kaetta.
&lt;br/&gt;良い天気だったので歩いて帰った。 Since it was a nice weather,
&lt;br/&gt;I walked home.   
&lt;br/&gt;Basutei made aruite 
&lt;br/&gt;juppun desu. 
&lt;br/&gt;バス停まで歩いて十分です。 It is a ten minute walk
&lt;br/&gt; to the bus stop.   
&lt;br/&gt;Aruku koto wa kenkou ni yoi 
&lt;br/&gt;to iwarete imasu.
&lt;br/&gt;歩くことは健康に良いといわれています。 It is said that walking 
&lt;br/&gt;is good for health. &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Thu, 17 Sep 2009 19:12:13 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/c14b8657-d1d9-4f9b-9f96-41bea967cda6</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-17T19:12:13Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>election - power shift Genkin-yusoosha Norinige sareru 現金輸送車　乗り逃げ　される (2009/September/02)</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/4383bf09-8fda-4e54-a9f3-60270e82b87b</link>
      <description>&lt;div&gt;２日、福岡県で　銀行の　現金輸送車が　乗り逃げ　されました。
&lt;br/&gt;その　現金輸送車には　７,２００万円が　積まれて　いました。 警察に　よると、現金輸送車には　銀行の　子会社の　社員が　２人　乗って　いました。
&lt;br/&gt;助手席の　男性が　車を　降りた　時、運転　して　いた　男が　乗り逃げ　した　そうです。 その　後、現金輸送車は　近くの　駐車場で　見つかりましたが、
&lt;br/&gt;運転手は　いませんでした。そして、現金も　ありませんでした。 運転手が　犯人　でしょう。
&lt;br/&gt;銀行の　子会社の　社員ですから、住所や　身元は　分かる　はずです。
&lt;br/&gt;犯人は　逃げられると　思って　いるん　でしょうか。 幼稚な　犯罪ですね。 
&lt;br/&gt;現381,金24,輸764,送257,車142,乗361,逃646,日19,福844,県241,
&lt;br/&gt;銀169,行34,万13,円16,積800,警636,察509,子73,会131,社133,
&lt;br/&gt;員134,人46,助632,手59,席368,男71,性267,降362,時17,運371,
&lt;br/&gt;転372,後107,近156,駐1048,場140,見120,犯639,住236,所237,
&lt;br/&gt;身882,元81,分29,思222,幼1389,稚1523,罪640,岡－ 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;ふつか、ふくおかけんで　ぎんこうの　げんきんゆそうしゃが　のりにげ　されました。
&lt;br/&gt;その　げんきんゆそうしゃには　７,２００まんえんが　つまれて　いました。 けいさつに　よると、げんきんゆそうしゃには　ぎんこうの　こがいしゃの　しゃいんが　ふたり　のって　いました。
&lt;br/&gt;じょしゅせきの　だんせいが　くるまを　おりた　とき、うんてん　して　いた　おとこが　のりにげ　した　そうです。 その　ご、げんきんゆそうしゃは　ちかくの　ちゅうしゃじょうで　みつかりましたが、
&lt;br/&gt;うんてんしゅは　いませんでした。そして、げんきんも　ありませんでした。 うんてんしゅが　はんにん　でしょう。
&lt;br/&gt;ぎんこうの　こがいしゃの　しゃいんですから、じゅうしょや　みもとは　わかる　はずです。
&lt;br/&gt;はんにんは　にげられると　おもって　いるん　でしょうか。 ようちな　はんざいですね。 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Futsuka, Fukuoka-ken de ginkoo no genkin-yusoosha ga Norinige saremashita.
&lt;br/&gt;Sono genkin-yusoosha ni wa 7,200-man-en ga tsumarete imashita. Keisatsu ni yoruto, genkin-yusoosha ni wa ginkoo no kogaisha no shain ga futari notte imashita.
&lt;br/&gt;Joshuseki no dansei ga kuruma o orita toki, unten shite ita otoko ga Norinige shita soo desu. Sono go, genkin-yusoosha wa chikaku no chuushajoo de mitsukarimashita ga,
&lt;br/&gt;untenshu wa imasendeshita. Soshite, genkin mo arimasendeshita. Untenshu ga hannin deshoo.
&lt;br/&gt;Ginkoo no kogaisha no shain desu kara, juusho ya mimoto wa wakaru hazu desu.
&lt;br/&gt;Hannin wa nigerareru to omotte iru-n deshoo ka? Yoochi na hanzai desu ne. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;arimasu
&lt;br/&gt;to have / to be at, exist
&lt;br/&gt;chikaku
&lt;br/&gt;near, nearby, close
&lt;br/&gt;chuushajoo
&lt;br/&gt;parking lot, car park
&lt;br/&gt;dansei
&lt;br/&gt;man, male
&lt;br/&gt;deshoo (-deshoo)
&lt;br/&gt;(fp) expressing conjecture; should be, must be, I believe / asking an agreement or making a confirmation like a tag question
&lt;br/&gt;en (-en)
&lt;br/&gt;Japanese Yen
&lt;br/&gt;Fukuoka-ken
&lt;br/&gt;Fukuoka prefecture
&lt;br/&gt;futari
&lt;br/&gt;two people
&lt;br/&gt;futsuka
&lt;br/&gt;2nd. of the month
&lt;br/&gt;ga
&lt;br/&gt;particle indicating a subject or used in wa-ga structure
&lt;br/&gt;ga (-ga)
&lt;br/&gt;(fp) a connective meaning "but" or giving a preliminary
&lt;br/&gt;genkin
&lt;br/&gt;cash
&lt;br/&gt;genkin-yusoosha
&lt;br/&gt;cash transport cars
&lt;br/&gt;ginkoo
&lt;br/&gt;bank
&lt;br/&gt;hannin
&lt;br/&gt;a criminal, an offender
&lt;br/&gt;hanzai
&lt;br/&gt;crime
&lt;br/&gt;hazu (-hazu desu)
&lt;br/&gt;(fp) expressing supposition, should be, be expected
&lt;br/&gt;imasu (-te imasu)
&lt;br/&gt;(fp) expressing progressive or state
&lt;br/&gt;iru
&lt;br/&gt;root form of imasu
&lt;br/&gt;ita
&lt;br/&gt;ta form of imasu
&lt;br/&gt;joshuseki
&lt;br/&gt;passenger seat, assistant driver's seat
&lt;br/&gt;juusho
&lt;br/&gt;address
&lt;br/&gt;kara (-kara)
&lt;br/&gt;(fp) so, therefore, because
&lt;br/&gt;keisatsu
&lt;br/&gt;police
&lt;br/&gt;kogaisha
&lt;br/&gt;subsidiary company
&lt;br/&gt;kuruma
&lt;br/&gt;car
&lt;br/&gt;man
&lt;br/&gt;ten thousand
&lt;br/&gt;mimoto
&lt;br/&gt;one's background, one's identity
&lt;br/&gt;mitsukarimasu
&lt;br/&gt;to be found, be discovered
&lt;br/&gt;n deshoo (-n deshoo ka?)
&lt;br/&gt;(fp) indirect question
&lt;br/&gt;ne
&lt;br/&gt;making a tag question / asking or telling an agreement
&lt;br/&gt;nigemasu
&lt;br/&gt;to run away, escape, evacuate
&lt;br/&gt;nigerareru
&lt;br/&gt;passive root form of nigemasu
&lt;br/&gt;norimasu
&lt;br/&gt;to get on, take train or car, ride
&lt;br/&gt;norinige (shimasu)
&lt;br/&gt;ride away, drive off
&lt;br/&gt;notte
&lt;br/&gt;te form of norimasu
&lt;br/&gt;omoimasu (-to omoimasu)
&lt;br/&gt;(fp) I think
&lt;br/&gt;omotte
&lt;br/&gt;te form of omoimasu
&lt;br/&gt;orimasu
&lt;br/&gt;to get off, leave
&lt;br/&gt;orita
&lt;br/&gt;ta form of orimasu
&lt;br/&gt;otoko
&lt;br/&gt;man, male, guy
&lt;br/&gt;saremasu
&lt;br/&gt;passive form of shimasu
&lt;br/&gt;sareru
&lt;br/&gt;passive root form of shimasu
&lt;br/&gt;shain
&lt;br/&gt;employee
&lt;br/&gt;shita
&lt;br/&gt;ta form of shimasu
&lt;br/&gt;shite
&lt;br/&gt;te form of shimasu
&lt;br/&gt;sono go
&lt;br/&gt;after that, since then, later
&lt;br/&gt;soo (-soo desu)
&lt;br/&gt;(fp) I heard, they said, he said
&lt;br/&gt;toki (-toki)
&lt;br/&gt;(fp) when, in case, during, occasion, time
&lt;br/&gt;tsumarete
&lt;br/&gt;passive te form of tsumimasu
&lt;br/&gt;tsumimasu
&lt;br/&gt;to load, take on board
&lt;br/&gt;unten (shimasu)
&lt;br/&gt;(to) driving
&lt;br/&gt;untenshu
&lt;br/&gt;a driver
&lt;br/&gt;wakarimasu
&lt;br/&gt;to understand / to know, find out
&lt;br/&gt;wakaru
&lt;br/&gt;root form of wakarimasu
&lt;br/&gt;ya
&lt;br/&gt;A and B (and, something else)
&lt;br/&gt;yoochi
&lt;br/&gt;childish
&lt;br/&gt;yoruto (-ni yoruto)
&lt;br/&gt;according to
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;--------------------------------------------------------------------------------
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(fp) : Functional Pattern &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 1 reply
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 02 Sep 2009 23:53:16 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/4383bf09-8fda-4e54-a9f3-60270e82b87b</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-02T23:53:16Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>常用漢字 - Official Readings</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/65755d95-e585-4b89-af95-f302d7e78a6f</link>
      <description>&lt;div&gt;常用漢字 - Official Readings
&lt;br/&gt;The 1,945 常用漢字 (general use kanji) have been standardized by the Japanese government for use in schools. See the English Wikipedia page or the Japanese Wikipedia page for more information. 
&lt;br/&gt;In addition to standardizing the set of kanji, a restricted set of ON and KUN readings have been specified for those kanji. That restricted set of readings has been included in the following table. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;KANJI READING(S) 
&lt;br/&gt;亜 ア 
&lt;br/&gt;哀 アイ,あわれ,あわれむ 
&lt;br/&gt;愛 アイ 
&lt;br/&gt;悪 アク,オ,わるい 
&lt;br/&gt;握 アク,にぎる 
&lt;br/&gt;圧 アツ 
&lt;br/&gt;扱 あつかう 
&lt;br/&gt;安 アン,やすい 
&lt;br/&gt;暗 アン,くらい 
&lt;br/&gt;案 アン 
&lt;br/&gt;以 イ 
&lt;br/&gt;位 イ,くらい 
&lt;br/&gt;依 イ,エ 
&lt;br/&gt;偉 イ,えらい 
&lt;br/&gt;囲 イ,かこう,かこむ 
&lt;br/&gt;委 イ 
&lt;br/&gt;威 イ 
&lt;br/&gt;尉 イ 
&lt;br/&gt;意 イ 
&lt;br/&gt;慰 イ,なぐさむ,なぐさめる 
&lt;br/&gt;易 イ,エキ,やさしい 
&lt;br/&gt;為 イ 
&lt;br/&gt;異 イ,こと 
&lt;br/&gt;移 イ,うつす,うつる 
&lt;br/&gt;維 イ 
&lt;br/&gt;緯 イ 
&lt;br/&gt;胃 イ 
&lt;br/&gt;衣 イ,ころも 
&lt;br/&gt;違 イ,ちがう,ちがえる 
&lt;br/&gt;遺 イ,ユイ 
&lt;br/&gt;医 イ 
&lt;br/&gt;井 ショウ,セイ,い 
&lt;br/&gt;域 イキ 
&lt;br/&gt;育 イク,そだつ,そだてる 
&lt;br/&gt;一 イチ,イツ,ひと,ひとつ 
&lt;br/&gt;壱 イチ 
&lt;br/&gt;逸 イツ 
&lt;br/&gt;稲 トウ,いな,いね 
&lt;br/&gt;芋 いも 
&lt;br/&gt;印 イン,しるし 
&lt;br/&gt;員 イン 
&lt;br/&gt;因 イン,よる 
&lt;br/&gt;姻 イン 
&lt;br/&gt;引 イン,ひく,ひける 
&lt;br/&gt;飲 イン,のむ 
&lt;br/&gt;院 イン 
&lt;br/&gt;陰 イン,かげ,かげる 
&lt;br/&gt;隠 イン,かくす,かくれる 
&lt;br/&gt;韻 イン 
&lt;br/&gt;右 ウ,ユウ,みぎ 
&lt;br/&gt;宇 ウ 
&lt;br/&gt;羽 ウ,は,はね 
&lt;br/&gt;雨 ウ,あま,あめ 
&lt;br/&gt;渦 カ,うず 
&lt;br/&gt;浦 ホ,うら 
&lt;br/&gt;運 ウン,はこぶ 
&lt;br/&gt;雲 ウン,くも 
&lt;br/&gt;営 エイ,いとなむ 
&lt;br/&gt;影 エイ,かげ 
&lt;br/&gt;映 エイ,うつす,うつる,はえる 
&lt;br/&gt;栄 エイ,さかえる,はえ,はえる 
&lt;br/&gt;永 エイ,ながい 
&lt;br/&gt;泳 エイ,およぐ 
&lt;br/&gt;英 エイ 
&lt;br/&gt;衛 エイ 
&lt;br/&gt;詠 エイ,よむ 
&lt;br/&gt;鋭 エイ,するどい 
&lt;br/&gt;液 エキ 
&lt;br/&gt;疫 エキ,ヤク 
&lt;br/&gt;益 エキ,ヤク 
&lt;br/&gt;駅 エキ 
&lt;br/&gt;悦 エツ 
&lt;br/&gt;謁 エツ 
&lt;br/&gt;越 エツ,こえる,こす 
&lt;br/&gt;閲 エツ 
&lt;br/&gt;円 エン,まるい 
&lt;br/&gt;園 エン,その 
&lt;br/&gt;宴 エン 
&lt;br/&gt;延 エン,のばす,のびる,のべる 
&lt;br/&gt;援 エン 
&lt;br/&gt;沿 エン,そう 
&lt;br/&gt;演 エン 
&lt;br/&gt;炎 エン,ほのお 
&lt;br/&gt;煙 エン,けむい,けむり,けむる 
&lt;br/&gt;猿 エン,さる 
&lt;br/&gt;縁 エン,ふち 
&lt;br/&gt;遠 エン,オン,とおい 
&lt;br/&gt;鉛 エン,なまり 
&lt;br/&gt;塩 エン,しお 
&lt;br/&gt;汚 オ,きたない,けがす,けがらわしい,けがれる,よごす,よごれる 
&lt;br/&gt;凹 オウ 
&lt;br/&gt;央 オウ 
&lt;br/&gt;奥 オウ,おく 
&lt;br/&gt;往 オウ 
&lt;br/&gt;応 オウ 
&lt;br/&gt;押 オウ,おさえる,おす 
&lt;br/&gt;横 オウ,よこ 
&lt;br/&gt;欧 オウ 
&lt;br/&gt;殴 オウ,なぐる 
&lt;br/&gt;王 オウ 
&lt;br/&gt;翁 オウ 
&lt;br/&gt;黄 オウ,コウ,き,こ 
&lt;br/&gt;沖 チュウ,おき 
&lt;br/&gt;億 オク 
&lt;br/&gt;屋 オク,や 
&lt;br/&gt;憶 オク 
&lt;br/&gt;乙 オツ 
&lt;br/&gt;卸 おろし,おろす 
&lt;br/&gt;恩 オン 
&lt;br/&gt;温 オン,あたたか,あたたかい,あたたまる,あたためる 
&lt;br/&gt;穏 オン,おだやか 
&lt;br/&gt;音 イン,オン,おと,ね 
&lt;br/&gt;下 カ,ゲ,おりる,おろす,くださる,くだす,くだる,さがる,さげる,した,しも,もと 
&lt;br/&gt;化 カ,ケ,ばかす,ばける 
&lt;br/&gt;仮 カ,ケ,かり 
&lt;br/&gt;何 カ,なに,なん 
&lt;br/&gt;価 カ,あたい 
&lt;br/&gt;佳 カ 
&lt;br/&gt;加 カ,くわえる,くわわる 
&lt;br/&gt;可 カ 
&lt;br/&gt;夏 カ,ゲ,なつ 
&lt;br/&gt;嫁 カ,とつぐ,よめ 
&lt;br/&gt;家 カ,ケ,いえ,や 
&lt;br/&gt;寡 カ 
&lt;br/&gt;科 カ 
&lt;br/&gt;暇 カ,ひま 
&lt;br/&gt;果 カ,はたす,はて,はてる 
&lt;br/&gt;架 カ,かかる,かける 
&lt;br/&gt;歌 カ,うた,うたう 
&lt;br/&gt;河 カ,かわ 
&lt;br/&gt;火 カ,ひ,ほ 
&lt;br/&gt;禍 カ 
&lt;br/&gt;稼 カ,かせぐ 
&lt;br/&gt;箇 カ 
&lt;br/&gt;花 カ,はな 
&lt;br/&gt;荷 カ,に 
&lt;br/&gt;華 カ,ケ,はな 
&lt;br/&gt;菓 カ 
&lt;br/&gt;課 カ 
&lt;br/&gt;貨 カ 
&lt;br/&gt;過 カ,あやまち,あやまつ,すぎる,すごす 
&lt;br/&gt;蚊 か 
&lt;br/&gt;我 ガ,わ,われ 
&lt;br/&gt;画 カク,ガ 
&lt;br/&gt;芽 ガ,め 
&lt;br/&gt;賀 ガ 
&lt;br/&gt;雅 ガ 
&lt;br/&gt;餓 ガ 
&lt;br/&gt;介 カイ 
&lt;br/&gt;会 エ,カイ,あう 
&lt;br/&gt;解 カイ,ゲ,とかす,とく,とける 
&lt;br/&gt;回 エ,カイ,まわす,まわる 
&lt;br/&gt;塊 カイ,かたまり 
&lt;br/&gt;壊 カイ,こわす,こわれる 
&lt;br/&gt;快 カイ,こころよい 
&lt;br/&gt;怪 カイ,あやしい,あやしむ 
&lt;br/&gt;悔 カイ,くいる,くやしい,くやむ 
&lt;br/&gt;懐 カイ,なつかしい,なつかしむ,なつく,なつける,ふところ 
&lt;br/&gt;戒 カイ,いましめる 
&lt;br/&gt;拐 カイ 
&lt;br/&gt;改 カイ,あらたまる,あらためる 
&lt;br/&gt;械 カイ 
&lt;br/&gt;海 カイ,うみ 
&lt;br/&gt;灰 カイ,はい 
&lt;br/&gt;界 カイ 
&lt;br/&gt;皆 カイ,みな 
&lt;br/&gt;絵 エ,カイ 
&lt;br/&gt;開 カイ,あく,あける,ひらく,ひらける 
&lt;br/&gt;階 カイ 
&lt;br/&gt;貝 かい 
&lt;br/&gt;劾 ガイ 
&lt;br/&gt;外 ガイ,ゲ,そと,はずす,はずれる,ほか 
&lt;br/&gt;害 ガイ 
&lt;br/&gt;慨 ガイ 
&lt;br/&gt;概 ガイ 
&lt;br/&gt;涯 ガイ 
&lt;br/&gt;街 カイ,ガイ,まち 
&lt;br/&gt;該 ガイ 
&lt;br/&gt;垣 かき 
&lt;br/&gt;嚇 カク 
&lt;br/&gt;各 カク,おのおの 
&lt;br/&gt;拡 カク 
&lt;br/&gt;格 カク,コウ 
&lt;br/&gt;核 カク 
&lt;br/&gt;殻 カク,から 
&lt;br/&gt;獲 カク,える 
&lt;br/&gt;確 カク,たしか,たしかめる 
&lt;br/&gt;穫 カク 
&lt;br/&gt;覚 カク,おぼえる,さます,さめる 
&lt;br/&gt;角 カク,かど,つの 
&lt;br/&gt;較 カク 
&lt;br/&gt;郭 カク 
&lt;br/&gt;閣 カク 
&lt;br/&gt;隔 カク,へだたる,へだてる 
&lt;br/&gt;革 カク,かわ 
&lt;br/&gt;学 ガク,まなぶ 
&lt;br/&gt;岳 ガク,たけ 
&lt;br/&gt;楽 ガク,ラク,たのしい,たのしむ 
&lt;br/&gt;額 ガク,ひたい 
&lt;br/&gt;掛 かかり,かかる,かける 
&lt;br/&gt;潟 かた 
&lt;br/&gt;割 カツ,さく,わり,わる,われる 
&lt;br/&gt;喝 カツ 
&lt;br/&gt;括 カツ 
&lt;br/&gt;活 カツ 
&lt;br/&gt;渇 カツ,かわく 
&lt;br/&gt;滑 カツ,すべる,なめらか 
&lt;br/&gt;褐 カツ 
&lt;br/&gt;轄 カツ 
&lt;br/&gt;且 かつ 
&lt;br/&gt;株 かぶ 
&lt;br/&gt;刈 かる 
&lt;br/&gt;乾 カン,かわかす,かわく 
&lt;br/&gt;冠 カン,かんむり 
&lt;br/&gt;寒 カン,さむい 
&lt;br/&gt;刊 カン 
&lt;br/&gt;勘 カン 
&lt;br/&gt;勧 カン,すすめる 
&lt;br/&gt;巻 カン,まき,まく 
&lt;br/&gt;喚 カン 
&lt;br/&gt;堪 カン,たえる 
&lt;br/&gt;完 カン 
&lt;br/&gt;官 カン 
&lt;br/&gt;寛 カン 
&lt;br/&gt;干 カン,ひる,ほす 
&lt;br/&gt;幹 カン,みき 
&lt;br/&gt;患 カン,わずらう 
&lt;br/&gt;感 カン 
&lt;br/&gt;慣 カン,ならす,なれる 
&lt;br/&gt;憾 カン 
&lt;br/&gt;換 カン,かえる,かわる 
&lt;br/&gt;敢 カン 
&lt;br/&gt;棺 カン 
&lt;br/&gt;款 カン 
&lt;br/&gt;歓 カン 
&lt;br/&gt;汗 カン,あせ 
&lt;br/&gt;漢 カン 
&lt;br/&gt;環 カン 
&lt;br/&gt;甘 カン,あまい,あまえる,あまやかす 
&lt;br/&gt;監 カン 
&lt;br/&gt;看 カン 
&lt;br/&gt;管 カン,くだ 
&lt;br/&gt;簡 カン 
&lt;br/&gt;緩 カン,ゆるい,ゆるむ,ゆるめる,ゆるやか 
&lt;br/&gt;缶 カン 
&lt;br/&gt;肝 カン,きも 
&lt;br/&gt;艦 カン 
&lt;br/&gt;観 カン 
&lt;br/&gt;貫 カン,つらぬく 
&lt;br/&gt;還 カン 
&lt;br/&gt;鑑 カン 
&lt;br/&gt;間 カン,ケン,あいだ,ま 
&lt;br/&gt;閑 カン 
&lt;br/&gt;関 カン,せき 
&lt;br/&gt;陥 カン,おちいる,おとしいれる 
&lt;br/&gt;館 カン 
&lt;br/&gt;丸 ガン,まる,まるい,まるめる 
&lt;br/&gt;含 ガン,ふくむ,ふくめる 
&lt;br/&gt;岸 ガン,きし 
&lt;br/&gt;眼 ガン,ゲン,まなこ 
&lt;br/&gt;岩 ガン,いわ 
&lt;br/&gt;頑 ガン 
&lt;br/&gt;顔 ガン,かお 
&lt;br/&gt;願 ガン,ねがう 
&lt;br/&gt;企 キ,くわだてる 
&lt;br/&gt;危 キ,あぶない,あやうい,あやぶむ 
&lt;br/&gt;喜 キ,よろこぶ 
&lt;br/&gt;器 キ,うつわ 
&lt;br/&gt;基 キ,もと,もとい 
&lt;br/&gt;奇 キ 
&lt;br/&gt;寄 キ,よせる,よる 
&lt;br/&gt;岐 キ 
&lt;br/&gt;希 キ 
&lt;br/&gt;幾 キ,いく 
&lt;br/&gt;忌 キ,いまわしい,いむ 
&lt;br/&gt;揮 キ 
&lt;br/&gt;机 キ,つくえ 
&lt;br/&gt;旗 キ,はた 
&lt;br/&gt;既 キ,すでに 
&lt;br/&gt;期 キ,ゴ 
&lt;br/&gt;棋 キ 
&lt;br/&gt;棄 キ 
&lt;br/&gt;機 キ,はた 
&lt;br/&gt;帰 キ,かえす,かえる 
&lt;br/&gt;気 キ,ケ 
&lt;br/&gt;汽 キ 
&lt;br/&gt;祈 キ,いのる 
&lt;br/&gt;季 キ 
&lt;br/&gt;紀 キ 
&lt;br/&gt;規 キ 
&lt;br/&gt;記 キ,しるす 
&lt;br/&gt;貴 キ,たっとい,たっとぶ,とうとい,とうとぶ 
&lt;br/&gt;起 キ,おきる,おこす,おこる 
&lt;br/&gt;軌 キ 
&lt;br/&gt;輝 キ,かがやく 
&lt;br/&gt;飢 キ,うえる 
&lt;br/&gt;騎 キ 
&lt;br/&gt;鬼 キ,おに 
&lt;br/&gt;偽 ギ,いつわる,にせ 
&lt;br/&gt;儀 ギ 
&lt;br/&gt;宜 ギ 
&lt;br/&gt;戯 ギ,たわむれる 
&lt;br/&gt;技 ギ,わざ 
&lt;br/&gt;擬 ギ 
&lt;br/&gt;欺 ギ,あざむく 
&lt;br/&gt;犠 ギ 
&lt;br/&gt;疑 ギ,うたがう 
&lt;br/&gt;義 ギ 
&lt;br/&gt;議 ギ 
&lt;br/&gt;菊 キク 
&lt;br/&gt;吉 キチ,キツ 
&lt;br/&gt;喫 キツ 
&lt;br/&gt;詰 キツ,つまる,つむ,つめる,キツ,キチ 
&lt;br/&gt;却 キャク 
&lt;br/&gt;客 カク,キャク 
&lt;br/&gt;脚 キャ,キャク,あし 
&lt;br/&gt;虐 ギャク,しいたげる 
&lt;br/&gt;逆 ギャク,さか,さからう 
&lt;br/&gt;丘 キュウ,おか 
&lt;br/&gt;久 キュウ,ク,ひさしい 
&lt;br/&gt;休 キュウ,やすまる,やすむ,やすめる 
&lt;br/&gt;及 キュウ,および,およぶ,およぼす 
&lt;br/&gt;吸 キュウ,すう 
&lt;br/&gt;宮 キュウ,ク,グウ,みや 
&lt;br/&gt;弓 キュウ,ゆみ 
&lt;br/&gt;急 キュウ,いそぐ 
&lt;br/&gt;救 キュウ,すくう 
&lt;br/&gt;朽 キュウ,くちる 
&lt;br/&gt;求 キュウ,もとめる 
&lt;br/&gt;泣 キュウ,なく 
&lt;br/&gt;球 キュウ,たま 
&lt;br/&gt;究 キュウ,きわめる 
&lt;br/&gt;窮 キュウ,きわまる,きわめる 
&lt;br/&gt;級 キュウ 
&lt;br/&gt;糾 キュウ 
&lt;br/&gt;給 キュウ 
&lt;br/&gt;旧 キュウ 
&lt;br/&gt;牛 ギュウ,うし 
&lt;br/&gt;去 キョ,コ,さる 
&lt;br/&gt;居 キョ,いる 
&lt;br/&gt;巨 キョ 
&lt;br/&gt;拒 キョ,こばむ,キョ,ゴ 
&lt;br/&gt;拠 キョ,コ 
&lt;br/&gt;挙 キョ,あがる,あげる 
&lt;br/&gt;虚 キョ,コ 
&lt;br/&gt;許 キョ,ゆるす 
&lt;br/&gt;距 キョ 
&lt;br/&gt;漁 ギョ,リョウ 
&lt;br/&gt;魚 ギョ,うお,さかな 
&lt;br/&gt;享 キョウ 
&lt;br/&gt;京 キョウ,ケイ 
&lt;br/&gt;供 キョウ,ク,そなえる,とも 
&lt;br/&gt;競 キョウ,ケイ,きそう,せる 
&lt;br/&gt;共 キョウ,とも 
&lt;br/&gt;凶 キョウ 
&lt;br/&gt;協 キョウ 
&lt;br/&gt;叫 キョウ,さけぶ 
&lt;br/&gt;境 キョウ,ケイ,さかい 
&lt;br/&gt;峡 キョウ 
&lt;br/&gt;強 キョウ,ゴウ,しいる,つよい,つよまる,つよめる 
&lt;br/&gt;恐 キョウ,おそれる,おそろしい 
&lt;br/&gt;恭 キョウ,うやうやしい 
&lt;br/&gt;挟 キョウ,はさまる,はさむ 
&lt;br/&gt;教 キョウ,おしえる,おそわる 
&lt;br/&gt;橋 キョウ,はし 
&lt;br/&gt;況 キョウ 
&lt;br/&gt;狂 キョウ,くるう,くるおしい 
&lt;br/&gt;狭 キョウ,せばまる,せばめる,せまい 
&lt;br/&gt;矯 キョウ,ためる 
&lt;br/&gt;胸 キョウ,むな,むね 
&lt;br/&gt;脅 キョウ,おどかす,おどす,おびやかす 
&lt;br/&gt;興 キョウ,コウ,おこす,おこる 
&lt;br/&gt;郷 キョウ,ゴウ 
&lt;br/&gt;鏡 キョウ,かがみ 
&lt;br/&gt;響 キョウ,ひびく 
&lt;br/&gt;驚 キョウ,おどろかす,おどろく 
&lt;br/&gt;仰 ギョウ,コウ,あおぐ,おおせ 
&lt;br/&gt;凝 ギョウ,こらす,こる 
&lt;br/&gt;暁 ギョウ,あかつき 
&lt;br/&gt;業 ギョウ,ゴウ,わざ 
&lt;br/&gt;局 キョク 
&lt;br/&gt;曲 キョク,まがる,まげる 
&lt;br/&gt;極 キョク,ゴク,きわまる,きわみ,きわめる 
&lt;br/&gt;玉 ギョク,たま 
&lt;br/&gt;勤 キン,ゴン,つとまる,つとめる 
&lt;br/&gt;均 キン 
&lt;br/&gt;斤 キン 
&lt;br/&gt;琴 キン,こと 
&lt;br/&gt;禁 キン 
&lt;br/&gt;筋 キン,すじ 
&lt;br/&gt;緊 キン 
&lt;br/&gt;菌 キン 
&lt;br/&gt;襟 キン,えり 
&lt;br/&gt;謹 キン,つつしむ 
&lt;br/&gt;近 キン,ちかい 
&lt;br/&gt;金 キン,コン,かな,かね 
&lt;br/&gt;吟 ギン 
&lt;br/&gt;銀 ギン 
&lt;br/&gt;九 キュウ,ク,ここの,ここのつ 
&lt;br/&gt;句 ク 
&lt;br/&gt;区 ク 
&lt;br/&gt;苦 ク,くるしい,くるしむ,くるしめる,にがい,にがる 
&lt;br/&gt;駆 ク,かける,かる 
&lt;br/&gt;具 グ 
&lt;br/&gt;愚 グ,おろか 
&lt;br/&gt;虞 おそれ 
&lt;br/&gt;空 クウ,あく,あける,から,そら 
&lt;br/&gt;偶 グウ 
&lt;br/&gt;遇 グウ 
&lt;br/&gt;隅 グウ,すみ 
&lt;br/&gt;屈 クツ 
&lt;br/&gt;掘 クツ,ほる 
&lt;br/&gt;靴 カ,くつ 
&lt;br/&gt;繰 くる 
&lt;br/&gt;桑 ソウ,くわ 
&lt;br/&gt;勲 クン 
&lt;br/&gt;君 クン,きみ 
&lt;br/&gt;薫 クン,かおる 
&lt;br/&gt;訓 クン 
&lt;br/&gt;群 グン,むら,むれ,むれる 
&lt;br/&gt;軍 グン 
&lt;br/&gt;郡 グン 
&lt;br/&gt;係 ケイ,かかり,かかる 
&lt;br/&gt;傾 ケイ,かたむく,かたむける 
&lt;br/&gt;刑 ケイ 
&lt;br/&gt;兄 キョウ,ケイ,あに 
&lt;br/&gt;啓 ケイ 
&lt;br/&gt;型 ケイ,かた 
&lt;br/&gt;契 ケイ,ちぎる 
&lt;br/&gt;形 ギョウ,ケイ,かた,かたち 
&lt;br/&gt;径 ケイ 
&lt;br/&gt;恵 エ,ケイ,めぐむ 
&lt;br/&gt;慶 ケイ 
&lt;br/&gt;憩 ケイ,いこい,いこう 
&lt;br/&gt;掲 ケイ,かかげる 
&lt;br/&gt;携 ケイ,たずさえる,たずさわる 
&lt;br/&gt;敬 ケイ,うやまう 
&lt;br/&gt;景 ケイ 
&lt;br/&gt;渓 ケイ 
&lt;br/&gt;系 ケイ 
&lt;br/&gt;経 キョウ,ケイ,へる 
&lt;br/&gt;継 ケイ,つぐ 
&lt;br/&gt;茎 ケイ,くき 
&lt;br/&gt;蛍 ケイ,ほたる 
&lt;br/&gt;計 ケイ,はからう,はかる 
&lt;br/&gt;警 ケイ 
&lt;br/&gt;軽 ケイ,かるい,かろやか 
&lt;br/&gt;鶏 ケイ,にわとり 
&lt;br/&gt;芸 ゲイ / ウン 
&lt;br/&gt;迎 ゲイ,むかえる 
&lt;br/&gt;鯨 ゲイ,くじら 
&lt;br/&gt;劇 ゲキ 
&lt;br/&gt;撃 ゲキ,うつ 
&lt;br/&gt;激 ゲキ,はげしい 
&lt;br/&gt;傑 ケツ 
&lt;br/&gt;欠 ケツ,かく,かける 
&lt;br/&gt;決 ケツ,きまる,きめる 
&lt;br/&gt;潔 ケツ,いさぎよい 
&lt;br/&gt;穴 ケツ,あな 
&lt;br/&gt;結 ケツ,むすぶ,ゆう,ゆわえる 
&lt;br/&gt;血 ケツ,ち 
&lt;br/&gt;月 ガツ,ゲツ,つき 
&lt;br/&gt;件 ケン 
&lt;br/&gt;倹 ケン 
&lt;br/&gt;健 ケン,すこやか 
&lt;br/&gt;兼 ケン,かねる 
&lt;br/&gt;券 ケン 
&lt;br/&gt;剣 ケン,つるぎ 
&lt;br/&gt;圏 ケン 
&lt;br/&gt;堅 ケン,かたい 
&lt;br/&gt;嫌 ケン,ゲン,いや,きらう 
&lt;br/&gt;建 ケン,コン,たつ,たてる 
&lt;br/&gt;憲 ケン 
&lt;br/&gt;懸 ケ,ケン,かかる,かける 
&lt;br/&gt;検 ケン 
&lt;br/&gt;権 ケン,ゴン 
&lt;br/&gt;犬 ケン,いぬ 
&lt;br/&gt;献 ケン,コン 
&lt;br/&gt;研 ケン,とぐ 
&lt;br/&gt;絹 ケン,きぬ 
&lt;br/&gt;県 ケン 
&lt;br/&gt;肩 ケン,かた 
&lt;br/&gt;見 ケン,みえる,みせる,みる 
&lt;br/&gt;謙 ケン 
&lt;br/&gt;賢 ケン,かしこい 
&lt;br/&gt;軒 ケン,のき 
&lt;br/&gt;遣 ケン,つかう,つかわす 
&lt;br/&gt;険 ケン,けわしい 
&lt;br/&gt;顕 ケン 
&lt;br/&gt;験 ケン,ゲン 
&lt;br/&gt;元 ガン,ゲン,もと 
&lt;br/&gt;原 ゲン,はら 
&lt;br/&gt;厳 ゲン,ゴン,おごそか,きびしい 
&lt;br/&gt;幻 ゲン,まぼろし 
&lt;br/&gt;弦 ゲン,つる 
&lt;br/&gt;減 ゲン,へらす,へる 
&lt;br/&gt;源 ゲン,みなもと 
&lt;br/&gt;玄 ゲン 
&lt;br/&gt;現 ゲン,あらわす,あらわれる 
&lt;br/&gt;言 ゲン,ゴン,いう,こと 
&lt;br/&gt;限 ゲン,かぎる 
&lt;br/&gt;個 コ 
&lt;br/&gt;古 コ,ふるい,ふるす 
&lt;br/&gt;呼 コ,よぶ 
&lt;br/&gt;固 コ,かたい,かたまる,かためる 
&lt;br/&gt;孤 コ 
&lt;br/&gt;己 キ,コ,おのれ 
&lt;br/&gt;庫 ク,コ 
&lt;br/&gt;弧 コ 
&lt;br/&gt;戸 コ,と 
&lt;br/&gt;故 コ,ゆえ 
&lt;br/&gt;枯 コ,からす,かれる 
&lt;br/&gt;湖 コ,みずうみ 
&lt;br/&gt;誇 コ,ほこる 
&lt;br/&gt;雇 コ,やとう 
&lt;br/&gt;顧 コ,かえりみる 
&lt;br/&gt;鼓 コ,つづみ 
&lt;br/&gt;五 ゴ,いつ,いつつ 
&lt;br/&gt;互 ゴ,たがい 
&lt;br/&gt;午 ゴ 
&lt;br/&gt;呉 ゴ 
&lt;br/&gt;娯 ゴ 
&lt;br/&gt;後 コウ,ゴ,あと,うしろ,おくれる,のち 
&lt;br/&gt;御 ギョ,ゴ,おん 
&lt;br/&gt;悟 ゴ,さとる 
&lt;br/&gt;碁 ゴ 
&lt;br/&gt;語 ゴ,かたらう,かたる 
&lt;br/&gt;誤 ゴ,あやまる 
&lt;br/&gt;護 ゴ 
&lt;br/&gt;交 コウ,かう,かわす,まざる,まじえる,まじる,まじわる,まぜる 
&lt;br/&gt;侯 コウ 
&lt;br/&gt;候 コウ,そうろう 
&lt;br/&gt;光 コウ,ひかり,ひかる 
&lt;br/&gt;公 コウ,おおやけ 
&lt;br/&gt;功 ク,コウ 
&lt;br/&gt;効 コウ,きく 
&lt;br/&gt;厚 コウ,あつい 
&lt;br/&gt;口 ク,コウ,くち 
&lt;br/&gt;向 コウ,むかう,むく,むける,むこう 
&lt;br/&gt;后 コウ 
&lt;br/&gt;坑 コウ 
&lt;br/&gt;好 コウ,このむ,すく 
&lt;br/&gt;孔 コウ 
&lt;br/&gt;孝 コウ 
&lt;br/&gt;工 ク,コウ 
&lt;br/&gt;巧 コウ,たくみ 
&lt;br/&gt;幸 コウ,さいわい,さち,しあわせ 
&lt;br/&gt;広 コウ,ひろい,ひろがる,ひろげる,ひろまる,ひろめる 
&lt;br/&gt;康 コウ 
&lt;br/&gt;恒 コウ 
&lt;br/&gt;慌 コウ,あわただしい,あわてる 
&lt;br/&gt;抗 コウ 
&lt;br/&gt;拘 コウ 
&lt;br/&gt;控 コウ,ひかえる 
&lt;br/&gt;攻 コウ,せめる 
&lt;br/&gt;更 コウ,さら,ふかす,ふける 
&lt;br/&gt;校 コウ 
&lt;br/&gt;構 コウ,かまう,かまえる 
&lt;br/&gt;江 コウ,え 
&lt;br/&gt;洪 コウ 
&lt;br/&gt;港 コウ,みなと 
&lt;br/&gt;溝 コウ,みぞ 
&lt;br/&gt;甲 カン,コウ 
&lt;br/&gt;皇 オウ,コウ 
&lt;br/&gt;硬 コウ,かたい 
&lt;br/&gt;稿 コウ 
&lt;br/&gt;紅 ク,コウ,くれない,べに 
&lt;br/&gt;絞 コウ,しぼる,しまる,しめる 
&lt;br/&gt;綱 コウ,つな 
&lt;br/&gt;耕 コウ,たがやす 
&lt;br/&gt;考 コウ,かんがえる 
&lt;br/&gt;肯 コウ 
&lt;br/&gt;航 コウ 
&lt;br/&gt;荒 コウ,あらい,あらす,あれる 
&lt;br/&gt;行 アン,ギョウ,コウ,いく,おこなう,ゆく 
&lt;br/&gt;衡 コウ 
&lt;br/&gt;講 コウ 
&lt;br/&gt;貢 ク,コウ,みつぐ 
&lt;br/&gt;購 コウ 
&lt;br/&gt;郊 コウ 
&lt;br/&gt;酵 コウ 
&lt;br/&gt;鉱 コウ 
&lt;br/&gt;鋼 コウ,はがね 
&lt;br/&gt;降 コウ,おりる,おろす,ふる 
&lt;br/&gt;項 コウ 
&lt;br/&gt;香 キョウ,コウ,か,かおり,かおる 
&lt;br/&gt;高 コウ,たか,たかい,たかまる,たかめる 
&lt;br/&gt;剛 ゴウ 
&lt;br/&gt;号 ゴウ 
&lt;br/&gt;合 カッ,ガッ,ゴウ,あう,あわす,あわせる 
&lt;br/&gt;拷 ゴウ 
&lt;br/&gt;豪 ゴウ 
&lt;br/&gt;克 コク 
&lt;br/&gt;刻 コク,きざむ 
&lt;br/&gt;告 コク,つげる 
&lt;br/&gt;国 コク,くに 
&lt;br/&gt;穀 コク 
&lt;br/&gt;酷 コク 
&lt;br/&gt;黒 コク,くろ,くろい 
&lt;br/&gt;獄 ゴク 
&lt;br/&gt;腰 ヨウ,こし 
&lt;br/&gt;骨 コツ,ほね 
&lt;br/&gt;込 こむ,こめる 
&lt;br/&gt;今 キン,コン,いま 
&lt;br/&gt;困 コン,こまる 
&lt;br/&gt;墾 コン 
&lt;br/&gt;婚 コン 
&lt;br/&gt;恨 コン,うらむ,うらめしい 
&lt;br/&gt;懇 コン,ねんごろ 
&lt;br/&gt;昆 コン 
&lt;br/&gt;根 コン,ね 
&lt;br/&gt;混 コン,まざる,まじる,まぜる 
&lt;br/&gt;紺 コン 
&lt;br/&gt;魂 コン,たましい 
&lt;br/&gt;佐 サ 
&lt;br/&gt;唆 サ,そそのかす 
&lt;br/&gt;左 サ,ひだり 
&lt;br/&gt;差 サ,さす 
&lt;br/&gt;査 サ 
&lt;br/&gt;砂 サ,シャ,すな 
&lt;br/&gt;詐 サ 
&lt;br/&gt;鎖 サ,くさり 
&lt;br/&gt;座 ザ,すわる 
&lt;br/&gt;債 サイ 
&lt;br/&gt;催 サイ,もよおす 
&lt;br/&gt;再 サ,サイ,ふたたび 
&lt;br/&gt;最 サイ,もっとも 
&lt;br/&gt;妻 サイ,つま 
&lt;br/&gt;宰 サイ 
&lt;br/&gt;彩 サイ,いろどる 
&lt;br/&gt;才 サイ 
&lt;br/&gt;採 サイ,とる 
&lt;br/&gt;栽 サイ 
&lt;br/&gt;歳 サイ,セイ 
&lt;br/&gt;済 サイ,すます,すむ 
&lt;br/&gt;災 サイ,わざわい 
&lt;br/&gt;砕 サイ,くだく,くだける 
&lt;br/&gt;祭 サイ,まつり,まつる 
&lt;br/&gt;斎 サイ 
&lt;br/&gt;細 サイ,こまか,こまかい,ほそい,ほそる 
&lt;br/&gt;菜 サイ,な 
&lt;br/&gt;裁 サイ,さばく,たつ 
&lt;br/&gt;載 サイ,のせる,のる 
&lt;br/&gt;際 サイ,きわ 
&lt;br/&gt;剤 ザイ 
&lt;br/&gt;在 ザイ,ある 
&lt;br/&gt;材 ザイ 
&lt;br/&gt;罪 ザイ,つみ 
&lt;br/&gt;財 サイ,ザイ 
&lt;br/&gt;坂 ハン,さか 
&lt;br/&gt;咲 さく 
&lt;br/&gt;崎 さき 
&lt;br/&gt;作 サ,サク,つくる 
&lt;br/&gt;削 サク,けずる 
&lt;br/&gt;搾 サク,しぼる 
&lt;br/&gt;昨 サク 
&lt;br/&gt;策 サク 
&lt;br/&gt;索 サク 
&lt;br/&gt;錯 サク 
&lt;br/&gt;桜 オウ,さくら 
&lt;br/&gt;冊 サク,サツ 
&lt;br/&gt;刷 サツ,する 
&lt;br/&gt;察 サツ 
&lt;br/&gt;撮 サツ,とる 
&lt;br/&gt;擦 サツ,する,すれる 
&lt;br/&gt;札 サツ,ふだ 
&lt;br/&gt;殺 サイ,サツ,セツ,ころす 
&lt;br/&gt;雑 ザツ,ゾウ 
&lt;br/&gt;皿 さら 
&lt;br/&gt;三 サン,み,みっつ,みつ 
&lt;br/&gt;傘 サン,かさ 
&lt;br/&gt;参 サン,まいる 
&lt;br/&gt;山 サン,やま 
&lt;br/&gt;惨 サン,ザン,みじめ 
&lt;br/&gt;散 サン,ちらかす,ちらかる,ちらす,ちる 
&lt;br/&gt;桟 サン 
&lt;br/&gt;産 サン,うぶ,うまれる,うむ 
&lt;br/&gt;算 サン 
&lt;br/&gt;蚕 サン,かいこ / テン 
&lt;br/&gt;賛 サン 
&lt;br/&gt;酸 サン,すい 
&lt;br/&gt;暫 ザン 
&lt;br/&gt;残 ザン,のこす,のこる 
&lt;br/&gt;仕 シ,ジ,つかえる 
&lt;br/&gt;伺 シ,うかがう 
&lt;br/&gt;使 シ,つかう 
&lt;br/&gt;刺 シ,ささる,さす 
&lt;br/&gt;司 シ 
&lt;br/&gt;史 シ 
&lt;br/&gt;嗣 シ 
&lt;br/&gt;四 シ,よ,よっつ,よつ,よん 
&lt;br/&gt;士 シ 
&lt;br/&gt;始 シ,はじまる,はじめる 
&lt;br/&gt;姉 シ,あね 
&lt;br/&gt;姿 シ,すがた 
&lt;br/&gt;子 シ,ス,こ 
&lt;br/&gt;市 シ,いち 
&lt;br/&gt;師 シ 
&lt;br/&gt;志 シ,こころざし,こころざす 
&lt;br/&gt;思 シ,おもう 
&lt;br/&gt;指 シ,さす,ゆび 
&lt;br/&gt;支 シ,ささえる 
&lt;br/&gt;施 シ,セ,ほどこす 
&lt;br/&gt;旨 シ,むね 
&lt;br/&gt;枝 シ,えだ 
&lt;br/&gt;止 シ,とまる,とめる 
&lt;br/&gt;死 シ,しぬ 
&lt;br/&gt;氏 シ,うじ 
&lt;br/&gt;祉 シ 
&lt;br/&gt;私 シ,わたくし 
&lt;br/&gt;糸 シ,いと 
&lt;br/&gt;紙 シ,かみ 
&lt;br/&gt;紫 シ,むらさき 
&lt;br/&gt;肢 シ 
&lt;br/&gt;脂 シ,あぶら 
&lt;br/&gt;至 シ,いたる 
&lt;br/&gt;視 シ 
&lt;br/&gt;詞 シ 
&lt;br/&gt;詩 シ 
&lt;br/&gt;試 シ,こころみる,ためす 
&lt;br/&gt;誌 シ 
&lt;br/&gt;諮 シ,はかる 
&lt;br/&gt;資 シ 
&lt;br/&gt;賜 シ,たまわる 
&lt;br/&gt;雌 シ,め,めす 
&lt;br/&gt;飼 シ,かう 
&lt;br/&gt;歯 シ,は 
&lt;br/&gt;事 ジ,ズ,こと 
&lt;br/&gt;似 ジ,にる 
&lt;br/&gt;侍 ジ,さむらい 
&lt;br/&gt;児 ジ,ニ 
&lt;br/&gt;字 ジ,あざ 
&lt;br/&gt;寺 ジ,てら 
&lt;br/&gt;慈 ジ,いつくしむ 
&lt;br/&gt;持 ジ,もつ 
&lt;br/&gt;時 ジ,とき 
&lt;br/&gt;次 シ,ジ,つぎ,つぐ 
&lt;br/&gt;滋 ジ 
&lt;br/&gt;治 ジ,チ,おさまる,おさめる,なおす,なおる 
&lt;br/&gt;璽 ジ 
&lt;br/&gt;磁 ジ 
&lt;br/&gt;示 シ,ジ,しめす 
&lt;br/&gt;耳 ジ,みみ 
&lt;br/&gt;自 シ,ジ,みずから 
&lt;br/&gt;辞 ジ,やめる 
&lt;br/&gt;式 シキ 
&lt;br/&gt;識 シキ 
&lt;br/&gt;軸 ジク 
&lt;br/&gt;七 シチ,なな,ななつ,なの 
&lt;br/&gt;執 シツ,シュウ,とる 
&lt;br/&gt;失 シツ,うしなう 
&lt;br/&gt;室 シツ,むろ 
&lt;br/&gt;湿 シツ,しめす,しめる 
&lt;br/&gt;漆 シツ,うるし 
&lt;br/&gt;疾 シツ 
&lt;br/&gt;質 シチ,シツ,チ 
&lt;br/&gt;実 ジツ,み,みのる 
&lt;br/&gt;芝 しば 
&lt;br/&gt;舎 シャ 
&lt;br/&gt;写 シャ,うつす,うつる 
&lt;br/&gt;射 シャ,いる 
&lt;br/&gt;捨 シャ,すてる 
&lt;br/&gt;赦 シャ 
&lt;br/&gt;斜 シャ,ななめ 
&lt;br/&gt;煮 シャ,にえる,にやす,にる 
&lt;br/&gt;社 シャ,やしろ 
&lt;br/&gt;者 シャ,もの 
&lt;br/&gt;謝 シャ,あやまる 
&lt;br/&gt;車 シャ,くるま 
&lt;br/&gt;遮 シャ,さえぎる 
&lt;br/&gt;蛇 ジャ,ダ,へび 
&lt;br/&gt;邪 ジャ 
&lt;br/&gt;借 シャク,かりる 
&lt;br/&gt;勺 シャク 
&lt;br/&gt;尺 シャク 
&lt;br/&gt;爵 シャク 
&lt;br/&gt;酌 シャク,くむ 
&lt;br/&gt;釈 シャク 
&lt;br/&gt;若 ジャク,ニャク,もしくは,わかい 
&lt;br/&gt;寂 ジャク,セキ,さび,さびしい,さびれる 
&lt;br/&gt;弱 ジャク,よわい,よわまる,よわめる,よわる 
&lt;br/&gt;主 シュ,ス,おも,ぬし 
&lt;br/&gt;取 シュ,とる 
&lt;br/&gt;守 シュ,ス,まもる,もり 
&lt;br/&gt;手 シュ,た,て 
&lt;br/&gt;朱 シュ 
&lt;br/&gt;殊 シュ,こと 
&lt;br/&gt;狩 シュ,かり,かる 
&lt;br/&gt;珠 シュ 
&lt;br/&gt;種 シュ,たね 
&lt;br/&gt;趣 シュ,おもむき 
&lt;br/&gt;酒 シュ,さか,さけ 
&lt;br/&gt;首 シュ,くび 
&lt;br/&gt;儒 ジュ 
&lt;br/&gt;受 ジュ,うかる,うける 
&lt;br/&gt;寿 ジュ,ことぶき 
&lt;br/&gt;授 ジュ,さずかる,さずける 
&lt;br/&gt;樹 ジュ 
&lt;br/&gt;需 ジュ 
&lt;br/&gt;囚 シュウ 
&lt;br/&gt;収 シュウ,おさまる,おさめる 
&lt;br/&gt;周 シュウ,まわり 
&lt;br/&gt;宗 シュウ,ソウ 
&lt;br/&gt;就 シュウ,ジュ,つく,つける 
&lt;br/&gt;州 シュウ,す 
&lt;br/&gt;修 シュ,シュウ,おさまる,おさめる 
&lt;br/&gt;愁 シュウ,うれい,うれえる 
&lt;br/&gt;拾 シュウ,ジュウ,ひろう 
&lt;br/&gt;秀 シュウ,ひいでる 
&lt;br/&gt;秋 シュウ,あき 
&lt;br/&gt;終 シュウ,おえる,おわる 
&lt;br/&gt;習 シュウ,ならう 
&lt;br/&gt;臭 シュウ,くさい 
&lt;br/&gt;舟 シュウ,ふな,ふね 
&lt;br/&gt;衆 シュ,シュウ 
&lt;br/&gt;襲 シュウ,おそう 
&lt;br/&gt;週 シュウ 
&lt;br/&gt;酬 シュウ 
&lt;br/&gt;集 シュウ,あつまる,あつめる,つどう 
&lt;br/&gt;醜 シュウ,みにくい 
&lt;br/&gt;住 ジュウ,すまう,すむ,ジュウ,ヂュウ,チュウ 
&lt;br/&gt;充 ジュウ,あてる 
&lt;br/&gt;十 ジッ,ジュウ,と,とお 
&lt;br/&gt;従 ショウ,ジュ,ジュウ,したがう,したがえる 
&lt;br/&gt;柔 ジュウ,ニュウ,やわらか,やわらかい 
&lt;br/&gt;汁 ジュウ,しる 
&lt;br/&gt;渋 ジュウ,しぶ,しぶい,しぶる 
&lt;br/&gt;獣 ジュウ,けもの 
&lt;br/&gt;縦 ジュウ,たて 
&lt;br/&gt;重 ジュウ,チョウ,え,おもい,かさなる,かさねる 
&lt;br/&gt;銃 ジュウ 
&lt;br/&gt;叔 シュク 
&lt;br/&gt;宿 シュク,やど,やどす,やどる 
&lt;br/&gt;淑 シュク 
&lt;br/&gt;祝 シュウ,シュク,いわう 
&lt;br/&gt;縮 シュク,ちぢまる,ちぢむ,ちぢめる,ちぢらす,ちぢれる 
&lt;br/&gt;粛 シュク 
&lt;br/&gt;塾 ジュク 
&lt;br/&gt;熟 ジュク,うれる 
&lt;br/&gt;出 シュツ,スイ,だす,でる 
&lt;br/&gt;術 ジュツ 
&lt;br/&gt;述 ジュツ,のべる 
&lt;br/&gt;俊 シュン 
&lt;br/&gt;春 シュン,はる 
&lt;br/&gt;瞬 シュン,またたく 
&lt;br/&gt;准 ジュン 
&lt;br/&gt;循 ジュン 
&lt;br/&gt;旬 ジュン 
&lt;br/&gt;殉 ジュン 
&lt;br/&gt;準 ジュン 
&lt;br/&gt;潤 ジュン,うるおう,うるおす,うるむ 
&lt;br/&gt;盾 ジュン,たて 
&lt;br/&gt;純 ジュン 
&lt;br/&gt;巡 ジュン,めぐる 
&lt;br/&gt;遵 ジュン 
&lt;br/&gt;順 ジュン 
&lt;br/&gt;処 ショ 
&lt;br/&gt;初 ショ,うい,そめる,はじめ,はじめて,はつ 
&lt;br/&gt;所 ショ,ところ 
&lt;br/&gt;暑 ショ,あつい 
&lt;br/&gt;庶 ショ 
&lt;br/&gt;緒 ショ,チョ,お 
&lt;br/&gt;署 ショ 
&lt;br/&gt;書 ショ,かく 
&lt;br/&gt;諸 ショ 
&lt;br/&gt;助 ジョ,すけ,たすかる,たすける 
&lt;br/&gt;叙 ジョ 
&lt;br/&gt;女 ジョ,ニョ,ニョウ,おんな,め 
&lt;br/&gt;序 ジョ 
&lt;br/&gt;徐 ジョ 
&lt;br/&gt;除 ジ,ジョ,のぞく 
&lt;br/&gt;傷 ショウ,いたむ,いためる,きず 
&lt;br/&gt;償 ショウ,つぐなう 
&lt;br/&gt;勝 ショウ,かつ,まさる 
&lt;br/&gt;匠 ショウ 
&lt;br/&gt;升 ショウ,ます 
&lt;br/&gt;召 ショウ,めす 
&lt;br/&gt;商 ショウ,あきなう 
&lt;br/&gt;唱 ショウ,となえる 
&lt;br/&gt;奨 ショウ 
&lt;br/&gt;宵 ショウ,よい 
&lt;br/&gt;将 ショウ 
&lt;br/&gt;小 ショウ,お,こ,ちいさい 
&lt;br/&gt;少 ショウ,すくない,すこし 
&lt;br/&gt;尚 ショウ 
&lt;br/&gt;床 ショウ,とこ,ゆか 
&lt;br/&gt;彰 ショウ 
&lt;br/&gt;承 ショウ,うけたまわる 
&lt;br/&gt;抄 ショウ 
&lt;br/&gt;招 ショウ,まねく 
&lt;br/&gt;掌 ショウ 
&lt;br/&gt;昇 ショウ,のぼる 
&lt;br/&gt;昭 ショウ 
&lt;br/&gt;晶 ショウ 
&lt;br/&gt;松 ショウ,まつ 
&lt;br/&gt;沼 ショウ,ぬま 
&lt;br/&gt;消 ショウ,きえる,けす 
&lt;br/&gt;渉 ショウ 
&lt;br/&gt;焼 ショウ,やく,やける 
&lt;br/&gt;焦 ショウ,あせる,こがす,こがれる,こげる 
&lt;br/&gt;照 ショウ,てらす,てる,てれる 
&lt;br/&gt;症 ショウ 
&lt;br/&gt;省 ショウ,セイ,かえりみる,はぶく 
&lt;br/&gt;硝 ショウ 
&lt;br/&gt;礁 ショウ 
&lt;br/&gt;祥 ショウ 
&lt;br/&gt;称 ショウ 
&lt;br/&gt;章 ショウ 
&lt;br/&gt;笑 ショウ,えむ,わらう 
&lt;br/&gt;粧 ショウ 
&lt;br/&gt;紹 ショウ 
&lt;br/&gt;肖 ショウ 
&lt;br/&gt;衝 ショウ 
&lt;br/&gt;訟 ショウ 
&lt;br/&gt;証 ショウ 
&lt;br/&gt;詔 ショウ,みことのり 
&lt;br/&gt;詳 ショウ,くわしい 
&lt;br/&gt;象 ショウ,ゾウ 
&lt;br/&gt;賞 ショウ 
&lt;br/&gt;鐘 ショウ,かね 
&lt;br/&gt;障 ショウ,さわる 
&lt;br/&gt;上 ショウ,ジョウ,あがる,あげる,うえ,うわ,かみ,のぼす,のぼせる,のぼる 
&lt;br/&gt;丈 ジョウ,たけ 
&lt;br/&gt;乗 ジョウ,のせる,のる 
&lt;br/&gt;冗 ジョウ 
&lt;br/&gt;剰 ジョウ 
&lt;br/&gt;城 ジョウ,しろ 
&lt;br/&gt;場 ジョウ,ば 
&lt;br/&gt;壌 ジョウ 
&lt;br/&gt;嬢 ジョウ 
&lt;br/&gt;常 ジョウ,つね,とこ 
&lt;br/&gt;情 ジョウ,セイ,なさけ 
&lt;br/&gt;条 ジョウ 
&lt;br/&gt;浄 ジョウ 
&lt;br/&gt;状 ジョウ 
&lt;br/&gt;畳 ジョウ,たたみ,たたむ 
&lt;br/&gt;蒸 ジョウ,むす,むらす,むれる 
&lt;br/&gt;譲 ジョウ,ゆずる 
&lt;br/&gt;醸 ジョウ,かもす 
&lt;br/&gt;錠 ジョウ 
&lt;br/&gt;嘱 ショク 
&lt;br/&gt;飾 ショク,かざる 
&lt;br/&gt;植 ショク,うえる,うわる 
&lt;br/&gt;殖 ショク,ふえる,ふやす 
&lt;br/&gt;織 シキ,ショク,おる 
&lt;br/&gt;職 ショク 
&lt;br/&gt;色 シキ,ショク,いろ 
&lt;br/&gt;触 ショク,さわる,ふれる 
&lt;br/&gt;食 ショク,ジキ,くう,くらう,たべる 
&lt;br/&gt;辱 ジョク,はずかしめる 
&lt;br/&gt;伸 シン,のばす,のびる 
&lt;br/&gt;信 シン 
&lt;br/&gt;侵 シン,おかす 
&lt;br/&gt;唇 シン,くちびる 
&lt;br/&gt;娠 シン 
&lt;br/&gt;寝 シン,ねかす,ねる 
&lt;br/&gt;審 シン 
&lt;br/&gt;心 シン,こころ 
&lt;br/&gt;慎 シン,つつしむ 
&lt;br/&gt;振 シン,ふる,ふるう 
&lt;br/&gt;新 シン,あたらしい,あらた,にい 
&lt;br/&gt;森 シン,もり 
&lt;br/&gt;浸 シン,ひたす,ひたる 
&lt;br/&gt;深 シン,ふかい,ふかまる,ふかめる 
&lt;br/&gt;申 シン,もうす 
&lt;br/&gt;真 シン,ま 
&lt;br/&gt;神 シン,ジン,かみ,かん,こう 
&lt;br/&gt;紳 シン 
&lt;br/&gt;臣 シン,ジン 
&lt;br/&gt;薪 シン,たきぎ 
&lt;br/&gt;親 シン,おや,したしい,したしむ 
&lt;br/&gt;診 シン,みる 
&lt;br/&gt;身 シン,み 
&lt;br/&gt;辛 シン,からい 
&lt;br/&gt;進 シン,すすむ,すすめる 
&lt;br/&gt;針 シン,はり 
&lt;br/&gt;震 シン,ふるう,ふるえる 
&lt;br/&gt;人 ジン,ニン,ひと 
&lt;br/&gt;仁 ジン,ニ 
&lt;br/&gt;刃 ジン,は 
&lt;br/&gt;尋 ジン,たずねる 
&lt;br/&gt;甚 ジン,はなはだ,はなはだしい 
&lt;br/&gt;尽 ジン,つかす,つきる,つくす 
&lt;br/&gt;迅 ジン 
&lt;br/&gt;陣 ジン 
&lt;br/&gt;酢 サク,す 
&lt;br/&gt;図 ズ,ト,はかる 
&lt;br/&gt;吹 スイ,ふく 
&lt;br/&gt;垂 スイ,たらす,たれる 
&lt;br/&gt;帥 スイ 
&lt;br/&gt;推 スイ,おす 
&lt;br/&gt;水 スイ,みず 
&lt;br/&gt;炊 スイ,たく 
&lt;br/&gt;睡 スイ 
&lt;br/&gt;粋 スイ 
&lt;br/&gt;衰 スイ,おとろえる 
&lt;br/&gt;遂 スイ,とげる 
&lt;br/&gt;酔 スイ,よう 
&lt;br/&gt;錘 スイ,つむ 
&lt;br/&gt;随 ズイ 
&lt;br/&gt;髄 ズイ 
&lt;br/&gt;崇 スウ 
&lt;br/&gt;数 ス,スウ,かず,かぞえる 
&lt;br/&gt;枢 スウ 
&lt;br/&gt;据 すえる,すわる 
&lt;br/&gt;杉 すぎ 
&lt;br/&gt;澄 チョウ,すます,すむ 
&lt;br/&gt;寸 スン 
&lt;br/&gt;世 セ,セイ,よ 
&lt;br/&gt;瀬 せ 
&lt;br/&gt;畝 うね,せ 
&lt;br/&gt;是 ゼ 
&lt;br/&gt;制 セイ 
&lt;br/&gt;勢 セイ,いきおい 
&lt;br/&gt;姓 ショウ,セイ 
&lt;br/&gt;征 セイ 
&lt;br/&gt;性 ショウ,セイ 
&lt;br/&gt;成 ジョウ,セイ,なす,なる 
&lt;br/&gt;政 ショウ,セイ,まつりごと 
&lt;br/&gt;整 セイ,ととのう,ととのえる 
&lt;br/&gt;星 ショウ,セイ,ほし 
&lt;br/&gt;晴 セイ,はらす,はれる 
&lt;br/&gt;正 ショウ,セイ,ただしい,ただす,まさ 
&lt;br/&gt;清 ショウ,セイ,きよい,きよまる,きよめる 
&lt;br/&gt;牲 セイ 
&lt;br/&gt;生 ショウ,セイ,いかす,いきる,いける,うまれる,うむ,おう,き,なま,はえる,はやす 
&lt;br/&gt;盛 ジョウ,セイ,さかる,さかん,もる 
&lt;br/&gt;精 ショウ,セイ,セイ,ショウ,シヤウ 
&lt;br/&gt;聖 セイ 
&lt;br/&gt;声 ショウ,セイ,こえ,こわ 
&lt;br/&gt;製 セイ 
&lt;br/&gt;西 サイ,セイ,にし 
&lt;br/&gt;誠 セイ,まこと 
&lt;br/&gt;誓 セイ,ちかう 
&lt;br/&gt;請 シン,セイ,うける,こう 
&lt;br/&gt;逝 セイ,ゆく 
&lt;br/&gt;青 ショウ,セイ,あお,あおい 
&lt;br/&gt;静 ジョウ,セイ,しず,しずか,しずまる,しずめる 
&lt;br/&gt;斉 セイ 
&lt;br/&gt;税 ゼイ 
&lt;br/&gt;隻 セキ 
&lt;br/&gt;席 セキ 
&lt;br/&gt;惜 セキ,おしい,おしむ 
&lt;br/&gt;斥 セキ 
&lt;br/&gt;昔 シャク,セキ,むかし 
&lt;br/&gt;析 セキ 
&lt;br/&gt;石 コク,シャク,セキ,いし 
&lt;br/&gt;積 セキ,つむ,つもる 
&lt;br/&gt;籍 セキ 
&lt;br/&gt;績 セキ 
&lt;br/&gt;責 セキ,せめる 
&lt;br/&gt;赤 シャク,セキ,あか,あかい,あからむ,あからめる 
&lt;br/&gt;跡 セキ,あと 
&lt;br/&gt;切 サイ,セツ,きる,きれる 
&lt;br/&gt;拙 セツ 
&lt;br/&gt;接 セツ,つぐ 
&lt;br/&gt;摂 セツ 
&lt;br/&gt;折 セツ,おり,おる,おれる 
&lt;br/&gt;設 セツ,もうける 
&lt;br/&gt;窃 セツ 
&lt;br/&gt;節 セチ,セツ,ふし 
&lt;br/&gt;説 セツ,ゼイ,とく 
&lt;br/&gt;雪 セツ,ゆき 
&lt;br/&gt;絶 ゼツ,たえる,たつ,たやす 
&lt;br/&gt;舌 ゼツ,した 
&lt;br/&gt;仙 セン 
&lt;br/&gt;先 セン,さき 
&lt;br/&gt;千 セン,ち 
&lt;br/&gt;占 セン,うらなう,しめる 
&lt;br/&gt;宣 セン 
&lt;br/&gt;専 セン,もっぱら 
&lt;br/&gt;川 セン,かわ 
&lt;br/&gt;戦 セン,いくさ,たたかう 
&lt;br/&gt;扇 セン,おうぎ 
&lt;br/&gt;栓 セン 
&lt;br/&gt;泉 セン,いずみ 
&lt;br/&gt;浅 セン,あさい 
&lt;br/&gt;洗 セン,あらう 
&lt;br/&gt;染 セン,しみ,しみる,そまる,そめる 
&lt;br/&gt;潜 セン,ひそむ,もぐる 
&lt;br/&gt;旋 セン 
&lt;br/&gt;線 セン 
&lt;br/&gt;繊 セン 
&lt;br/&gt;船 セン,ふな,ふね 
&lt;br/&gt;薦 セン,すすめる 
&lt;br/&gt;践 セン 
&lt;br/&gt;選 セン,えらぶ 
&lt;br/&gt;遷 セン 
&lt;br/&gt;銭 セン,ぜに 
&lt;br/&gt;銑 セン 
&lt;br/&gt;鮮 セン,あざやか 
&lt;br/&gt;前 ゼン,まえ 
&lt;br/&gt;善 ゼン,よい 
&lt;br/&gt;漸 ゼン 
&lt;br/&gt;然 ゼン,ネン 
&lt;br/&gt;全 ゼン,まったく 
&lt;br/&gt;禅 ゼン 
&lt;br/&gt;繕 ゼン,つくろう 
&lt;br/&gt;塑 ソ 
&lt;br/&gt;措 ソ 
&lt;br/&gt;疎 ソ,うとい,うとむ 
&lt;br/&gt;礎 ソ,いしずえ 
&lt;br/&gt;祖 ソ 
&lt;br/&gt;租 ソ 
&lt;br/&gt;粗 ソ,あらい 
&lt;br/&gt;素 ス,ソ 
&lt;br/&gt;組 ソ,くみ,くむ 
&lt;br/&gt;訴 ソ,うったえる 
&lt;br/&gt;阻 ソ,はばむ 
&lt;br/&gt;僧 ソウ 
&lt;br/&gt;創 ソウ 
&lt;br/&gt;双 ソウ,ふた 
&lt;br/&gt;倉 ソウ,くら 
&lt;br/&gt;喪 ソウ,も 
&lt;br/&gt;壮 ソウ 
&lt;br/&gt;奏 ソウ,かなでる 
&lt;br/&gt;層 ソウ 
&lt;br/&gt;想 ソ,ソウ 
&lt;br/&gt;捜 ソウ,さがす 
&lt;br/&gt;掃 ソウ,はく 
&lt;br/&gt;挿 ソウ,さす 
&lt;br/&gt;操 ソウ,あやつる,みさお 
&lt;br/&gt;早 サッ,ソウ,はやい,はやまる,はやめる 
&lt;br/&gt;曹 ソウ 
&lt;br/&gt;巣 ソウ,す 
&lt;br/&gt;槽 ソウ 
&lt;br/&gt;燥 ソウ 
&lt;br/&gt;争 ソウ,あらそう 
&lt;br/&gt;相 ショウ,ソウ,あい 
&lt;br/&gt;窓 ソウ,まど 
&lt;br/&gt;総 ソウ 
&lt;br/&gt;草 ソウ,くさ 
&lt;br/&gt;荘 ソウ 
&lt;br/&gt;葬 ソウ,ほうむる 
&lt;br/&gt;藻 ソウ,も 
&lt;br/&gt;装 ショウ,ソウ,よそおう 
&lt;br/&gt;走 ソウ,はしる 
&lt;br/&gt;送 ソウ,おくる 
&lt;br/&gt;遭 ソウ,あう 
&lt;br/&gt;霜 ソウ,しも 
&lt;br/&gt;騒 ソウ,さわぐ 
&lt;br/&gt;像 ゾウ 
&lt;br/&gt;増 ゾウ,ふえる,ふやす,ます 
&lt;br/&gt;憎 ゾウ,にくい,にくしみ,にくむ,にくらしい 
&lt;br/&gt;臓 ゾウ 
&lt;br/&gt;蔵 ゾウ,くら 
&lt;br/&gt;贈 ソウ,ゾウ,おくる 
&lt;br/&gt;造 ゾウ,つくる 
&lt;br/&gt;促 ソク,うながす 
&lt;br/&gt;側 ソク,かわ 
&lt;br/&gt;則 ソク 
&lt;br/&gt;即 ソク 
&lt;br/&gt;息 ソク,いき 
&lt;br/&gt;束 ソク,たば 
&lt;br/&gt;測 ソク,はかる 
&lt;br/&gt;足 ソク,あし,たす,たりる,たる 
&lt;br/&gt;速 ソク,すみやか,はやい,はやめる 
&lt;br/&gt;俗 ゾク 
&lt;br/&gt;属 ゾク 
&lt;br/&gt;賊 ゾク 
&lt;br/&gt;族 ゾク 
&lt;br/&gt;続 ゾク,つづく,つづける 
&lt;br/&gt;卒 ソツ 
&lt;br/&gt;存 ソン,ゾン 
&lt;br/&gt;孫 ソン,まご 
&lt;br/&gt;尊 ソン,たっとい,たっとぶ,とうとい,とうとぶ 
&lt;br/&gt;損 ソン,そこなう,そこねる 
&lt;br/&gt;村 ソン,むら 
&lt;br/&gt;他 タ 
&lt;br/&gt;多 タ,おおい 
&lt;br/&gt;太 タ,タイ,ふとい,ふとる 
&lt;br/&gt;堕 ダ 
&lt;br/&gt;妥 ダ 
&lt;br/&gt;惰 ダ 
&lt;br/&gt;打 ダ,うつ 
&lt;br/&gt;駄 ダ 
&lt;br/&gt;体 タイ,テイ,からだ 
&lt;br/&gt;対 タイ,ツイ 
&lt;br/&gt;耐 タイ,たえる 
&lt;br/&gt;帯 タイ,おび,おびる 
&lt;br/&gt;待 タイ,まつ 
&lt;br/&gt;怠 タイ,おこたる,なまける 
&lt;br/&gt;態 タイ 
&lt;br/&gt;替 タイ,かえる,かわる 
&lt;br/&gt;泰 タイ 
&lt;br/&gt;滞 タイ,とどこおる 
&lt;br/&gt;胎 タイ 
&lt;br/&gt;袋 タイ,ふくろ 
&lt;br/&gt;貸 タイ,かす 
&lt;br/&gt;退 タイ,しりぞく,しりぞける 
&lt;br/&gt;逮 タイ 
&lt;br/&gt;隊 タイ 
&lt;br/&gt;代 タイ,ダイ,かえる,かわる,しろ,よ 
&lt;br/&gt;台 タイ,ダイ 
&lt;br/&gt;大 タイ,ダイ,おお,おおいに,おおきい 
&lt;br/&gt;第 ダイ 
&lt;br/&gt;題 ダイ 
&lt;br/&gt;滝 たき 
&lt;br/&gt;卓 タク 
&lt;br/&gt;宅 タク 
&lt;br/&gt;択 タク 
&lt;br/&gt;拓 タク 
&lt;br/&gt;沢 タク,さわ 
&lt;br/&gt;濯 タク 
&lt;br/&gt;託 タク 
&lt;br/&gt;濁 ダク,にごす,にごる 
&lt;br/&gt;諾 ダク 
&lt;br/&gt;但 ただし 
&lt;br/&gt;達 タツ 
&lt;br/&gt;奪 ダツ,うばう 
&lt;br/&gt;脱 ダツ,ぬぐ,ぬげる 
&lt;br/&gt;棚 たな 
&lt;br/&gt;谷 コク,たに 
&lt;br/&gt;丹 タン 
&lt;br/&gt;単 タン 
&lt;br/&gt;嘆 タン,なげかわしい,なげく 
&lt;br/&gt;担 タン,かつぐ,になう 
&lt;br/&gt;探 タン,さがす,さぐる 
&lt;br/&gt;淡 タン,あわい 
&lt;br/&gt;炭 タン,すみ 
&lt;br/&gt;短 タン,みじかい 
&lt;br/&gt;端 タン,は,はし,はた 
&lt;br/&gt;胆 タン 
&lt;br/&gt;誕 タン 
&lt;br/&gt;鍛 タン,きたえる 
&lt;br/&gt;団 ダン,トン 
&lt;br/&gt;壇 タン,ダン 
&lt;br/&gt;弾 ダン,たま,はずむ,ひく 
&lt;br/&gt;断 ダン,ことわる,たつ 
&lt;br/&gt;暖 ダン,あたたか,あたたかい,あたたまる,あたためる 
&lt;br/&gt;段 ダン 
&lt;br/&gt;男 ダン,ナン,おとこ 
&lt;br/&gt;談 ダン 
&lt;br/&gt;値 チ,あたい,ね 
&lt;br/&gt;知 チ,しる 
&lt;br/&gt;地 ジ,チ 
&lt;br/&gt;恥 チ,はじ,はじらう,はじる,はずかしい 
&lt;br/&gt;池 チ,いけ 
&lt;br/&gt;痴 チ 
&lt;br/&gt;稚 チ 
&lt;br/&gt;置 チ,おく 
&lt;br/&gt;致 チ,いたす 
&lt;br/&gt;遅 チ,おくらす,おくれる,おそい 
&lt;br/&gt;築 チク,きずく 
&lt;br/&gt;畜 チク 
&lt;br/&gt;竹 チク,たけ 
&lt;br/&gt;蓄 チク,たくわえる 
&lt;br/&gt;逐 チク 
&lt;br/&gt;秩 チツ 
&lt;br/&gt;窒 チツ 
&lt;br/&gt;茶 サ,チャ 
&lt;br/&gt;嫡 チャク 
&lt;br/&gt;着 ジャク,チャク,きせる,きる,つく,つける 
&lt;br/&gt;中 チュウ,なか 
&lt;br/&gt;仲 チュウ,なか 
&lt;br/&gt;宙 チュウ 
&lt;br/&gt;忠 チュウ 
&lt;br/&gt;抽 チュウ 
&lt;br/&gt;昼 チュウ,ひる 
&lt;br/&gt;柱 チュウ,はしら 
&lt;br/&gt;注 チュウ,そそぐ 
&lt;br/&gt;虫 チュウ,むし / キ 
&lt;br/&gt;衷 チュウ 
&lt;br/&gt;鋳 チュウ,いる 
&lt;br/&gt;駐 チュウ 
&lt;br/&gt;著 チョ,あらわす,いちじるしい 
&lt;br/&gt;貯 チョ 
&lt;br/&gt;丁 チョウ,テイ 
&lt;br/&gt;兆 チョウ,きざし,きざす 
&lt;br/&gt;帳 チョウ 
&lt;br/&gt;庁 チョウ 
&lt;br/&gt;弔 チョウ,とむらう 
&lt;br/&gt;張 チョウ,はる 
&lt;br/&gt;彫 チョウ,ほる 
&lt;br/&gt;徴 チョウ 
&lt;br/&gt;懲 チョウ,こらしめる,こらす,こりる 
&lt;br/&gt;挑 チョウ,いどむ 
&lt;br/&gt;朝 チョウ,あさ 
&lt;br/&gt;潮 チョウ,しお 
&lt;br/&gt;町 チョウ,まち 
&lt;br/&gt;眺 チョウ,ながめる 
&lt;br/&gt;聴 チョウ,きく 
&lt;br/&gt;脹 チョウ 
&lt;br/&gt;腸 チョウ 
&lt;br/&gt;調 チョウ,しらべる,ととのう,ととのえる 
&lt;br/&gt;超 チョウ,こえる,こす 
&lt;br/&gt;跳 チョウ,とぶ,はねる 
&lt;br/&gt;長 チョウ,ながい 
&lt;br/&gt;頂 チョウ,いただき,いただく 
&lt;br/&gt;鳥 チョウ,とり 
&lt;br/&gt;勅 チョク 
&lt;br/&gt;直 ジキ,チョク,ただちに,なおす,なおる 
&lt;br/&gt;朕 チン 
&lt;br/&gt;沈 チン,しずむ,しずめる 
&lt;br/&gt;珍 チン,めずらしい 
&lt;br/&gt;賃 チン 
&lt;br/&gt;鎮 チン,しずまる,しずめる 
&lt;br/&gt;陳 チン 
&lt;br/&gt;津 シン,つ 
&lt;br/&gt;墜 ツイ 
&lt;br/&gt;追 ツイ,おう 
&lt;br/&gt;痛 ツウ,いたい,いたむ,いためる 
&lt;br/&gt;通 ツ,ツウ,かよう,とおす,とおる 
&lt;br/&gt;塚 つか 
&lt;br/&gt;漬 つかる,つける 
&lt;br/&gt;坪 つぼ 
&lt;br/&gt;釣 チョウ,つる 
&lt;br/&gt;亭 テイ 
&lt;br/&gt;低 テイ,ひくい,ひくまる,ひくめる 
&lt;br/&gt;停 テイ 
&lt;br/&gt;偵 テイ 
&lt;br/&gt;貞 テイ 
&lt;br/&gt;呈 テイ 
&lt;br/&gt;堤 テイ,つつみ 
&lt;br/&gt;定 ジョウ,テイ,さだか,さだまる,さだめる 
&lt;br/&gt;帝 テイ 
&lt;br/&gt;底 テイ,そこ 
&lt;br/&gt;庭 テイ,にわ 
&lt;br/&gt;廷 テイ 
&lt;br/&gt;弟 ダイ,テイ,デ,おとうと 
&lt;br/&gt;抵 テイ 
&lt;br/&gt;提 テイ,さげる 
&lt;br/&gt;程 テイ,ほど 
&lt;br/&gt;締 テイ,しまる,しめる 
&lt;br/&gt;艇 テイ 
&lt;br/&gt;訂 テイ 
&lt;br/&gt;逓 テイ 
&lt;br/&gt;邸 テイ 
&lt;br/&gt;泥 デイ,どろ 
&lt;br/&gt;摘 テキ,つむ 
&lt;br/&gt;敵 テキ,かたき 
&lt;br/&gt;滴 テキ,しずく,したたる 
&lt;br/&gt;的 テキ,まと 
&lt;br/&gt;笛 テキ,ふえ 
&lt;br/&gt;適 テキ 
&lt;br/&gt;哲 テツ 
&lt;br/&gt;徹 テツ 
&lt;br/&gt;撤 テツ 
&lt;br/&gt;迭 テツ 
&lt;br/&gt;鉄 テツ 
&lt;br/&gt;典 テン 
&lt;br/&gt;天 テン,あま,あめ 
&lt;br/&gt;展 テン 
&lt;br/&gt;店 テン,みせ 
&lt;br/&gt;添 テン,そう,そえる 
&lt;br/&gt;転 テン,ころがす,ころがる,ころげる,ころぶ 
&lt;br/&gt;点 テン 
&lt;br/&gt;伝 デン,つたう,つたえる,つたわる 
&lt;br/&gt;殿 テン,デン,との,どの 
&lt;br/&gt;田 デン,た 
&lt;br/&gt;電 デン 
&lt;br/&gt;吐 ト,はく 
&lt;br/&gt;塗 ト,ぬる 
&lt;br/&gt;徒 ト 
&lt;br/&gt;斗 ト 
&lt;br/&gt;渡 ト,わたす,わたる 
&lt;br/&gt;登 ト,トウ,のぼる 
&lt;br/&gt;途 ト 
&lt;br/&gt;都 ツ,ト,みやこ 
&lt;br/&gt;努 ド,つとめる 
&lt;br/&gt;度 タク,ト,ド,たび 
&lt;br/&gt;土 ト,ド,つち 
&lt;br/&gt;奴 ド 
&lt;br/&gt;怒 ド,いかる,おこる 
&lt;br/&gt;倒 トウ,たおす,たおれる 
&lt;br/&gt;党 トウ 
&lt;br/&gt;冬 トウ,ふゆ 
&lt;br/&gt;凍 トウ,こおる,こごえる 
&lt;br/&gt;刀 トウ,かたな 
&lt;br/&gt;唐 トウ,から 
&lt;br/&gt;塔 トウ 
&lt;br/&gt;島 トウ,しま 
&lt;br/&gt;悼 トウ,いたむ 
&lt;br/&gt;投 トウ,なげる 
&lt;br/&gt;搭 トウ 
&lt;br/&gt;東 トウ,ひがし 
&lt;br/&gt;桃 トウ,もも 
&lt;br/&gt;棟 トウ,むな,むね 
&lt;br/&gt;盗 トウ,ぬすむ 
&lt;br/&gt;湯 トウ,ゆ 
&lt;br/&gt;灯 トウ,ひ 
&lt;br/&gt;当 トウ,あたる,あてる 
&lt;br/&gt;痘 トウ 
&lt;br/&gt;等 トウ,ひとしい 
&lt;br/&gt;答 トウ,こたえ,こたえる 
&lt;br/&gt;筒 トウ,つつ 
&lt;br/&gt;糖 トウ 
&lt;br/&gt;統 トウ,すべる 
&lt;br/&gt;到 トウ 
&lt;br/&gt;討 トウ,うつ 
&lt;br/&gt;謄 トウ 
&lt;br/&gt;豆 ズ,トウ,まめ 
&lt;br/&gt;踏 トウ,ふまえる,ふむ 
&lt;br/&gt;逃 トウ,にがす,にげる,のがす,のがれる 
&lt;br/&gt;透 トウ,すかす,すく,すける 
&lt;br/&gt;陶 トウ 
&lt;br/&gt;頭 ズ,ト,トウ,あたま,かしら 
&lt;br/&gt;騰 トウ 
&lt;br/&gt;闘 トウ,たたかう 
&lt;br/&gt;働 ドウ,はたらく 
&lt;br/&gt;動 ドウ,うごかす,うごく 
&lt;br/&gt;同 ドウ,おなじ 
&lt;br/&gt;堂 ドウ 
&lt;br/&gt;導 ドウ,みちびく 
&lt;br/&gt;洞 ドウ,ほら 
&lt;br/&gt;童 ドウ,わらべ 
&lt;br/&gt;胴 ドウ 
&lt;br/&gt;道 トウ,ドウ,みち 
&lt;br/&gt;銅 ドウ 
&lt;br/&gt;峠 とうげ 
&lt;br/&gt;匿 トク 
&lt;br/&gt;得 トク,うる,える 
&lt;br/&gt;徳 トク 
&lt;br/&gt;特 トク 
&lt;br/&gt;督 トク 
&lt;br/&gt;篤 トク 
&lt;br/&gt;毒 ドク 
&lt;br/&gt;独 ドク,ひとり 
&lt;br/&gt;読 トウ,トク,ドク,よむ 
&lt;br/&gt;凸 トツ 
&lt;br/&gt;突 トツ,つく 
&lt;br/&gt;届 とどく,とどける 
&lt;br/&gt;屯 トン 
&lt;br/&gt;豚 トン,ぶた 
&lt;br/&gt;曇 ドン,くもる 
&lt;br/&gt;鈍 ドン,にぶい,にぶる 
&lt;br/&gt;内 ダイ,ナイ,うち 
&lt;br/&gt;縄 ジョウ,なわ 
&lt;br/&gt;南 ナ,ナン,みなみ 
&lt;br/&gt;軟 ナン,やわらか,やわらかい 
&lt;br/&gt;難 ナン,かたい,むずかしい 
&lt;br/&gt;二 ニ,ふた,ふたつ 
&lt;br/&gt;尼 ニ,あま 
&lt;br/&gt;弐 ニ 
&lt;br/&gt;肉 ニク 
&lt;br/&gt;日 ジツ,ニチ,か,ひ 
&lt;br/&gt;乳 ニュウ,ち,ちち 
&lt;br/&gt;入 ニュウ,いる,いれる,はいる 
&lt;br/&gt;如 ジョ,ニョ 
&lt;br/&gt;尿 ニョウ 
&lt;br/&gt;任 ニン,まかす,まかせる 
&lt;br/&gt;妊 ニン 
&lt;br/&gt;忍 ニン,しのばせる,しのぶ 
&lt;br/&gt;認 ニン,みとめる 
&lt;br/&gt;寧 ネイ 
&lt;br/&gt;猫 ビョウ,ねこ 
&lt;br/&gt;熱 ネツ,あつい 
&lt;br/&gt;年 ネン,とし 
&lt;br/&gt;念 ネン 
&lt;br/&gt;燃 ネン,もえる,もす,もやす 
&lt;br/&gt;粘 ネン,ねばる 
&lt;br/&gt;悩 ノウ,なやます,なやむ 
&lt;br/&gt;濃 ノウ,こい 
&lt;br/&gt;納 トウ,ナ,ナッ,ナン,ノウ,おさまる,おさめる 
&lt;br/&gt;能 ノウ 
&lt;br/&gt;脳 ノウ 
&lt;br/&gt;農 ノウ 
&lt;br/&gt;把 ハ 
&lt;br/&gt;覇 ハ 
&lt;br/&gt;波 ハ,なみ 
&lt;br/&gt;派 ハ 
&lt;br/&gt;破 ハ,やぶる,やぶれる 
&lt;br/&gt;婆 バ 
&lt;br/&gt;馬 バ,うま,ま 
&lt;br/&gt;俳 ハイ 
&lt;br/&gt;廃 ハイ,すたる,すたれる 
&lt;br/&gt;拝 ハイ,おがむ 
&lt;br/&gt;排 ハイ 
&lt;br/&gt;敗 ハイ,やぶれる 
&lt;br/&gt;杯 ハイ,さかずき 
&lt;br/&gt;背 ハイ,せ,せい,そむく,そむける 
&lt;br/&gt;肺 ハイ 
&lt;br/&gt;輩 ハイ 
&lt;br/&gt;配 ハイ,くばる 
&lt;br/&gt;倍 バイ 
&lt;br/&gt;培 バイ,つちかう 
&lt;br/&gt;媒 バイ 
&lt;br/&gt;梅 バイ,うめ 
&lt;br/&gt;買 バイ,かう 
&lt;br/&gt;売 バイ,うる,うれる 
&lt;br/&gt;賠 バイ 
&lt;br/&gt;陪 バイ 
&lt;br/&gt;伯 ハク 
&lt;br/&gt;博 ハク,バク 
&lt;br/&gt;拍 ハク,ヒョウ 
&lt;br/&gt;泊 ハク,とまる,とめる 
&lt;br/&gt;白 ハク,ビャク,しら,しろ,しろい 
&lt;br/&gt;舶 ハク 
&lt;br/&gt;薄 ハク,うすい,うすまる,うすめる,うすらぐ,うすれる 
&lt;br/&gt;迫 ハク,せまる 
&lt;br/&gt;漠 バク 
&lt;br/&gt;爆 バク 
&lt;br/&gt;縛 バク,しばる 
&lt;br/&gt;麦 バク,むぎ 
&lt;br/&gt;箱 はこ 
&lt;br/&gt;肌 はだ 
&lt;br/&gt;畑 はた,はたけ 
&lt;br/&gt;八 ハチ,や,やっつ,やつ,よう 
&lt;br/&gt;鉢 ハチ,ハツ 
&lt;br/&gt;発 ハツ,ホツ 
&lt;br/&gt;髪 ハツ,かみ 
&lt;br/&gt;伐 バツ 
&lt;br/&gt;罰 バチ,バツ 
&lt;br/&gt;抜 バツ,ぬかす,ぬかる,ぬく,ぬける 
&lt;br/&gt;閥 バツ 
&lt;br/&gt;伴 ハン,バン,ともなう 
&lt;br/&gt;判 ハン,バン 
&lt;br/&gt;半 ハン,なかば 
&lt;br/&gt;反 タン,ハン,ホン,そらす,そる 
&lt;br/&gt;帆 ハン,ほ 
&lt;br/&gt;搬 ハン 
&lt;br/&gt;板 ハン,バン,いた 
&lt;br/&gt;版 ハン 
&lt;br/&gt;犯 ハン,おかす 
&lt;br/&gt;班 ハン 
&lt;br/&gt;畔 ハン 
&lt;br/&gt;繁 ハン 
&lt;br/&gt;般 ハン 
&lt;br/&gt;藩 ハン 
&lt;br/&gt;販 ハン 
&lt;br/&gt;範 ハン 
&lt;br/&gt;煩 ハン,ボン,わずらう,わずらわす 
&lt;br/&gt;頒 ハン 
&lt;br/&gt;飯 ハン,めし 
&lt;br/&gt;晩 バン 
&lt;br/&gt;番 バン 
&lt;br/&gt;盤 バン 
&lt;br/&gt;蛮 バン 
&lt;br/&gt;卑 ヒ,いやしい,いやしむ,いやしめる 
&lt;br/&gt;否 ヒ,いな 
&lt;br/&gt;妃 ヒ 
&lt;br/&gt;彼 ヒ,かの,かれ 
&lt;br/&gt;悲 ヒ,かなしい,かなしむ 
&lt;br/&gt;扉 ヒ,とびら 
&lt;br/&gt;批 ヒ 
&lt;br/&gt;披 ヒ 
&lt;br/&gt;比 ヒ,くらべる 
&lt;br/&gt;泌 ヒ,ヒツ 
&lt;br/&gt;疲 ヒ,つからす,つかれる 
&lt;br/&gt;皮 ヒ,かわ 
&lt;br/&gt;碑 ヒ 
&lt;br/&gt;秘 ヒ,ひめる 
&lt;br/&gt;罷 ヒ 
&lt;br/&gt;肥 ヒ,こえ,こえる,こやし,こやす 
&lt;br/&gt;被 ヒ,こうむる 
&lt;br/&gt;費 ヒ,ついえる,ついやす 
&lt;br/&gt;避 ヒ,さける 
&lt;br/&gt;非 ヒ 
&lt;br/&gt;飛 ヒ,とばす,とぶ 
&lt;br/&gt;備 ビ,そなえる,そなわる 
&lt;br/&gt;尾 ビ,お 
&lt;br/&gt;微 ビ 
&lt;br/&gt;美 ビ,うつくしい 
&lt;br/&gt;鼻 ビ,はな 
&lt;br/&gt;匹 ヒツ,ひき 
&lt;br/&gt;必 ヒツ,かならず 
&lt;br/&gt;筆 ヒツ,ふで 
&lt;br/&gt;姫 ひめ /シン 
&lt;br/&gt;百 ヒャク 
&lt;br/&gt;俵 ヒョウ,たわら 
&lt;br/&gt;標 ヒョウ 
&lt;br/&gt;氷 ヒョウ,こおり,ひ 
&lt;br/&gt;漂 ヒョウ,ただよう 
&lt;br/&gt;票 ヒョウ 
&lt;br/&gt;表 ヒョウ,あらわす,あらわれる,おもて 
&lt;br/&gt;評 ヒョウ 
&lt;br/&gt;描 ビョウ,えがく 
&lt;br/&gt;病 ビョウ,ヘイ,やまい,やむ 
&lt;br/&gt;秒 ビョウ 
&lt;br/&gt;苗 ビョウ,なえ,なわ 
&lt;br/&gt;品 ヒン,しな 
&lt;br/&gt;浜 ヒン,はま 
&lt;br/&gt;貧 ヒン,ビン,まずしい 
&lt;br/&gt;賓 ヒン 
&lt;br/&gt;頻 ヒン 
&lt;br/&gt;敏 ビン 
&lt;br/&gt;瓶 ビン 
&lt;br/&gt;不 フ,ブ 
&lt;br/&gt;付 フ,つく,つける 
&lt;br/&gt;夫 フ,フウ,おっと 
&lt;br/&gt;婦 フ 
&lt;br/&gt;富 フ,フウ,とみ,とむ 
&lt;br/&gt;布 フ,ぬの 
&lt;br/&gt;府 フ 
&lt;br/&gt;怖 フ,こわい 
&lt;br/&gt;扶 フ 
&lt;br/&gt;敷 フ,しく 
&lt;br/&gt;普 フ 
&lt;br/&gt;浮 フ,うかぶ,うかべる,うかれる,うく 
&lt;br/&gt;父 フ,ちち 
&lt;br/&gt;符 フ 
&lt;br/&gt;腐 フ,くさらす,くさる,くされる 
&lt;br/&gt;膚 フ 
&lt;br/&gt;譜 フ 
&lt;br/&gt;負 フ,おう,まかす,まける 
&lt;br/&gt;賦 フ 
&lt;br/&gt;赴 フ,おもむく 
&lt;br/&gt;附 フ 
&lt;br/&gt;侮 ブ,あなどる 
&lt;br/&gt;武 ブ,ム 
&lt;br/&gt;舞 ブ,まい,まう 
&lt;br/&gt;部 ブ 
&lt;br/&gt;封 フウ,ホウ 
&lt;br/&gt;風 フ,フウ,かざ,かぜ 
&lt;br/&gt;伏 フク,ふす,ふせる 
&lt;br/&gt;副 フク 
&lt;br/&gt;復 フク 
&lt;br/&gt;幅 フク,はば 
&lt;br/&gt;服 フク 
&lt;br/&gt;福 フク 
&lt;br/&gt;腹 フク,はら 
&lt;br/&gt;複 フク 
&lt;br/&gt;覆 フク,おおう,くつがえす,くつがえる 
&lt;br/&gt;払 フツ,はらう 
&lt;br/&gt;沸 フツ,わかす,わく 
&lt;br/&gt;仏 ブツ,ほとけ 
&lt;br/&gt;物 ブツ,モツ,もの 
&lt;br/&gt;分 フン,ブ,ブン,わかつ,わかる,わかれる,わける 
&lt;br/&gt;噴 フン,ふく 
&lt;br/&gt;墳 フン 
&lt;br/&gt;憤 フン,いきどおる 
&lt;br/&gt;奮 フン,ふるう 
&lt;br/&gt;粉 フン,こ,こな 
&lt;br/&gt;紛 フン,まぎらす,まぎらわしい,まぎらわす,まぎれる 
&lt;br/&gt;雰 フン 
&lt;br/&gt;文 ブン,モン,ふみ 
&lt;br/&gt;聞 ブン,モン,きく,きこえる 
&lt;br/&gt;丙 ヘイ 
&lt;br/&gt;併 ヘイ,あわせる 
&lt;br/&gt;兵 ヒョウ,ヘイ 
&lt;br/&gt;塀 ヘイ 
&lt;br/&gt;幣 ヘイ 
&lt;br/&gt;平 ビョウ,ヘイ,たいら,ひら 
&lt;br/&gt;弊 ヘイ 
&lt;br/&gt;柄 ヘイ,え,がら 
&lt;br/&gt;並 ヘイ,なみ,ならびに,ならぶ,ならべる 
&lt;br/&gt;閉 ヘイ,しまる,しめる,とざす,とじる 
&lt;br/&gt;陛 ヘイ 
&lt;br/&gt;米 ベイ,マイ,こめ 
&lt;br/&gt;壁 ヘキ,かべ 
&lt;br/&gt;癖 ヘキ,くせ 
&lt;br/&gt;別 ベツ,わかれる 
&lt;br/&gt;偏 ヘン,かたよる 
&lt;br/&gt;変 ヘン,かえる,かわる 
&lt;br/&gt;片 ヘン,かた 
&lt;br/&gt;編 ヘン,あむ 
&lt;br/&gt;辺 ヘン,あたり,べ 
&lt;br/&gt;返 ヘン,かえす,かえる 
&lt;br/&gt;遍 ヘン 
&lt;br/&gt;便 ビン,ベン,たより 
&lt;br/&gt;勉 ベン 
&lt;br/&gt;弁 ベン 
&lt;br/&gt;保 ホ,たもつ 
&lt;br/&gt;舗 ホ 
&lt;br/&gt;捕 ホ,つかまえる,つかまる,とらえる,とらわれる,とる 
&lt;br/&gt;歩 フ,ブ,ホ,あゆむ,あるく 
&lt;br/&gt;補 ホ,おぎなう 
&lt;br/&gt;穂 スイ,ほ 
&lt;br/&gt;募 ボ,つのる 
&lt;br/&gt;墓 ボ,はか 
&lt;br/&gt;慕 ボ,したう 
&lt;br/&gt;暮 ボ,くらす,くれる 
&lt;br/&gt;母 ボ,はは 
&lt;br/&gt;簿 ボ 
&lt;br/&gt;倣 ホウ,ならう 
&lt;br/&gt;俸 ホウ 
&lt;br/&gt;包 ホウ,つつむ 
&lt;br/&gt;報 ホウ,むくいる 
&lt;br/&gt;奉 ブ,ホウ,たてまつる 
&lt;br/&gt;宝 ホウ,たから 
&lt;br/&gt;峰 ホウ,みね 
&lt;br/&gt;崩 ホウ,くずす,くずれる 
&lt;br/&gt;抱 ホウ,いだく,かかえる,だく 
&lt;br/&gt;放 ホウ,はなす,はなつ,はなれる 
&lt;br/&gt;方 ホウ,かた 
&lt;br/&gt;法 ハッ,ホウ,ホッ 
&lt;br/&gt;泡 ホウ,あわ 
&lt;br/&gt;砲 ホウ 
&lt;br/&gt;縫 ホウ,ぬう 
&lt;br/&gt;胞 ホウ 
&lt;br/&gt;芳 ホウ,かんばしい 
&lt;br/&gt;褒 ホウ,ほめる 
&lt;br/&gt;訪 ホウ,おとずれる,たずねる 
&lt;br/&gt;豊 ホウ,ゆたか 
&lt;br/&gt;邦 ホウ 
&lt;br/&gt;飽 ホウ,あかす,あきる 
&lt;br/&gt;乏 ボウ,とぼしい 
&lt;br/&gt;亡 ボウ,モウ,ない 
&lt;br/&gt;傍 ボウ,かたわら 
&lt;br/&gt;剖 ボウ 
&lt;br/&gt;坊 ボウ,ボッ 
&lt;br/&gt;妨 ボウ,さまたげる 
&lt;br/&gt;帽 ボウ 
&lt;br/&gt;忘 ボウ,わすれる 
&lt;br/&gt;忙 ボウ,いそがしい 
&lt;br/&gt;房 ボウ,ふさ 
&lt;br/&gt;暴 バク,ボウ,あばく,あばれる 
&lt;br/&gt;望 ボウ,モウ,のぞむ 
&lt;br/&gt;某 ボウ 
&lt;br/&gt;棒 ボウ 
&lt;br/&gt;冒 ボウ,おかす 
&lt;br/&gt;紡 ボウ,つむぐ 
&lt;br/&gt;肪 ボウ 
&lt;br/&gt;膨 ボウ,ふくらむ,ふくれる 
&lt;br/&gt;謀 ボウ,ム,はかる 
&lt;br/&gt;貿 ボウ 
&lt;br/&gt;防 ボウ,ふせぐ 
&lt;br/&gt;北 ホク,きた 
&lt;br/&gt;僕 ボク 
&lt;br/&gt;墨 ボク,すみ 
&lt;br/&gt;撲 ボク 
&lt;br/&gt;朴 ボク 
&lt;br/&gt;牧 ボク,まき 
&lt;br/&gt;没 ボツ 
&lt;br/&gt;堀 ほり 
&lt;br/&gt;奔 ホン 
&lt;br/&gt;本 ホン,もと 
&lt;br/&gt;翻 ホン,ひるがえす,ひるがえる 
&lt;br/&gt;凡 ハン,ボン 
&lt;br/&gt;盆 ボン 
&lt;br/&gt;摩 マ 
&lt;br/&gt;磨 マ,みがく 
&lt;br/&gt;魔 マ 
&lt;br/&gt;麻 マ,あさ 
&lt;br/&gt;埋 マイ,うまる,うめる,うもれる 
&lt;br/&gt;妹 マイ,いもうと 
&lt;br/&gt;枚 マイ 
&lt;br/&gt;毎 マイ 
&lt;br/&gt;幕 バク,マク 
&lt;br/&gt;膜 マク 
&lt;br/&gt;又 また 
&lt;br/&gt;抹 マツ 
&lt;br/&gt;末 バツ,マツ,すえ 
&lt;br/&gt;繭 ケン,まゆ 
&lt;br/&gt;万 バン,マン 
&lt;br/&gt;慢 マン 
&lt;br/&gt;満 マン,みたす,みちる 
&lt;br/&gt;漫 マン 
&lt;br/&gt;味 ミ,あじ,あじわう 
&lt;br/&gt;未 ミ 
&lt;br/&gt;魅 ミ 
&lt;br/&gt;岬 みさき 
&lt;br/&gt;密 ミツ 
&lt;br/&gt;脈 ミャク 
&lt;br/&gt;妙 ミョウ 
&lt;br/&gt;民 ミン,たみ 
&lt;br/&gt;眠 ミン,ねむい,ねむる 
&lt;br/&gt;務 ム,つとめる 
&lt;br/&gt;夢 ム,ゆめ 
&lt;br/&gt;無 ブ,ム,ない 
&lt;br/&gt;矛 ム,ほこ 
&lt;br/&gt;霧 ム,きり 
&lt;br/&gt;婿 セイ,むこ 
&lt;br/&gt;娘 むすめ 
&lt;br/&gt;名 ミョウ,メイ,な 
&lt;br/&gt;命 ミョウ,メイ,いのち 
&lt;br/&gt;明 ミョウ,メイ,あかす,あからむ,あかり,あかるい,あかるむ,あきらか,あく,あくる,あける 
&lt;br/&gt;盟 メイ 
&lt;br/&gt;迷 メイ,まよう 
&lt;br/&gt;銘 メイ 
&lt;br/&gt;鳴 メイ,なく,ならす,なる 
&lt;br/&gt;滅 メツ,ほろびる,ほろぼす 
&lt;br/&gt;免 メン,まぬかれる 
&lt;br/&gt;綿 メン,わた 
&lt;br/&gt;面 メン,おも,おもて,つら 
&lt;br/&gt;模 ボ,モ 
&lt;br/&gt;茂 モ,しげる 
&lt;br/&gt;妄 ボウ,モウ 
&lt;br/&gt;毛 モウ,け 
&lt;br/&gt;猛 モウ 
&lt;br/&gt;盲 モウ 
&lt;br/&gt;網 モウ,あみ 
&lt;br/&gt;耗 コウ,モウ,モウ,コウ,カウ 
&lt;br/&gt;木 ボク,モク,き,こ 
&lt;br/&gt;黙 モク,だまる 
&lt;br/&gt;目 ボク,モク,ま,め 
&lt;br/&gt;戻 レイ,もどす,もどる 
&lt;br/&gt;問 モン,とい,とう,とん 
&lt;br/&gt;紋 モン 
&lt;br/&gt;門 モン,かど 
&lt;br/&gt;匁 もんめ 
&lt;br/&gt;夜 ヤ,よ,よる 
&lt;br/&gt;野 ヤ,の 
&lt;br/&gt;矢 シ,や 
&lt;br/&gt;厄 ヤク 
&lt;br/&gt;役 エキ,ヤク 
&lt;br/&gt;約 ヤク 
&lt;br/&gt;薬 ヤク,くすり 
&lt;br/&gt;訳 ヤク,わけ 
&lt;br/&gt;躍 ヤク,おどる 
&lt;br/&gt;柳 リュウ,やなぎ 
&lt;br/&gt;愉 ユ 
&lt;br/&gt;油 ユ,あぶら 
&lt;br/&gt;癒 ユ 
&lt;br/&gt;諭 ユ,さとす 
&lt;br/&gt;輸 ユ 
&lt;br/&gt;唯 イ,ユイ 
&lt;br/&gt;優 ユウ,すぐれる,やさしい 
&lt;br/&gt;勇 ユウ,いさむ 
&lt;br/&gt;友 ユウ,とも 
&lt;br/&gt;幽 ユウ 
&lt;br/&gt;悠 ユウ 
&lt;br/&gt;憂 ユウ,うい,うれい,うれえる 
&lt;br/&gt;有 ウ,ユウ,ある 
&lt;br/&gt;猶 ユウ 
&lt;br/&gt;由 ユ,ユイ,ユウ,よし 
&lt;br/&gt;裕 ユウ 
&lt;br/&gt;誘 ユウ,さそう 
&lt;br/&gt;遊 ユ,ユウ,あそぶ 
&lt;br/&gt;郵 ユウ 
&lt;br/&gt;雄 ユウ,お,おす 
&lt;br/&gt;融 ユウ 
&lt;br/&gt;夕 セキ,ゆう 
&lt;br/&gt;予 ヨ 
&lt;br/&gt;余 ヨ,あます,あまる 
&lt;br/&gt;与 ヨ,あたえる 
&lt;br/&gt;誉 ヨ,ほまれ 
&lt;br/&gt;預 ヨ,あずかる,あずける 
&lt;br/&gt;幼 ヨウ,おさない 
&lt;br/&gt;容 ヨウ 
&lt;br/&gt;庸 ヨウ 
&lt;br/&gt;揚 ヨウ,あがる,あげる 
&lt;br/&gt;揺 ヨウ,ゆさぶる,ゆすぶる,ゆする,ゆらぐ,ゆる,ゆるぐ,ゆれる 
&lt;br/&gt;擁 ヨウ 
&lt;br/&gt;曜 ヨウ 
&lt;br/&gt;様 ヨウ,さま 
&lt;br/&gt;洋 ヨウ 
&lt;br/&gt;溶 ヨウ,とかす,とく,とける 
&lt;br/&gt;用 ヨウ,もちいる 
&lt;br/&gt;窯 ヨウ,かま 
&lt;br/&gt;羊 ヨウ,ひつじ 
&lt;br/&gt;葉 ヨウ,は 
&lt;br/&gt;要 ヨウ,いる 
&lt;br/&gt;謡 ヨウ,うたい,うたう 
&lt;br/&gt;踊 ヨウ,おどり,おどる 
&lt;br/&gt;陽 ヨウ 
&lt;br/&gt;養 ヨウ,やしなう 
&lt;br/&gt;抑 ヨク,おさえる 
&lt;br/&gt;欲 ヨク,ほしい,ほっする 
&lt;br/&gt;浴 ヨク,あびせる,あびる 
&lt;br/&gt;翌 ヨク 
&lt;br/&gt;翼 ヨク,つばさ 
&lt;br/&gt;羅 ラ 
&lt;br/&gt;裸 ラ,はだか 
&lt;br/&gt;来 ライ,きたす,きたる,くる 
&lt;br/&gt;頼 ライ,たのむ,たのもしい,たよる 
&lt;br/&gt;雷 ライ,かみなり 
&lt;br/&gt;絡 ラク,からまる,からむ 
&lt;br/&gt;落 ラク,おちる,おとす 
&lt;br/&gt;酪 ラク 
&lt;br/&gt;乱 ラン,みだす,みだれる 
&lt;br/&gt;卵 ラン,たまご 
&lt;br/&gt;欄 ラン 
&lt;br/&gt;濫 ラン 
&lt;br/&gt;覧 ラン 
&lt;br/&gt;利 リ,きく 
&lt;br/&gt;吏 リ 
&lt;br/&gt;履 リ,はく 
&lt;br/&gt;理 リ 
&lt;br/&gt;痢 リ 
&lt;br/&gt;裏 リ,うら 
&lt;br/&gt;里 リ,さと 
&lt;br/&gt;離 リ,はなす,はなれる 
&lt;br/&gt;陸 リク 
&lt;br/&gt;律 リチ,リツ 
&lt;br/&gt;率 ソツ,リツ,ひきいる 
&lt;br/&gt;立 リツ,リュウ,たつ,たてる 
&lt;br/&gt;略 リャク 
&lt;br/&gt;流 リュウ,ル,ながす,ながれる 
&lt;br/&gt;留 リュウ,ル,とまる,とめる 
&lt;br/&gt;硫 リュウ 
&lt;br/&gt;粒 リュウ,つぶ 
&lt;br/&gt;隆 リュウ 
&lt;br/&gt;竜 リュウ,たつ 
&lt;br/&gt;慮 リョ 
&lt;br/&gt;旅 リョ,たび 
&lt;br/&gt;虜 リョ 
&lt;br/&gt;了 リョウ 
&lt;br/&gt;僚 リョウ 
&lt;br/&gt;両 リョウ 
&lt;br/&gt;寮 リョウ 
&lt;br/&gt;料 リョウ 
&lt;br/&gt;涼 リョウ,すずしい,すずむ 
&lt;br/&gt;猟 リョウ,リョウ,レフ 
&lt;br/&gt;療 リョウ 
&lt;br/&gt;糧 リョウ,ロウ,かて 
&lt;br/&gt;良 リョウ,よい 
&lt;br/&gt;量 リョウ,はかる 
&lt;br/&gt;陵 リョウ,みささぎ 
&lt;br/&gt;領 リョウ 
&lt;br/&gt;力 リキ,リョク,ちから 
&lt;br/&gt;緑 リョク,ロク,みどり 
&lt;br/&gt;倫 リン 
&lt;br/&gt;厘 リン 
&lt;br/&gt;林 リン,はやし 
&lt;br/&gt;臨 リン,のぞむ 
&lt;br/&gt;輪 リン,わ 
&lt;br/&gt;隣 リン,となり,となる 
&lt;br/&gt;塁 ルイ 
&lt;br/&gt;涙 ルイ,なみだ 
&lt;br/&gt;累 ルイ 
&lt;br/&gt;類 ルイ 
&lt;br/&gt;令 レイ 
&lt;br/&gt;例 レイ,たとえる 
&lt;br/&gt;冷 レイ,さます,さめる,つめたい,ひえる,ひや,ひやかす,ひやす 
&lt;br/&gt;励 レイ,はげます,はげむ 
&lt;br/&gt;礼 ライ,レイ 
&lt;br/&gt;鈴 リン,レイ,すず 
&lt;br/&gt;隷 レイ 
&lt;br/&gt;零 レイ 
&lt;br/&gt;霊 リョウ,レイ,たま 
&lt;br/&gt;麗 レイ,うるわしい 
&lt;br/&gt;齢 レイ 
&lt;br/&gt;暦 レキ,こよみ 
&lt;br/&gt;歴 レキ 
&lt;br/&gt;列 レツ 
&lt;br/&gt;劣 レツ,おとる 
&lt;br/&gt;烈 レツ 
&lt;br/&gt;裂 レツ,さく,さける 
&lt;br/&gt;廉 レン 
&lt;br/&gt;恋 レン,こい,こいしい,こう 
&lt;br/&gt;練 レン,ねる 
&lt;br/&gt;連 レン,つらなる,つらねる,つれる 
&lt;br/&gt;錬 レン 
&lt;br/&gt;炉 ロ 
&lt;br/&gt;路 ロ,じ 
&lt;br/&gt;露 ロ,ロウ,つゆ 
&lt;br/&gt;労 ロウ 
&lt;br/&gt;廊 ロウ 
&lt;br/&gt;朗 ロウ,ほがらか 
&lt;br/&gt;楼 ロウ 
&lt;br/&gt;浪 ロウ 
&lt;br/&gt;漏 ロウ,もらす,もる,もれる 
&lt;br/&gt;老 ロウ,おいる,ふける 
&lt;br/&gt;郎 ロウ 
&lt;br/&gt;六 ロク,む,むい,むっつ,むつ 
&lt;br/&gt;録 ロク 
&lt;br/&gt;論 ロン 
&lt;br/&gt;和 オ,ワ,なごむ,なごやか,やわらぐ,やわらげる 
&lt;br/&gt;話 ワ,はなし,はなす 
&lt;br/&gt;賄 ワイ,まかなう 
&lt;br/&gt;惑 ワク,まどう 
&lt;br/&gt;枠 わく 
&lt;br/&gt;湾 ワン 
&lt;br/&gt;腕 ワン,うで &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 1 reply
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 05 Sep 2009 00:42:42 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/65755d95-e585-4b89-af95-f302d7e78a6f</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-05T00:42:42Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>The Jouyou Kanji</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/b06ae9c0-b42d-4d1d-96e1-eb598f169596</link>
      <description>&lt;div&gt;
&lt;br/&gt;These are the 常用漢字 (Jouyou Kanji), which have been specified for use in schools in Japan. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Wikipedia also has a very detailed list of the 常用漢字. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;There is also a page of the standard readings of these kanji. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Grade 1
&lt;br/&gt;一 九 七 二 人 入 八 力 十 下 三 千 上 口 土 夕 大 女 子 小 山 川 五 天 中 六 円 手 文 日 月 木 水 火 犬 王 正 出 本 右 四 左 玉 生 田 白 目 石 立 百 年 休 先 名 字 早 気 竹 糸 耳 虫 村 男 町 花 見 貝 赤 足 車 学 林 空 金 雨 青 草 音 校 森 
&lt;br/&gt;Grade 2
&lt;br/&gt;刀 万 丸 才 工 弓 内 午 少 元 今 公 分 切 友 太 引 心 戸 方 止 毛 父 牛 半 市 北 古 台 兄 冬 外 広 母 用 矢 交 会 合 同 回 寺 地 多 光 当 毎 池 米 羽 考 肉 自 色 行 西 来 何 作 体 弟 図 声 売 形 汽 社 角 言 谷 走 近 里 麦 画 東 京 夜 直 国 姉 妹 岩 店 明 歩 知 長 門 昼 前 南 点 室 後 春 星 海 活 思 科 秋 茶 計 風 食 首 夏 弱 原 家 帰 時 紙 書 記 通 馬 高 強 教 理 細 組 船 週 野 雪 魚 鳥 黄 黒 場 晴 答 絵 買 朝 道 番 間 雲 園 数 新 楽 話 遠 電 鳴 歌 算 語 読 聞 線 親 頭 曜 顔 
&lt;br/&gt;Grade 3
&lt;br/&gt;丁 予 化 区 反 央 平 申 世 由 氷 主 仕 他 代 写 号 去 打 皮 皿 礼 両 曲 向 州 全 次 安 守 式 死 列 羊 有 血 住 助 医 君 坂 局 役 投 対 決 究 豆 身 返 表 事 育 使 命 味 幸 始 実 定 岸 所 放 昔 板 泳 注 波 油 受 物 具 委 和 者 取 服 苦 重 乗 係 品 客 県 屋 炭 度 待 急 指 持 拾 昭 相 柱 洋 畑 界 発 研 神 秒 級 美 負 送 追 面 島 勉 倍 真 員 宮 庫 庭 旅 根 酒 消 流 病 息 荷 起 速 配 院 悪 商 動 宿 帳 族 深 球 祭 第 笛 終 習 転 進 都 部 問 章 寒 暑 植 温 湖 港 湯 登 短 童 等 筆 着 期 勝 葉 落 軽 運 遊 開 階 陽 集 悲 飲 歯 業 感 想 暗 漢 福 詩 路 農 鉄 意 様 緑 練 銀 駅 鼻 横 箱 談 調 橋 整 薬 館 題 
&lt;br/&gt;Grade 4
&lt;br/&gt;士 不 夫 欠 氏 民 史 必 失 包 末 未 以 付 令 加 司 功 札 辺 印 争 仲 伝 共 兆 各 好 成 灯 老 衣 求 束 兵 位 低 児 冷 別 努 労 告 囲 完 改 希 折 材 利 臣 良 芸 初 果 刷 卒 念 例 典 周 協 参 固 官 底 府 径 松 毒 泣 治 法 牧 的 季 英 芽 単 省 変 信 便 軍 勇 型 建 昨 栄 浅 胃 祝 紀 約 要 飛 候 借 倉 孫 案 害 帯 席 徒 挙 梅 残 殺 浴 特 笑 粉 料 差 脈 航 訓 連 郡 巣 健 側 停 副 唱 堂 康 得 救 械 清 望 産 菜 票 貨 敗 陸 博 喜 順 街 散 景 最 量 満 焼 然 無 給 結 覚 象 貯 費 達 隊 飯 働 塩 戦 極 照 愛 節 続 置 腸 辞 試 歴 察 旗 漁 種 管 説 関 静 億 器 賞 標 熱 養 課 輪 選 機 積 録 観 類 験 願 鏡 競 議 
&lt;br/&gt;Grade 5
&lt;br/&gt;久 仏 支 比 可 旧 永 句 圧 弁 布 刊 犯 示 再 仮 件 任 因 団 在 舌 似 余 判 均 志 条 災 応 序 快 技 状 防 武 承 価 舎 券 制 効 妻 居 往 性 招 易 枝 河 版 肥 述 非 保 厚 故 政 査 独 祖 則 逆 退 迷 限 師 個 修 俵 益 能 容 恩 格 桜 留 破 素 耕 財 造 率 貧 基 婦 寄 常 張 術 情 採 授 接 断 液 混 現 略 眼 務 移 経 規 許 設 責 険 備 営 報 富 属 復 提 検 減 測 税 程 絶 統 証 評 賀 貸 貿 過 勢 幹 準 損 禁 罪 義 群 墓 夢 解 豊 資 鉱 預 飼 像 境 増 徳 慣 態 構 演 精 総 綿 製 複 適 酸 銭 銅 際 雑 領 導 敵 暴 潔 確 編 賛 質 興 衛 燃 築 輸 績 講 謝 織 職 額 識 護 
&lt;br/&gt;Grade 6
&lt;br/&gt;亡 寸 己 干 仁 尺 片 冊 収 処 幼 庁 穴 危 后 灰 吸 存 宇 宅 机 至 否 我 系 卵 忘 孝 困 批 私 乱 垂 乳 供 並 刻 呼 宗 宙 宝 届 延 忠 拡 担 拝 枚 沿 若 看 城 奏 姿 宣 専 巻 律 映 染 段 洗 派 皇 泉 砂 紅 背 肺 革 蚕 値 俳 党 展 座 従 株 将 班 秘 純 納 胸 朗 討 射 針 降 除 陛 骨 域 密 捨 推 探 済 異 盛 視 窓 翌 脳 著 訪 訳 欲 郷 郵 閉 頂 就 善 尊 割 創 勤 裁 揮 敬 晩 棒 痛 筋 策 衆 装 補 詞 貴 裏 傷 暖 源 聖 盟 絹 署 腹 蒸 幕 誠 賃 疑 層 模 穀 磁 暮 誤 誌 認 閣 障 劇 権 潮 熟 蔵 諸 誕 論 遺 奮 憲 操 樹 激 糖 縦 鋼 厳 優 縮 覧 簡 臨 難 臓 警 
&lt;br/&gt;Secondary School Kanji
&lt;br/&gt;乙 了 又 与 及 丈 刃 凡 勺 互 弔 井 升 丹 乏 匁 屯 介 冗 凶 刈 匹 厄 双 孔 幻 斗 斤 且 丙 甲 凸 丘 斥 仙 凹 召 巨 占 囚 奴 尼 巧 払 汁 玄 甘 矛 込 弐 朱 吏 劣 充 妄 企 仰 伐 伏 刑 旬 旨 匠 叫 吐 吉 如 妃 尽 帆 忙 扱 朽 朴 汚 汗 江 壮 缶 肌 舟 芋 芝 巡 迅 亜 更 寿 励 含 佐 伺 伸 但 伯 伴 呉 克 却 吟 吹 呈 壱 坑 坊 妊 妨 妙 肖 尿 尾 岐 攻 忌 床 廷 忍 戒 戻 抗 抄 択 把 抜 扶 抑 杉 沖 沢 沈 没 妥 狂 秀 肝 即 芳 辛 迎 邦 岳 奉 享 盲 依 佳 侍 侮 併 免 刺 劾 卓 叔 坪 奇 奔 姓 宜 尚 屈 岬 弦 征 彼 怪 怖 肩 房 押 拐 拒 拠 拘 拙 拓 抽 抵 拍 披 抱 抹 昆 昇 枢 析 杯 枠 欧 肯 殴 況 沼 泥 泊 泌 沸 泡 炎 炊 炉 邪 祈 祉 突 肢 肪 到 茎 苗 茂 迭 迫 邸 阻 附 斉 甚 帥 衷 幽 為 盾 卑 哀 亭 帝 侯 俊 侵 促 俗 盆 冠 削 勅 貞 卸 厘 怠 叙 咲 垣 契 姻 孤 封 峡 峠 弧 悔 恒 恨 怒 威 括 挟 拷 挑 施 是 冒 架 枯 柄 柳 皆 洪 浄 津 洞 牲 狭 狩 珍 某 疫 柔 砕 窃 糾 耐 胎 胆 胞 臭 荒 荘 虐 訂 赴 軌 逃 郊 郎 香 剛 衰 畝 恋 倹 倒 倣 俸 倫 翁 兼 准 凍 剣 剖 脅 匿 栽 索 桑 唆 哲 埋 娯 娠 姫 娘 宴 宰 宵 峰 貢 唐 徐 悦 恐 恭 恵 悟 悩 扇 振 捜 挿 捕 敏 核 桟 栓 桃 殊 殉 浦 浸 泰 浜 浮 涙 浪 烈 畜 珠 畔 疾 症 疲 眠 砲 祥 称 租 秩 粋 紛 紡 紋 耗 恥 脂 朕 胴 致 般 既 華 蚊 被 託 軒 辱 唇 逝 逐 逓 途 透 酌 陥 陣 隻 飢 鬼 剤 竜 粛 尉 彫 偽 偶 偵 偏 剰 勘 乾 喝 啓 唯 執 培 堀 婚 婆 寂 崎 崇 崩 庶 庸 彩 患 惨 惜 悼 悠 掛 掘 掲 控 据 措 掃 排 描 斜 旋 曹 殻 貫 涯 渇 渓 渋 淑 渉 淡 添 涼 猫 猛 猟 瓶 累 盗 眺 窒 符 粗 粘 粒 紺 紹 紳 脚 脱 豚 舶 菓 菊 菌 虚 蛍 蛇 袋 訟 販 赦 軟 逸 逮 郭 酔 釈 釣 陰 陳 陶 陪 隆陵 麻 斎 喪 奥 蛮 偉 傘 傍 普 喚 喫 圏 堪 堅 堕 塚 堤 塔 塀 媒 婿 掌 項 幅 帽 幾 廃 廊 弾 尋 御 循 慌 惰 愉 惑 雇 扉 握 援 換 搭 揚 揺 敢 暁 晶 替 棺 棋 棚 棟 款 欺 殖 渦 滋 湿 渡 湾 煮 猶 琴 畳 塁 疎 痘 痢 硬 硝 硫 筒 粧 絞 紫 絡 脹 腕 葬 募 裕 裂 詠 詐 詔 診 訴 越 超 距 軸 遇 遂 遅 遍 酢 鈍 閑 隅 随 焦 雄 雰 殿 棄 傾 傑 債 催 僧 慈 勧 載 嗣 嘆 塊 塑 塗 奨 嫁 嫌 寛 寝 廉 微 慨 愚 愁 慎 携 搾 摂 搬 暇 楼 歳 滑 溝 滞 滝 漠 滅 溶 煙 煩 雅 猿 献 痴 睡 督 碁 禍 禅 稚 継 腰 艇 蓄 虞 虜 褐 裸 触 該 詰 誇 詳 誉 賊 賄 跡 践 跳 較 違 遣 酬 酪 鉛 鉢 鈴 隔 雷 零 靴 頑 頒 飾 飽 鼓 豪 僕 僚 暦 塾 奪 嫡 寡 寧 腐 彰 徴 憎 慢 摘 概 雌 漆 漸 漬 滴 漂 漫 漏 獄 碑 稲 端 箇 維 綱 緒 網 罰 膜 慕 誓 誘 踊 遮 遭 酵 酷 銃 銑 銘 閥 隠 需 駆 駄 髪 魂 錬 緯 韻 影 鋭 謁 閲 縁 憶 穏 稼 餓 壊 懐 嚇 獲 穫 潟 轄 憾 歓 環 監 緩 艦 還 鑑 輝 騎 儀 戯 擬 犠 窮 矯 響 驚 凝 緊 襟 謹 繰 勲 薫 慶 憩 鶏 鯨 撃 懸 謙 賢 顕 顧 稿 衡 購 墾 懇 鎖 錯 撮 擦 暫 諮 賜 璽 爵 趣 儒 襲 醜 獣 瞬 潤 遵 償 礁 衝 鐘 壌 嬢 譲 醸 錠 嘱 審 薪 震 錘 髄 澄 瀬 請 籍 潜 繊 薦 遷 鮮 繕 礎 槽 燥 藻 霜 騒 贈 濯 濁 諾 鍛 壇 鋳 駐 懲 聴 鎮 墜 締 徹 撤 謄 踏 騰 闘 篤 曇 縄 濃 覇 輩 賠 薄 爆 縛 繁 藩 範 盤 罷 避 賓 頻 敷 膚 譜 賦 舞 覆 噴 墳 憤 幣 弊 壁 癖 舗 穂 簿 縫 褒 膨 謀 墨 撲 翻 摩 磨 魔 繭 魅 霧 黙 躍 癒 諭 憂 融 慰 窯 謡 翼 羅 頼 欄 濫 履 離 慮 寮 療 糧 隣 隷 霊 麗 齢 擁 露 
&lt;br/&gt;Changes to the 常用漢字
&lt;br/&gt;The 常用漢字 list has been under review for several years. In July 2008 the 文化審議会国語分科会の漢字小委員会 announced a list of 188 kanji proposed for addition. They include quite common kanji such as 俺 (おれ) and 丼 (どんぶりの"どん"). The full list is: 
&lt;br/&gt;藤 誰 俺 岡 頃 奈 阪 韓 弥 那 鹿 斬 虎 狙 脇 熊 尻 旦 闇 籠 呂 亀 頬 膝 鶴 匂 沙 須 椅 股 
&lt;br/&gt;眉 挨 拶 鎌 凄 謎 稽 曾 喉 拭 貌 塞 蹴 鍵 膳 袖 潰 駒 剥 鍋 湧 葛 梨 貼 拉 枕 顎 苛 蓋 裾 
&lt;br/&gt;腫 爪 嵐 鬱 妖 藍 捉 宛 崖 叱 瓦 拳 乞 呪 汰 勃 昧 唾 艶 痕 諦 餅 瞳 唄 隙 淫 錦 箸 戚 蒙 
&lt;br/&gt;妬 蔑 嗅 蜜 戴 痩 怨 醒 詣 窟 巾 蜂 骸 弄 嫉 罵 璧 阜 埼 伎 曖 餌 爽 詮 芯 綻 肘 麓 憧 頓 
&lt;br/&gt;牙 咽 嘲 臆 挫 溺 侶 丼 瘍 僅 諜 柵 腎 梗 瑠 羨 酎 畿 畏 瞭 踪 栃 蔽 茨 慄 傲 虹 捻 臼 喩 
&lt;br/&gt;萎 腺 桁 玩 冶 羞 惧 舷 貪 采 堆 煎 斑 冥 遜 旺 麺 璃 串 填 箋 脊 緻 辣 摯 汎 憚 哨 氾 諧 
&lt;br/&gt;媛 彙 恣 聘 沃 憬 捗 訃 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Five kanji are also marked for removal: 銑 錘 勺 匁 脹. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;In September 2008 the above proposal was varied to include 刹, 椎, 賭 and 遡, and drop 蒙. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The decision on this proposal is due in early 2009. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Kanji For Use In Names
&lt;br/&gt;These are the 893 人名用漢字. They are not 常用漢字, but may be used in 戸籍 and other official names registers. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The following batch (878 out of the 983) are in the JIS X 0208 set. The remaining 105 are in the JIS X 0212/0213 sets. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;娃 阿 挨 逢 葵 茜 渥 旭 葦 芦 梓 斡 宛 絢 綾 鮎 或 粟 庵 按 闇 鞍 杏 伊 夷 惟 椅 畏 謂 亥 郁 磯 溢 茨 鰯 允 胤 蔭 烏 迂 卯 鵜 窺 丑 碓 臼 唄 姥 厩 瓜 閏 噂 云 叡 曳 瑛 榎 堰 奄 燕 艶 苑 薗 於 甥 旺 襖 岡 荻 臆 桶 牡 俺 伽 嘉 珂 禾 茄 蝦 嘩 迦 霞 俄 峨 牙 臥 駕 廻 恢 魁 晦 芥 蟹 凱 崖 蓋 鎧 浬 馨 柿 笠 樫 梶 恰 葛 叶 椛 樺 鞄 兜 蒲 釜 鎌 鴨 茅 萱 粥 瓦 侃 柑 竿 莞 韓 巌 玩 雁 伎 嬉 毅 畿 稀 徽 亀 祇 誼 掬 鞠 桔 橘 砧 杵 汲 灸 笈 鋸 亨 匡 卿 喬 蕎 饗 尭 桐 僅 巾 錦 欣 欽 禽 芹 衿 玖 矩 駈 駒 喰 寓 串 櫛 釧 屑 窟 沓 窪 熊 隈 栗 鍬 袈 祁 圭 慧 桂 稽 詣 戟 隙 桁 訣 倦 喧 拳 捲 牽 硯 鍵 絃 舷 諺 乎 糊 袴 胡 虎 跨 伍 吾 梧 檎 瑚 醐 鯉 倖 勾 宏 巷 庚 弘 昂 晃 杭 梗 浩 紘 腔 膏 閤 鴻 劫 壕 轟 忽 惚 此 頃 昏 些 叉 嵯 沙 瑳 裟 坐 哉 塞 采 犀 砦 冴 阪 堺 榊 肴 埼 鷺 朔 柵 窄 笹 拶 薩 皐 錆 晒 撒 燦 珊 纂 讃 仔 孜 斯 獅 爾 而 蒔 汐 鹿 竺 雫 悉 篠 偲 柴 縞 紗 灼 錫 惹 洲 蒐 蹴 輯 峻 竣 舜 駿 楯 淳 醇 曙 渚 恕 哨 嘗 庄 捷 昌 梢 樟 湘 菖 蕉 裳 鞘 丞 杖 穣 埴 拭 燭 晋 榛 秦 芯 壬 腎 訊 諏 須 厨 逗 翠 錐 瑞 嵩 雛 菅 頗 雀 裾 摺 凄 棲 栖 醒 戚 蹟 碩 尖 撰 煎 穿 羨 詮 閃 膳 噌 曾 曽 楚 疏 蘇 遡 叢 爽 宋 惣 槍 漕 綜 聡 蒼 捉 袖 其 揃 遜 汰 舵 楕 陀 堆 戴 苔 黛 鯛 醍 鷹 瀧 啄 托 琢 茸 凧 只 辰 巽 竪 辿 樽 誰 坦 旦 歎 湛 耽 檀 弛 智 馳 筑 註 酎 猪 喋 寵 帖 暢 牒 蝶 椎 槌 槻 佃 柘 辻 蔦 綴 椿 紬 爪 鶴 悌 挺 梯 汀 禎 諦 蹄 鄭 釘 鼎 擢 填 纏 貼 顛 兎 堵 杜 砥 套 宕 嶋 燈 董 藤 憧 撞 瞳 萄 栃 鳶 寅 酉 惇 敦 沌 遁 頓 奈 那 凪 薙 謎 灘 捺 鍋 楢 馴 楠 汝 匂 賑 虹 廿 濡 禰 祢 捻 乃 之 埜 巴 播 杷 琶 芭 盃 煤 這 秤 萩 柏 箔 曝 莫 函 箸 肇 筈 幡 畠 鳩 塙 隼 斑 汎 挽 磐 蕃 庇 斐 緋 樋 枇 毘 琵 眉 柊 疋 彦 菱 肘 畢 桧 媛 紐 彪 瓢 豹 廟 彬 瀕 冨 斧 芙 阜 撫 葡 蕪 楓 葺 蕗 淵 吻 焚 蔽 頁 碧 瞥 篇 娩 鞭 圃 甫 輔 戊 菩 峯 捧 朋 萌 蓬 蜂 鋒 鳳 鵬 貌 卜 睦 勃 殆 幌 昧 哩 槙 枕 柾 鱒 亦 俣 沫 迄 麿 蔓 巳 箕 蜜 湊 蓑 稔 牟 椋 冥 姪 孟 蒙 儲 勿 餅 尤 籾 貰 也 冶 耶 弥 靖 佑 宥 柚 湧 祐 邑 輿 傭 妖 楊 耀 蓉 遥 淀 螺 洛 嵐 藍 蘭 李 梨 璃 裡 掠 劉 溜 琉 龍 侶 亮 凌 梁 瞭 稜 諒 遼 淋 琳 鱗 麟 瑠 伶 嶺 怜 玲 憐 漣 煉 簾 蓮 呂 魯 櫓 狼 麓 禄 肋 倭 脇 鷲 亙 亘 詫 藁 蕨 椀 碗 乘 亞 佛 侑 來 俐 傳 僞 價 儉 兒 凉 凛 凰 刹 剩 劍 勁 勳 卷 單 嚴 圈 國 圓 團 壞 壘 壯 壽 奎 奧 奬 孃 實 寢 將 專 峽 崚 巖 已 帶 廣 廳 彈 彌 彗 從 徠 恆 惡 惠 惺 愼 應 懷 戰 戲 拔 拜 拂 搜 搖 攝 收 敍 昊 昴 晏 晄 晝 晨 晟 暉 曉 曖 檜 栞 條 梛 椰 榮 樂 樣 橙 檢 櫂 櫻 盜 毬 氣 洸 洵 淨 滉 漱 滯 澁 澪 濕 煌 燒 燎 燿 爭 爲 狹 默 獸 珈 珀 琥 瑶 疊 皓 盡 眞 眸 碎 祕 祿 禪 禮 稟 稻 穗 穰 笙 粹 絆 綺 綸 縣 縱 纖 羚 翔 飜 聽 脩 臟 與 苺 茉 莊 莉 菫 萠 萬 蕾 藏 藝 藥 衞 裝 覽 詢 諄 謠 讓 賣 赳 轉 迪 逞 醉 釀 釉 鎭 鑄 陷 險 雜 靜 頌 顯 颯 騷 驍 驗 髮 鷄 麒 黎 齊 堯 槇 遙 凜 熙 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The following 14 kanji are 人名用漢字 in the JIS X 0212 set. Depending on your fonts, they may display in most browsers, but not in Internet Explorer (Microsoft has not implemented the full EUC-JP coding.) 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;初a 署ﾙ 書B 助・女・序・恕ﾕ 恕ﾘ 除ﾅ 傷U 償・障・丈｢ 乗ｽ 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Other Occasionally Encountered Kanji
&lt;br/&gt;The following kanji are from a list of kanji purported to be needed for the Japanese Language Proficiency Test Level 1. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;挨 垢 憧 宛 或 椅 伊 炒 嘘 嬉 噂 餌 於 岡 俺 嘩 鍵 崖 賭 籠 霞 嘗 鞄 釜 噛 瓦 稀 稽 蹴 喧 梢 忽 此 頃 沙 匙 拶 爽 叱 腫 繍 醤 尻 芯 腎 隙 凄 裾 咳 咀 蘇 袖 其 剃 揃 汰 叩 只 溜 誰 旦 蛋 馳 蝶 呟 壷 爪 吊 頓 丼 那 奈 謎 撫 鍋 匂 賑 睨 濡 覗 喉 呪 狙 這 箸 筈 貼 髭 膝 肘 瞳 紐 藤 蓋 吠 頬 殆 惚 蒔 撒 枕 股 眉 勿 尤 貰 闇 茹 嵐 呂 脇 湧 僅 碗 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;And the following are also seen quite frequently (list from Paul Blay). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;阿 葵 茜 旭 梓 虻 粟 庵 鞍 杏 磯 鰯 允 蔭 烏 迂 鵜 窺 丑 臼 唄 姥 瓜 閏 云 堰 怨 燕 艶 苑 荻 伽 苛 俄 牙 柿 笠 恰 葛 叶 樺 兜 鎌 鴨 茅 粥 姦 竿 韓 玩 癌 雁 毅 畿 亀 祇 橘 僑 匡 卿 桐 錦 倶 狗 駒 寓 串 櫛 窪 熊 隈 栗 桂 詣 拳 捲 姑 狐 虎 跨 鯉 杭 紘 腔 壕 濠 麹 痕 些 叉 塞 采 砦 冴 榊 笹 纂 讃 斬 獅 鹿 悉 柴 錫 惹 讐 竣 曙 渚 哨 娼 昌 杖 埴 拭 須 瑞 雛 雀 摺 棲 醒 戚 羨 腺 閃 膳 惣 掻 槍 綜 舵 楕 堆 戴 黛 鯛 鷹 凧 辰 巽 鱈 樽 綻 酎 猪 喋 暢 諜 銚 掴 佃 辻 蔦 綴 椿 潰 鶴 挺 轍 纏 澱 兎 堵 妬 寅 酉 沌 灘 捺 楠 虹 葱 撚 巴 罵 牌 萩 柏 曝 鳩 隼 斑 汎 庇 斐 媛 淵 僻 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;(Thanks to Guilherme Goncalves for fixing a major error in the secondary school list.) &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Sat, 05 Sep 2009 00:35:05 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/b06ae9c0-b42d-4d1d-96e1-eb598f169596</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-09-05T00:35:05Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Kanji Reference: Index by Concept</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/fc674dba-eb41-4abf-8652-22866ddd9416</link>
      <description>&lt;div&gt;Colours
&lt;br/&gt;白 white 黒 black 赤 red 紅 crimson 青 blue 黄 yellow 緑 green 金 gold 銀 silver 紫 violet 黄土 Yellow 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Shapes
&lt;br/&gt;円 circle 丸 circular 凹 concave 凸 convex
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Directions
&lt;br/&gt;北 north 南 south 東 east 西 west 左 left 右 right 下 down 上 up 前 front 後 back 外 outside 中 inside, middle
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Animals
&lt;br/&gt;犬 dog 馬 horse 猫 cat 魚 fish 牛 cow 鳥 bird 虫 insect 羊 sheep 鯨 whale 狼 wolf 狐 fox 鼠 mouse 狸 raccoon dog
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Money
&lt;br/&gt;円 yen
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Numbers
&lt;br/&gt;一 1 二 2 三 3 四 4 五 5 六 6 七 7八 8 九 9 十 10 百 100 千 1000 万 10000
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Time
&lt;br/&gt;日 day 月 month 年 year 曜 day of week 時 time 今 now 早 early 晚 late 久 long ago
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Seasons
&lt;br/&gt;春 spring 夏 summer 秋 autumn 冬 winter
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Days of Week
&lt;br/&gt;日 Sun. 月 Mon. 火 Tues. 水 Wed. 木 Thurs. 金 Fri. 土 Sat.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Nature
&lt;br/&gt;金 metal 木 tree 水 water 火 fire 土 earth 日 sun 月 moon 山 mountain 川 river 天 sky 雨 rain 海 ocean 花 flower 風 wind 地 ground 夜 night 暗 dark 石 stone 銀 silver 泉 water spring 岩 rock 河 stream 岸 shore 草 grass 湖 lake 光 light 米 rice 菜 greens 島 island 星 star 雪 snow 竹 bamboo 銅 Copper 葉 leaf 林 grove 森 forest 陽 positive 雲 cloud
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;People
&lt;br/&gt;人 person 父 father 母 mother 親 parent 友 friend 女 female 男 male 子 child 弟 younger brother 妹 younger sister 兄 older brother 姉 older sister 爺 grandfather 孫 grandson/granddaughter 王 king 皇 emperor 帝 Mikado or emperor
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Body
&lt;br/&gt;心 heart 血 blood 耳 ear 口 mouth 手 hand 肉 meat 目 eye 頭 head 首 neck 身 body 背 back 鼻 nose 腹 stomach&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Sun, 16 Aug 2009 22:38:30 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/fc674dba-eb41-4abf-8652-22866ddd9416</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-08-16T22:38:30Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Happy experimenting!</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/8402ec6a-2b95-4c02-ad84-d78f98297588</link>
      <description>&lt;div&gt;Vowels  
&lt;br/&gt;अ  a  आ  aa, A  इ  i  ए  e  ई  ee, I  उ  u  
&lt;br/&gt;ऊ  oo, U  ऋ  tR  ऍ  En  ओ  o  ऐ  ai  ऑ  Ao  
&lt;br/&gt;औ  au  ॠ  TR  
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;Specials  
&lt;br/&gt;ँ  AO  ं  M  ः  H, :  ऽ  aA  ।  |  ॥  ||  ॐ  AOM  
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt; Consonants  
&lt;br/&gt;क्  k  ख्  kh  ग्  g  घ्  gh  ङ्  G  
&lt;br/&gt;च्  ch  छ्  Ch  ज्  j  झ्  jh  ञ्  nY  
&lt;br/&gt;ट्  t  ठ्  T  ड्  d  ढ्  D  ण्  N  
&lt;br/&gt;त्  th  थ्  Th  द्  dh  ध्  Dh  न्  n  
&lt;br/&gt;ऩ्  NnN  प्  p  फ्  ph  ब्  b  भ्  bh, B, Bh  
&lt;br/&gt;म्  m  य्  y  र्  r  ऱ्  R  ल्  l  
&lt;br/&gt;ळ्  L  ऴ्  LlL  व्  v  श्  sh  ष्  Sh  
&lt;br/&gt;स्  s  ह्  h  क़्  q  ख़्  qh  ग़्  gG  
&lt;br/&gt;ज़्  z  ड़्  DdD  ढ़्  RrR  फ़्  f  य़्  Y  
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 1 reply
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Fri, 14 Aug 2009 00:06:34 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/8402ec6a-2b95-4c02-ad84-d78f98297588</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-08-14T00:06:34Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Yasunari Kawabata</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/661effac-c430-4a4c-a20e-64838ae2d652</link>
      <description>&lt;div&gt;
&lt;br/&gt;The Nobel Prize in Literature 1968 
&lt;br/&gt;Bibliography
&lt;br/&gt;Selected books in Japanese 
&lt;br/&gt;Kanjō sōshoku. – Tokyo : Kinseidō, 1926 
&lt;br/&gt;Izu no odoriko. – Tokyo : Kinseidō, 1927 (1926?) 
&lt;br/&gt;Boku no hyō honshitsu. – Tokyo : Shinchōsha, 1930 
&lt;br/&gt;Hana aru shashin. – Tokyo : Shinchōsha, 1930 
&lt;br/&gt;Asakusa kurenaidan. – Tokyo : Senshinsha, 1930 
&lt;br/&gt;Kinju. – Tokyo : Noda Shobō, 1935 
&lt;br/&gt;Yukiguni. – Tokyo : Sōgensha, 1937. – Rev. ed. 1948 
&lt;br/&gt;Tampenshu. – Tokyo : Sunagoya Shobō, 1939 
&lt;br/&gt;Aisuru hitotachi. – Tokyo : Shinchōsha, 1941 
&lt;br/&gt;Sembazuru. – Tokyo : Chikuma Shobō, 1952 
&lt;br/&gt;Yama no oto. – Tokyo : Chikuma Shobō, 1954 
&lt;br/&gt;Meijin. – Tokyo : Bungei Shunju Shinsha, 1954 
&lt;br/&gt;Mizuumi. – Tokyo : Shinchōsha, 1955 
&lt;br/&gt;Nemureru bijo. – Tokyo : Shinchōsha, 1961 
&lt;br/&gt;Koto. – Tokyo : Shinchōsha, 1962 
&lt;br/&gt;Utsukushisa to kanashimi to. – Tokyo : Chuō Kōronsha, 1965 
&lt;br/&gt;Kataude. – Tokyo : Shinchōsha, 1965 
&lt;br/&gt;Utsukushii Nihon no watakushi – sono josetsu. – Tokyo : Kōdansha, 1969 
&lt;br/&gt;Kawabata Yasunari zenshu. – Tokyo : Shinchōsha, 1980-84. – 37 vol. 
&lt;br/&gt;  
&lt;br/&gt;Translations into English 
&lt;br/&gt;The Izu Dancer and Others / translated by Edward G. Seidensticker and others. – Tokyo : Harashobo, 1964. – Republished as The Izu Dancer, and Other Stories. – Tokyo &amp;amp; Rutland, Vt. : Tuttle, 1974 
&lt;br/&gt;Snow Country / translated by Edward G. Seidensticker. – New York : Knopf, 1956 
&lt;br/&gt;Thousand Cranes / translated by Edward G. Seidensticker. – New York : Knopf, 1959 
&lt;br/&gt;The Existence and Discovery of Beauty / translated by V. H. Viglielmo. – Tokyo : Mainichi Shimbunsha, 1969 
&lt;br/&gt;House of the Sleeping Beauties, and Other Stories / translated by Edward G. Seidensticker. – New York : Kodansha International, 1969 
&lt;br/&gt;Japan, the Beautiful, and Myself : The 1968 Nobel Prize Acceptance Speech / translated by Edward G. Seidensticker. – New York : Kodansha International, 1969 
&lt;br/&gt;Snow Country ; and, Thousand Cranes : the Nobel Prize Edition of Two Novels / translated from the Japanese by Edward G. Seidensticker. – New York : Knopf, 1969 
&lt;br/&gt;The Sound of the Mountain / translated by Edward G. Seidensticker. – New York : Knopf, 1970 
&lt;br/&gt;The Master of Go / translated by Edward G. Seidensticker. – New York : Knopf, 1972 
&lt;br/&gt;The Lake / translated by Reiko Tsukimura. – New York : Kodansha International, 1974 
&lt;br/&gt;Beauty and Sadness / translated by Howard Hibbett. – New York : Knopf, 1975 
&lt;br/&gt;The Old Capital / translated by J. Martin Holman. – Berkeley, Cal. : North Point Press, 1987 
&lt;br/&gt;Palm-of-the-Hand Stories / translated by Lane Dunlop and J. Martin Holman. – San Francisco : North Point Press, 1988 
&lt;br/&gt;The Dancing Girl of Izu and Other Stories / translated by J. Martin Holman. – Washington, DC : Counterpoint, 1997 
&lt;br/&gt;First Snow on Fuji / translated by Michael Emmerich. – Washington, D. C. : Counterpoint, 1999 
&lt;br/&gt;Tales With Two Souls : a Variety in Time and Culture / translated by Peter Metevelis. – Pittsburgh, Pa. : Dorrance Pub. Co., 1999 
&lt;br/&gt;The Scarlet Gang of Asakusa / translated with preface and notes by Alisa Freedman. – Berkeley, Calif. : University of California Press, 2005 &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 05 Aug 2009 22:43:11 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/661effac-c430-4a4c-a20e-64838ae2d652</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-08-05T22:43:11Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Oe's winning the Nobel Prize for 1994</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/c4f662a0-9b9f-48e2-a399-4bc986e20174</link>
      <description>&lt;div&gt;Biography
&lt;br/&gt;Kenzaburo Oe was born in 1935, in a village hemmed in by the forests of Shikoku, one of the four main islands of Japan. His family had lived in the village tradition for several hundred years, and no one in the Oe clan had ever left the village in the valley. Even after Japan embarked on modernization soon after the Meiji Restoration, and it became customary for young people in the provinces to leave their native place for Tokyo or the other large cities, the Oes remained in Ose-mura. Maps no longer show the small hamlet by name because it was annexed by a neighbouring town. The women of the Oe clan had long assumed the role of storytellers and had related the historical events of the region, including the two uprisings that occurred there before and after the Meiji Restoration. They also told of events closer in nature to legend than to history. These stories, of a unique cosmology and of the human condition therein, which Oe heard told since his infancy, left him with an indelible mark.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The Second World War broke out when Oe was six. Militaristic education extended to every nook and cranny of the country, the Emperor as both monarch and deity reigning over its politics and its culture. Young Oe, therefore, experienced the nation's myth and history as well as those of the village tradition, and these dual experiences were often in conflict. Oe's grandmother was a critical storyteller who defended the culture of the village, narrating to him humourously, but ever defiantly, anti-national stories. After his father's death during the war, his mother took over his father's role as educator. The books she bought him - The Adventures of Huckleberry Finn and The Strange Adventures of Nils Holgersson - have left him with an impression he says 'he will carry to the grave'.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Japan's defeat in the war in 1945 brought enormous change, even to the remote forest village. In schools, children were taught democratic principles, replacing those of the absolutist Emperor system, and this education was all the more thorough, for the nation was then under the administration of American and other forces. Young Oe took democracy straight to his heart. So strong was his desire for democracy that he decided to leave for Tokyo; leave the village of his forefathers, the life they had lived and preserved, out of sheer belief that the city offered him an opportunity to knock on the door of democracy, the door that would lead him to a future of freedom on paths that stretched out to the world. Had it not been for the drastic change the nation underwent at this time, Oe, whose love of trees is one of his innate qualities, would have remained in his village as his forefathers had done, and tended to the forest as one of its guardians.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;At the age of eighteen, Oe made his first long train trip to Tokyo, and in the following year enrolled in the Department of French Literature at Tokyo University where he received instruction under the tutelage of Professor Kazuo Watanabe, a specialist on Francois Rabelais. Rabelais' image system of grotesque realism, to use Mikhail Bakhtin's terminology, provided him with a methodology to positively and thoroughly reassess the myths and history of his native village in the valley.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Watanabe's thoughts on humanism, which he arrived at from his study of the French Renaissance, helped shape Oe's fundamental view of society and the human condition. An avid reader of contemporary French and American literature, Oe viewed the social condition of the metropolis in light of the works he read. Yet, he also endeavored to reorganize, under the light of Rabelais and humanism, his thoughts on what the women of the village had handed down to him, those stories that constituted his background. In this sense, he was again living another duality.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Oe started writing in 1957, while still a French literature student at the university. His works from 1957 through 1958 - from the short story, The Catch, which won him the Akutagawa Award, to his first novel, Bud-Nipping, Lamb Shooting* (1958) - depict the tragedy of war tearing asunder the idyllic life of a rural youth. In Lavish are the Dead (1957), a short story, and in The Youth Who Came Late* (1961), a novel, Oe portrayed student life in Tokyo, a city where the dark shadows of the U.S. occupation still remained. Apparent in these works are strong influences of Jean-Paul Sartre and other modern French writers.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Crisis struck Oe's life and literature with the birth of his first son, Hikari. Hikari was born with a cranial deformity resulting in his becoming a mentally- handicapped person. Traumatic as the experience was for Oe, the crisis granted him a new lease on both his life and his literature. Overcoming the agony and determined to coexist with the child, Oe wrote A Personal Matter (1964), his penning of his pain in accepting the brain-damaged child into his life, and of how he arrived at his resolve to live with him. Through the catalytic medium of humanism, he conjoined his own fate of having to accept a handicapped child into the family with that of the stance one ought to take in contemporary society, and wrote Hiroshima Notes (1965), a long essay which describes the realities and thoughts of the A-bomb victims.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Following this, Oe deepened his interest in Okinawa, the southernmost group of islands in Japan. Before the Meiji Restoration, Okinawa was an independent country with its own culture. During World War II, the islands became the site of the only battle Japan fought on its own soil. After the war, the people of Okinawa were left to suffer a long U.S. military occupation. Oe's interest in Okinawa was oriented, politically, toward the lives of the Okinawans living on what became a U.S. military base, and, culturally, to what Okinawa meant to him in terms of its traditions. The latter opened out to a broadened interest in the culture of South Koreans, enabling him to further appreciate the importance of Japan's peripheral cultures, which differed from Tokyo-centered culture. This pursuit provided realistic substance to his study of Mikhail Bakhtin's theory regarding a people's culture which led him to write The Silent Cry (1967), a work that ties in the myths and history of the forest village with the contemporary age.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;After The Silent Cry, two streams of thought, which at times flow as one, are apparent and consistent in Oe's literary world. Starting with A Personal Matter is one group of works that depicts his life of coexistence with his mentally-handicapped son, Hikari. Teach Us to Outgrow our Madness (1969), a two-volume work, painfully portrays both the agony-laden trials and errors he experiences in his life with his yet unspeaking infant child, and his pursuit of his father he lost during the war. My Deluged Soul* (1973) depicts a father who relates to his infant child who, through the medium of the songs of the wild birds, has started to communicate with the family, and who empathizes with youths that belong to a belligerent and radical political party. Rouse Up, O, Young Men of the New Age!* (1983), a work in which Oe draws upon images from William Blake's Prophecies, depicts his son Hikari's development from a child to a young man, and thus crowns the works he wrote about his handicapped child.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The second group are stories in which Oe relates characters who he establishes in the theater of the myths and history of his native forest village, but who interact closely with life in today's cities. This world of Oe's fiction, starting with Bud- Nipping, Lamb-Shooting and followed by The Silent Cry, came to shape the core of his entire literature. Making full use of new ideas of cultural anthropology, these works represent the totality of Oe's world of fiction, as evidenced in Letters to My Sweet Bygone Years (1987), a work about a young man who, banking on his cosmology and world-view of Dante, strives but fails to establish a politico- cultural base in the forest. Contemporary Games is a story that alternates between myth and history, which Oe supports with the matriarch and trickster principles he draws from cultural anthropology. He rewrote this work in narrative form as M/T and the Wonders of the Forest* (1986). With the aid of W.B. Yeat's poetic metaphors, Oe embarked on writing The Flaming Green Tree*, a trilogy comprised of Until the 'Savior' Gets Socked* (1993), Vacillating* (1994), and On The Great Day* (1995). Oe has announced that with the completion of this trilogy, he will enter into his life's final stage of study, in which he will attempt a new form of literature. The implication of this project is that Oe deems his effort at presenting his cosmology, history and folk legend as having been brought to full circle, and that he has succeeded in creating, through his portrayal of that place in the valley and its people, a model for this contemporary age. It also implies that he considers Hikari's becoming a composer, in actuality, surpasses the importance of his own literature about him.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Oe's winning the Nobel Prize for 1994 has thus encouraged him to embark on his pursuit of a new form of literature and a new life for himself.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;--------------------------------------------------------------------------------
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;*Tentative English titles.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;From Les Prix Nobel. The Nobel Prizes 1994, Editor Tore Frängsmyr, [Nobel Foundation], Stockholm, 1995 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;This autobiography/biography was written at the time of the award and later published in the book series Les Prix Nobel/Nobel Lectures. The information is sometimes updated with an addendum submitted by the Laureate. To cite this document, always state the source as shown above.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;http://nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1994/oe-lecture.html
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Japan, The Ambiguous, and Myself
&lt;br/&gt;During the last catastrophic World War I was a little boy and lived in a remote, wooded valley on Shikoku Island in the Japanese Archipelago, thousands of miles away from here. At that time there were two books by which I was really fascinated: The Adventures of Huckleberry Finn and The Wonderful Adventures of Nils. The whole world was then engulfed by waves of horror. By reading Huckleberry Finn I felt I was able to justify my act of going into the mountain forest at night and sleeping among the trees with a sense of security which I could never find indoors. The protagonist of The Adventures of Nils is transformed into a little creature, understands birds' language and makes an adventurous journey. I derived from the story sensuous pleasures of various kinds. Firstly, living as I was in a deep wood on the Island of Shikoku just as my ancestors had done long ago, I had a revelation that this world and this way of life there were truly liberating. Secondly, I felt sympathetic and identified myself with Nils, a naughty little boy, who while traversing Sweden, collaborating with and fighting for the wild geese, transforms himself into a boy, still innocent, yet full of confidence as well as modesty. On coming home at last, Nils speaks to his parents. I think that the pleasure I derived from the story at its highest level lies in the language, because I felt purified and uplifted by speaking along with Nils. His worlds run as follows (in French and English translation):
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;"Maman, Papa! Je suis grand, je suis de nouveau un homme!" cria-t-il.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;"Mother and father!" he cried. "I'm a big boy. I'm a human being again!"
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I was fascinated by the phrase 'je suis de nouveau un homme!' in particular. As I grew up, I was continually to suffer hardships in different realms of life - in my family, in my relationship to Japanese society and in my way of living at large in the latter half of the twentieth century. I have survived by representing these sufferings of mine in the form of the novel. In that process I have found myself repeating, almost sighing, 'je suis de nouveau un homme!' Speaking like this as regards myself is perhaps inappropriate to this place and to this occasion. However, please allow me to say that the fundamental style of my writing has been to start from my personal matters and then to link it up with society, the state and the world. I hope you will forgive me for talking about my personal matters a little further.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Half a century ago, while living in the depth of that forest, I read The Adventures of Nils and felt within it two prophecies. One was that I might one day become able to understand the language of birds. The other was that I might one day fly off with my beloved wild geese - preferably to Scandinavia.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;After I got married, the first child born to us was mentally handicapped. We named him Hikari, meaning 'Light' in Japanese. As a baby he responded only to the chirps of wild birds and never to human voices. One summer when he was six years old we were staying at our country cottage. He heard a pair of water rails (Rallus aquaticus) warbling from the lake beyond a grove, and he said with the voice of a commentator on a recording of wild birds: "They are water rails". This was the first moment my son ever uttered human words. It was from then on that my wife and I began having verbal communication with our son.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Hikari now works at a vocational training centre for the handicapped, an institution based on ideas we learnt from Sweden. In the meantime he has been composing works of music. Birds were the originators that occasioned and mediated his composition of human music. On my behalf Hikari has thus accomplished the prophecy that I might one day understand the language of birds. I must say also that my life would have been impossible but for my wife with her abundant female force and wisdom. She has been the very incarnation of Akka, the leader of Nils's wild geese. Together with her I have flown to Stockholm and the second of the prophecies has also, to my utmost delight, now been realised.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Kawabata Yasunari, the first Japanese writer who stood on this platform as a winner of the Nobel Prize for Literature, delivered a lecture entitled Japan, the Beautiful, and Myself. It was at once very beautiful and vague. I have used the English word vague as an equivalent of that word in Japanese aimaina. This Japanese adjective could have several alternatives for its English translation. The kind of vagueness that Kawabata adopted deliberately is implied in the title itself of his lecture. It can be transliterated as 'myself of beautiful Japan'. The vagueness of the whole title derives from the Japanese particle 'no' (literally 'of') linking 'Myself' and 'Beautiful Japan'.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The vagueness of the title leaves room for various interpretations of its implications. It can imply 'myself as a part of beautiful Japan', the particle 'no' indicating the relationship of the noun following it to the noun preceding it as one of possession, belonging or attachment. It can also imply 'beautiful Japan and myself', the particle in this case linking the two nouns in apposition, as indeed they are in the English title of Kawabata's lecture translated by one of the most eminent American specialists of Japanese literature. He translates 'Japan, the beautiful and myself'. In this expert translation the traduttore (translator) is not in the least a traditore (betrayer).
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Under that title Kawabata talked about a unique kind of mysticism which is found not only in Japanese thought but also more widely Oriental thought. By 'unique' I mean here a tendency towards Zen Buddhism. Even as a twentieth-century writer Kawabata depicts his state of mind in terms of the poems written by medieval Zen monks. Most of these poems are concerned with the linguistic impossibility of telling truth. According to such poems words are confined within their closed shells. The readers can not expect that words will ever come out of these poems and get through to us. One can never understand or feel sympathetic towards these Zen poems except by giving oneself up and willingly penetrating into the closed shells of those words.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Why did Kawabata boldly decide to read those extremely esoteric poems in Japanese before the audience in Stockholm? I look back almost with nostalgia upon the straightforward bravery which he attained towards the end of his distinguished career and with which he made such a confession of his faith. Kawabata had been an artistic pilgrim for decades during which he produced a host of masterpieces. After those years of his pilgrimage, only by making a confession as to how he was fascinated by such inaccessible Japanese poems that baffle any attempt fully to understand them, was he able to talk about 'Japan, the Beautiful, and Myself', that is, about the world in which he lived and the literature which he created.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;It is noteworthy, furthermore, that Kawabata concluded his lecture as follows:
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;My works have been described as works of emptiness, but it is not to be taken for the nihilism of the West. The spiritual foundation would seem to be quite different. Dogen entitled his poem about the seasons 'Innate Reality', and even as he sang of the beauty of the seasons he was deeply immersed in Zen.
&lt;br/&gt;(Translation by Edward Seidensticker) 
&lt;br/&gt;Here also I detect a brave and straightforward self-assertion. On the one hand Kawabata identifies himself as belonging essentially to the tradition of Zen philosophy and aesthetic sensibilities pervading the classical literature of the Orient. Yet on the other he goes out of his way to differentiate emptiness as an attribute of his works from the nihilism of the West. By doing so he was whole-heartedly addressing the coming generations of mankind with whom Alfred Nobel entrusted his hope and faith.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;To tell you the truth, rather than with Kawabata my compatriot who stood here twenty-six years ago, I feel more spiritual affinity with the Irish poet William Butler Yeats, who was awarded a Nobel Prize for Literature seventy one years ago when he was at about the same age as me. Of course I would not presume to rank myself with the poetic genius Yeats. I am merely a humble follower living in a country far removed from his. As William Blake, whose work Yeats revalued and restored to the high place it holds in this century, once wrote: 'Across Europe &amp;amp; Asia to China &amp;amp; Japan like lightnings'.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;During the last few years I have been engaged in writing a trilogy which I wish to be the culmination of my literary activities. So far the first two parts have been published and I have recently finished writing the third and final part. It is entitled in Japanese A Flaming Green Tree. I am indebted for this title to a stanza from Yeats's poem Vacillation:
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;A tree there is that from its topmost bough
&lt;br/&gt;Is half all glittering flame and half all green
&lt;br/&gt;Abounding foliage moistened with the dew ...
&lt;br/&gt;('Vacillation', 11-13) 
&lt;br/&gt;In fact my trilogy is so soaked in the overflowing influence of Yeats's poems as a whole. On the occasion of Yeat's winning the Nobel Prize the Irish Senate proposed a motion to congratulate him, which contained the following sentences:
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;... the recognition which the nation has gained, as a prominent contributor to the world's culture, through his success."
&lt;br/&gt;... a race that hitherto had not been accepted into the comity of nations.
&lt;br/&gt;... Our civilization will be assesed on the name of Senator Yeats.
&lt;br/&gt;... there will always be the danger that there may be a stampeding of people who are sufficiently removed from insanity in enthusiasm for destruction.
&lt;br/&gt;(The Nobel Prize: Congratulations to Senator Yeats) 
&lt;br/&gt;Yeats is the writer in whose wake I would like to follow. I would like to do so for the sake of another nation that has now been 'accepted into the comity of nations' but rather on account of the technology in electrical engineering and its manufacture of automobiles. Also I would like to do so as a citizen of such a nation which was stamped into 'insanity in enthusiasm of destruction' both on its own soil and on that of the neighbouring nations.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;As someone living in the present would such as this one and sharing bitter memories of the past imprinted on my mind, I cannot utter in unison with Kawabata the phrase 'Japan, the Beautiful and Myself'. A moment ago I touched upon the 'vagueness' of the title and content of Kawabata's lecture. In the rest of my lecture I would like to use the word 'ambiguous' in accordance with the distinction made by the eminent British poet Kathleen Raine; she once said of William Blake that he was not so much vague as ambiguous. I cannot talk about myself otherwise than by saying 'Japan, the Ambiguous, and Myself'.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;My observation is that after one hundred and twenty years of modernisation since the opening of the country, present-day Japan is split between two opposite poles of ambiguity. I too am living as a writer with this polarisation imprinted on me like a deep scar.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;This ambiguity which is so powerful and penetrating that it splits both the state and its people is evident in various ways. The modernisation of Japan has been orientated toward learning from and imitating the West. Yet Japan is situated in Asia and has firmly maintained its traditional culture. The ambiguous orientation of Japan drove the country into the position of an invader in Asia. On the other hand, the culture of modern Japan, which implied being thoroughly open to the West or at least that impeded understanding by the West. What was more, Japan was driven into isolation from other Asian countries, not only politically but also socially and culturally.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;In the history of modern Japan literature the writers most sincere and aware of their mission were those 'post-war writers' who came onto the literary scene immediately after the last War, deeply wounded by the catastrophe yet full of hope for a rebirth. They tried with great pains to make up for the inhuman atrocities committed by Japanese military forces in Asian countries, as well as to bridge the profound gaps that existed not only between the developed countries of the West and Japan but also between African and Latin American countries and Japan. Only by doing so did they think that they could seek with some humility reconciliation with the rest of the world. It has always been my aspiration to cling to the very end of the line of that literary tradition inherited from those writers.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The contemporary state of Japan and its people in their post - modern phase cannot but be ambivalent. Right in the middle of the history of Japan's modernisation came the Second World War, a war which was brought about by the very aberration of the modernisation itself. The defeat in this War fifty years ago occasioned an opportunity for Japan and the Japanese as the very agent of the War to attempt a rebirth out of the great misery and sufferings that were depicted by the 'Post-war School' of Japanese writers. The moral props for Japanese aspiring to such a rebirth were the idea of democracy and their determination never to wage a war again. Paradoxically, the people and state of Japan living on such moral props were not innocent but had been stained by their own past history of invading other Asian countries. Those moral props mattered also to the deceased victims of the nuclear weapons that were used for the first time in Hiroshima and Nagasaki, and for the survivors and their off-spring affected by radioactivity (including tens of thousands of those whose mother tongue is Korean).
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;In the recent years there have been criticisms levelled against Japan suggesting that she should offer more military forces to the United Nations forces and thereby play a more active role in the keeping and restoration of peace in various parts of the world. Our heart sinks whenever we hear these criticisms. After the end of the Second World War it was a categorical imperative for us to declare that we renounced war forever in a central article of the new Constitution. The Japanese chose the principle of eternal peace as the basis of morality for our rebirth after the War.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I trust that the principle can best be understood in the West with its long tradition of tolerance for conscientious rejection of military service. In Japan itself there have all along been attempts by some to obliterate the article about renunciation of war from the Constitution and for this purpose they have taken every opportunity to make use of pressures from abroad. But to obliterate from the Constitution the principle of eternal peace will be nothing but an act of betrayal against the peoples of Asia and the victims of the Atom Bombs in Hiroshima and Nagasaki. It is not difficult for me as a writer to imagine what would be the outcome of that betrayal.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The pre-war Japanese Constitution that posited an absolute power transcending the principle of democracy had sustained some support from the populace. Even though we now have the half-century-old new Constitution, there is a popular sentiment of support for the old one that lives on in reality in some quarters. If Japan were to institutionalise a principle other than the one to which we have adhered for the last fifty years, the determination we made in the post-war ruins of our collapsed effort at modernisation - that determination of ours to establish the concept of universal humanity would come to nothing. This is the spectre that rises before me, speaking as an ordinary individual.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;What I call Japan's 'ambiguity' in my lecture is a kind of chronic disease that has been prevalent throughout the modern age. Japan's economic prosperity is not free from it either, accompanied as it is by all kinds of potential dangers in the light of the structure of world economy and environmental conservation. The 'ambiguity' in this respect seems to be accelerating. It may be more obvious to the critical eyes of the world at large than to us within the country. At the nadir of the post-war economic poverty we found a resilience to endure it, never losing our hope for recovery. It may sound curious to say so, but we seem to have no less resilience to endure our anxiety about the ominous consequence emerging out of the present prosperity. From another point of view, a new situation now seems to be arising in which Japan's prosperity is going to be incorporated into the expanding potential power of both production and consumption in Asia at large.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I am one of the writers who wish to create serious works of literature which dissociate themselves from those novels which are mere reflections of the vast consumer cultures of Tokyo and the subcultures of the world at large. What kind of identity as a Japanese should I seek? W.H. Auden once defined the novelist as follows:
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;..., among the dust
&lt;br/&gt;Be just, among the Filthy filthy too,
&lt;br/&gt;And in his own weak person, if he can,
&lt;br/&gt;Must suffer dully all the wrongs of Man.
&lt;br/&gt;('The Novelist', 11-14) 
&lt;br/&gt;This is what has become my 'habit of life' (in Flannery O'Connor's words) through being a writer as my profession.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;To define a desirable Japanese identity I would like to pick out the word 'decent' which is among the adjectives that George Orwell often used, along with words like 'humane', 'sane' and 'comely', for the character types that he favoured. This deceptively simple epithet may starkly set off and contrast with the word 'ambiguous' used for my identification in 'Japan, the Ambiguous, and Myself'. There is a wide and ironical discrepancy between what the Japanese seem like when viewed from outside and what they wish to look like.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;I hope Orwell would not raise an objection if I used the word 'decent' as a synonym of 'humanist' or 'humaniste' in French, because both words share in common qualities such as tolerance and humanity. Among our ancestors were some pioneers who made painstaking efforts to build up the Japanese identity as 'decent' or 'humanist'.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;One such person was the late Professor Kazuo Watanabe, a scholar of French Renaissance literature and thought. Surrounded by the insane ardour of patriotism on the eve and in the middle of the Second World War, Watanabe had a lonely dream of grafting the humanist view of man on to the traditional Japanese sense of beauty and sensitivity to Nature, which fortunately had not been entirely eradicated. I must hasten to add that Professor Watanabe had a conception of beauty and Nature different from that conceived of by Kawabata in his 'Japan, the Beautiful, and Myself. '
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The way Japan had tried to build up a modern state modelled on the West was cataclysmic. In ways different from, yet partly corresponding to, that process Japanese intellectuals had tried to bridge the gap between the West and their own country at its deepest level. It must have been a laborious task or travail but it was also one that brimmed with joy. Professor Watanabe's study of François Rabelais was thus one of the most distinguished and rewarding scholarly achievements of the Japanese intellectual world.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Watanabe studied in Paris before the Second World War. When he told his academic supervisor about his ambition to translate Rabelais into Japanese, the eminent elderly French scholar answered the aspiring young Japanese student with the phrase: "L'entreprise inouie de la traduction de l'intraduisible Rabelais" (the unprecedented enterprise of translating into Japanese untranslatable Rabelais). Another French scholar answered with blunt astonishment: "Belle entreprise Pantagruélique" (an admirably Pantagruel-like enterprise). In spite of all this not only did Watanabe accomplish his great enterprise in a poverty-stricken environment during the War and the American Occupation, but he also did his best to transplant into the confused and disorientated Japan of that time the life and thought of those French humanists who were the forerunners, contemporaries and followers of François Rabelais.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;In both my life and writing I have been a pupil of Professor Watanabe's. I was influenced by him in two crucial ways. One was in my method of writing novels. I learnt concretely from his translation of Rabelais what Mikhail Bakhtin formulated as 'the image system of grotesque realism or the culture of popular laughter'; the importance of material and physical principles; the correspondence between the cosmic, social and physical elements; the overlapping of death and passions for rebirth; and the laughter that subverts hierarchical relationships.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The image system made it possible to seek literary methods of attaining the universal for someone like me born and brought up in a peripheral, marginal, off-centre region of the peripheral, marginal, off-centre country, Japan. Starting from such a background I do not represent Asia as a new economic power but an Asia impregnated with ever-lasting poverty and a mixed-up fertility. By sharing old, familiar yet living metaphors I align myself with writers like Kim Ji-ha of Korea, Chon I and Mu Jen, both of China. For me the brotherhood of world literature consists in such relationships in concrete terms. I once took part in a hunger strike for the political freedom of a gifted Korean poet. I am now deeply worried about the destiny of those gifted Chinese novelists who have been deprived of their freedom since the Tienanmen Square incident.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Another way in which Professor Watanabe has influenced me is in his idea of humanism. I take it to be the quintessence of Europe as a living totality. It is an idea which is also perceptible in Milan Kundera's definition of the spirit of the novel. Based on his accurate reading of historical sources Watanabe wrote critical biographies, with Rabelais at their centre, of people from Erasmus to Sébastien Castellion, and of women connected with Henri IV from Queen Marguerite to Gabrielle Destré. By doing so Watanabe intended to teach the Japanese about humanism, about the importance of tolerance, about man's vulnerability to his preconceptions or machines of his own making. His sincerity led him to quote the remark by the Danish philologist Kristoffer Nyrop: "Those who do not protest against war are accomplices of war." In his attempt to transplant into Japan humanism as the very basis of Western thought Watanabe was bravely venturing on both "l'entreprise inouïe" and the "belle entreprise Pantagruélique".
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;As someone influenced by Watanabe's humanism I wish my task as a novelist to enable both those who express themselves with words and their readers to recover from their own sufferings and the sufferings of their time, and to cure their souls of the wounds. I have said I am split between the opposite poles of ambiguity characteristic of the Japanese. I have been making efforts to be cured of and restored from those pains and wounds by means of literature. I have made my efforts also to pray for the cure and recovery off my fellow Japanese.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;If you will allow me to mention him again, my mentally handicapped son Hikari was awakened by the voices of birds to the music of Bach and Mozart, eventually composing his own works. The little pieces that he first composed were full of fresh splendour and delight. They seemed like dew glittering on grass leaves. The word innocence is composed of in - 'not' and nocere - 'hurt', that is, 'not to hurt'. Hikari's music was in this sense a natural effusion of the composer's own innocence.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;As Hikari went on to compose more works, I could not but hear in his music also 'the voice of a crying and dark soul'. Mentally handicapped as he was, his strenuous effort furnished his act of composing or his 'habit of life' with the growth of compositional techniques and a deepening of his conception. That in turn enabled him to discover in the depth of his heart a mass of dark sorrow which he had hitherto been unable to identify with words.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;'The voice of a crying and dark soul' is beautiful, and his act of expressing it in music cures him of his dark sorrow in an act of recovery. Furthermore, his music has been accepted as one that cures and restores his contemporary listeners as well. Herein I find the grounds for believing in the exquisite healing power of art.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;This belief of mine has not been fully proved. 'Weak person' though I am, with the aid of this unverifiable belief, I would like to 'suffer dully all the wrongs' accumulated throughout the twentieth century as a result of the monstrous development of technology and transport. As one with a peripheral, marginal and off-centre existence in the world I would like to seek how - with what I hope is a modest decent and humanist contribution - I can be of some use in a cure and reconciliation of mankind.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;From Les Prix Nobel. The Nobel Prizes 1994, Editor Tore Frängsmyr, [Nobel Foundation], Stockholm, 1995 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Copyright © The Nobel Foundation 1994 &lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 05 Aug 2009 22:32:05 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/c4f662a0-9b9f-48e2-a399-4bc986e20174</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-08-05T22:32:05Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Kenzaburo Oe</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/53c078d7-627d-4b74-b61a-6ca8d69dc156</link>
      <description>&lt;div&gt;Kenzaburo Oe: Laughing Prophet and Soulful Healer 
&lt;br/&gt;by Michiko Niikuni Wilson
&lt;br/&gt;26 January 2007 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Kenzaburo Oe, Japan's second Nobel Laureate in Literature, with his insistence on engaging the reader in a provocative dialogue on the human condition, is one of the most impassioned voices of conscience countering the country's minimalist cultural tradition that puts imagery and aesthetics of silence above social and political concerns. Filtering the intellectual and cultural legacy of the Western world, his works probe the vital connection between the socio-political and the personal in a style imbued with the imaginative power of the oral tradition of his birthplace and bursting with the explosive energies of Bakhtinian grotesque realism. His aberrant images, reminiscent of Gaston Bachelard's definition of imagination, stud complex multi-layered narratives, in which the diverse voices of his characters resonate with one another within and between reinvented texts. Both conceptually and stylistically, Oe has delivered modern Japanese literature out of its long isolation and into the heart of world literature. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;The Absolute Father: Ambiguous Lessons of Japan's Past 
&lt;br/&gt;The moral trajectory of Oe's literary odyssey was determined by the contradictions inherent in Japan's defeat in the Pacific War and the underlying ideology of the Emperor system that enabled it. His lifelong ambivalence regarding the 'father image' is rooted in this prewar ideological indoctrination centered on the divine Emperor who neither saw, heard, nor spoke to his loyal subjects. From 1931 onward, Japan pursued totalitarianism and military expansionism in the name of the Emperor: the takeover of Manchuria, the invasion of China proper, aggression toward Europe's Asian colonies, and the attack on Pearl Harbor. As required by the imperial education edict, Oe and the other schoolchildren in the village were asked on a daily basis, "If the Emperor commands you to die, what will you do?" The expected reply was, "I will cut open my belly and die." Although no less patriotic than his classmates, Oe was so traumatized by this forced ritual that he often could not utter a word, inviting severe beatings from his teacher. Yet on August 15, 1945, Emperor Hirohito spoke in a human voice and made two unthinkable radio announcements: Japan's unconditional surrender and the renunciation of his divinity. Overnight the nation recanted the cultural-political ideology imposed on its people. Earlier, when his two older brothers were mobilized for the war effort, the nine-year-old Oe had become the family's de facto eldest son. In 1944 he lost both his father and grandmother. On the night of his father's sudden death, perhaps already in thrall to his sense of ambiguity about male authority figures, Oe disobeyed his mother's order to shout as hard as he could to call back his father's soul. The memory of her icy glare and harsh words of disapproval haunted him for almost a decade. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Japan's surrender released conflicting emotions that began to grow and take deep root in Oe: a sense of both humiliation/subjugation and liberation/renewal. The democratic principles in Japan's new Constitution were to become central to his humanist beliefs, but at the same time everything taught in school about the divine father had been proven to be a lie. He had once believed in the intoxicating absolutism of the living god, but adults had betrayed him. Moreover after the surrender, the Emperor neither disavowed the disastrous direction Japan had taken, nor acknowledged the nation's atrocities, and the United States insisted, against fierce British opposition, that he should not be held accountable for any of Japan's war crimes. Many of Oe's works are energized by this sense of contradiction, fueled, in John Nathan's words, by an energy "that arcs between the poles of anger and longing." [1] This ambiguity is so much the hallmark of Oe's work that he would later entitle his Nobel Lecture, 'Japan, the Ambiguous and Myself,' consciously differentiating himself from Japan's only other Nobel Laureate in Literature, Yasunari Kawabata, whose 1968 Nobel Lecture was entitled 'Japan, the Beautiful and Myself.'
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;  
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Oe's Early Life and Literary Debut 
&lt;br/&gt;Before the reality of wartime Japan was thrust upon him, Oe's life had had an idyllic beginning. He was born in 1935 in Ôse village, the third of eight children, in a valley nestled deep in the lush forest of central Shikoku, the smallest of Japan's four main islands. He learned the art of storytelling from his grandmother and mother, master raconteurs and repositories of the oral tradition of this remote region. His father was a wholesale supplier of raw materials for banknote paper, and a year before his death, over a cup of sake after the end of the day, would often speak to the young son kneeling at his feet about how much he regretted being a local merchant and living a life devoid of mental stimulus. He repeatedly instructed his son to get an education. [2] 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Oe was the only sibling in his family to receive a college degree. Although he loved science and mathematics, he nonetheless chose French as his major, specializing in Sartre and French humanism at Tokyo University under the tutelage of Kazuo Watanabe, Japan's foremost expert on sixteenth-century writer François Rabelais. Soon after his admission to the University in 1954, Oe began to submit stories to the All-Japan Student Fiction Contest, for which he twice received honorable mention. Then in 1957, A Strange Job [3] won the University's prestigious May Festival Prize, and the following year, Prize Stock [4] was given the coveted Akutagawa Prize, establishing Oe as the most innovative writer of the young generation. Set in a village community, whose bucolic life is abruptly disrupted by the war, this story introduces for the first time a pair of brothers, a young boy as the 'older brother,' and an infant as the 'younger brother.' The image of the infant as a foundling and as a hermaphrodite, who embraces the unity of opposites in his primordial state, is pivotal in Oe's opus. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The need to remember history and to practice civil disobedience in the face of monolithic power is the basis of another powerful story from the same year, Nip the Buds, Shoot the Kids. [4] Among many anecdotes Oe heard as a child from his grandmother was that of the brutal killing of a young Japanese deserter at the hands of a village mob after the futile attempt of a Korean boy to hide him. Oe expands this incident, interweaving it with the betrayal by adults of a group of reform school boys evacuated to their village during the war. In a correspondence with Günter Grass in 1995, Oe cited this story to indicate his agreement with Grass's rhetorical question – apropos of the more than 20,000 German deserters in the Second World War put to death by military tribunals – "Weren't they the true heroes of the war?" [6] During this same period Oe also focused on the sexual overtones and political implications of Japan's surrender in Sheep (1958), [7] Leap Before You Look (1958), [8] and Our Times (1959). [9]
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;In 1960, Oe married Yukari Itami, the sister of Juzo Itami who was to become a highly successful film director. In the same year, politics intruded again into Oe's life. Dissatisfaction with the lopsided United States–Japan power relationship came to the surface over the ratification of the United States–Japan Mutual Security Treaty, prompting the largest demonstrations in Japanese history. In a clash with the police during one of the demonstrations, a close friend of Oe's sustained permanent brain damage and later committed suicide. The image of this tormented soul driven to suicide, takes center stage in Oe's later narratives. Despite the highly politicized nature of his work, Oe has never belonged to a political party, nor has he been politically active apart from participating in disarmament conferences and a rally to protest the imprisonment of the Korean dissident writer Kim Chi Ha. Recent pressure from the Japanese right-wing and the United States to revise Article 9 of Japan's Peace Constitution, which guarantees Japan's "renunciation of war as a means of settling international disputes," has led him and eight other ageing intellectuals to form 'The Article 9 Society' in order to educate the general public on its importance. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The Father with Hope in Despair
&lt;br/&gt;Oe's early socio-political consciousness was to be reinforced by the birth of his first child, Hikari, in June 1963, a boy born with a defective cranium that required multiple operations. The doctor's bleak prognosis for the newborn became fused in Oe's mind with the image of the 'little boy lost' in William Blake's Song of Innocence, in which the boy searches for a father who has abandoned him. These reflections revived images of Oe's own traumatized childhood and the terror of the Nuclear Age, an era that began with Japan's defeat. While his infant hovered between life and death that summer, the young father participated in the annual Peace Memorial Service for victims of the atomic bomb in Hiroshima. He returned spiritually transformed by his encounter with the survivors of the blast, who faced their agony with indomitable courage, and from conversations with Dr. Fumio Shigefuji, who counselled Oe to give in to neither hope nor despair. The father, who had assumed his son would die, saw a ray of hope for the future. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Hikari – meaning 'light,' as in a beacon – said nothing intelligible and showed no indication of hearing during his first five years, reacting only to a recording of over a hundred wild bird songs. One day, while Oe was strolling with Hikari astride his shoulders, and as chirping birds flew over the treetops in the forest, the boy announced, mimicking the voice on the recording, "They are water rails." His parents learned that, despite his autism, poor eyesight and epileptic seizures, he was endowed with perfect pitch. Later awakened to the sounds of classical music and now a successful composer, he has found a means of communicating his private emotions through music. Like a mythological character transposed into a constellation, Hikari is transposed into the central fictional character in Oe's mature works, in which Hikari is the incarnation of Oe's profound affinity with the 'little boy lost,' the abandoned foundling, the outsider, and the anomaly. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The Personal Is Political 
&lt;br/&gt;Three major themes are woven through Oe's opus: the spirit of defiance against the image of the absolute father, the evolution of the father–son relationship, and the convergence of Oe's archetypal child, the 'little boy lost,' and the messianic hero. The father–son pair, an obsessive metaphor for longing and redemption, marks the reciprocity between one work and another, the later texts reacting actively to the earlier ones as part of one large narrative in progress. The personal and the political intermingle and overlap with an intertextual permeability. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;As we have seen, the first theme arose from Oe's quarrel with the ideology of the Emperor system and the way in which its hidden tentacles encroach on the Japanese political imagination. He calls it kakuremino, a magic coat that makes the wearer invisible. [10] For him, this is no mere intellectual quibble. In 1961 he published two novellas in succession, Seventeen [11] and its sequel A Political Youth Dies. [12] They are based upon a real event, the stabbing to death of Inejiro Asanuma, the Socialist Party Chairman, by a young Emperor-worshipping terrorist in October 1960. The actual assassin committed suicide in his jail cell. To the outrage of right-wing extremists, Oe eroticized the youth, turning him into a masturbating teen-ager caught up in a vision of a glorious Emperor. "I did not write these stories to investigate Japan's right-wing movement," Oe wrote in 1966. "It was nothing more than an attempt to elaborate on the image I have of the Emperor system and its omnipresent shadows, which exist within and outside each one of us. I have never, ever treated the story's hero with derision." [13] Critic Masao Miyoshi agreed, praising the characterization of the hero for "its tone, thought, style, sensitivity, responsiveness, and mental alacrity." [14] 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;However, Oe withdrew the work from publication after he received many threats on his life, and he has chosen to keep the publication out of print to this day. He was also vilified by leftists for the public apology that the publisher had released (without Oe's knowledge), and for the story's withdrawal from publication. History repeated itself thirty-five years later when, just after the Nobel Prize in Literature was announced, Oe declined Japan's highest honor, the Imperial Order of Culture, created in 1937 by Emperor Hirohito. After turning it down, Oe was again harassed day and night with death threats from the right wing. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;In 1970, Yukio Mishima's ritual suicide, an ultra-conservative political act calculated to incite the public to restore imperial rule, offered Oe an opportunity to reiterate his central message without triggering a right-wing attack. The literary weapon he chose was parody, a vehicle that allowed him to defuse his own fear of the terrifying image of the divine father who leads his children astray, as well as to mock his own sense of longing for the image of the absolute father. In The Day He Himself Shall Wipe My Tears Away (1972), [15] Oe draws the portrait of a delusional father dying of bladder cancer, a pseudo-Emperor who ensconces himself in a barber's chair in the family storehouse and plots to bomb the Imperial Palace with his little son-soldier on August 16, the day after the Emperor's momentous announcement. Amidst the Rabelaisian gaiety and farce and quixotic madness, Oe's Don Quixote rides a "wooden fertilizer box with sawed-off legs for wheels," his opaque goggles preventing him from seeing or being seen. In a mixture of confession, testimony, memoir, allegory, and a "history of the age," the now grown-up son narrates what he thinks must have happened to him and his father on that fateful day, an account that his own mother continually discredits. The child felt compelled to continue his father's hallucinatory journey to meet "the colossal chrysanthemum topped with a purple aurora," the symbol of the Emperor. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The "Chronicle of the Disobedient Nation"
&lt;br/&gt;The Football Game of the First Year of Man'en (1967) [16] is the first in a series of narratives that could be given this collective title. In this novel, Oe wedges what he calls an "imaginative clamp" between two historical events: an 1860 peasant uprising that took place in his birthplace and the demonstrations against the renewal of the United States–Japan Security treaty in 1960. Through the clamp's "pliant, dangerous, and unstable dynamism," [17] two brothers in each time period fulfill parallel destinies in this complex, stratified narrative. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Oe continues the "chronicle of the disobedient nation" in The Game of Contemporaneity (1979) [18] and its retelling aimed at younger readers, M/T and The Tale of the Marvels of the Forest (1986). [19] They recount an oral history in a world outside the orbit of the Emperor, an alternative world belonging to dissident samurais who were chased deep into the forest and turned into 'demons.' Oe's medium is the saga of what he calls "the village=nation=mini–cosmos" in the valley, complete with a creation myth, the fertility goddess Oshikome, a Mishima Shrine, and a folkloric healer and trickster named 'The One Who Destroys,' who only makes his presence and intentions known in dreams. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;In the novel Oe illustrates the concept of liminality developed by the cultural anthropologist Victor Turner, the "betwixt-and-between" state characterized by invisibility, outsiderhood, and marginality, yet also the locus of great potential for renewal. Oe's jar-shaped mythic land, the hidden basin, so similar to the keyhole shape of kofun, the ancient imperial burial mounds of Japan, sits on a monumental graveyard from which new life may yet emerge. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Using a full arsenal of satire, parody, black humor, and slapstick, Oe describes unthinkable deeds. Reversals and transformations characterize the actions of the samurais in their initial search for a refuge. Their final defeat comes about in a hilarious 'Fifty-Day War' launched by the ragtag guerrilla army against the Imperial Army, which unfolds as a battle of wits between 'The No-Name Captain' and 'The One Who Destroys.' It terminates in the guerrilla army's unconditional surrender to avert the impending destruction of the entire forest, the cosmological centre of the disobedient nation, by the Imperial Army. For the forest – the Japanese word is mori – is also a symbol of renewal. 'Mori' is also a homophone of the Latin word 'to die,' a reference to Hikari's near-death in infancy, and it is the name Oe gives his archetypal child character in a parallel series of novels to be discussed in the next section, which weaves the concepts of antithesis, ambivalence, and androgyny in a shifting dialectic that produces a unified whole. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Modeled after Diego Rivera's panoramic mural entitled 'Dream on a Sunday Afternoon in the Central Alameda' (1947–48), The Game of Contemporaneity operates on the same principles of simultaneity and coexistence that exist in a mural. In another visual experiment, Oe stresses the existence and significance of the folkloric cultural trickster hero throughout the novel in question by having the name 'The One Who Destroys' set in boldface type. It is as if the entire text of the novel were the virgin forest, which the narrator tries to traverse in order to reassemble his bones and minced flesh and to resurrect him. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;'Little Boy Lost': The Evolution of the Father–Son Relationship 
&lt;br/&gt;To give form to his second overarching theme, the evolution of the father–son relationship, Oe mines and probes his personal tragedy in an 'idiot son' narrative cycle, weaving stories of a father and a son that overlap with Hikari's life at different ages. Each story dovetails with the next, expanding into one continuous mural-like scroll. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;In Agwhee the Sky Monster (1964), [20] a baby, dead and nameless like the rabbit in the film 'Harvey,' haunts his murderer father. In A Personal Matter (1964), [21] he is reborn as the very embodiment of the fighting spirit. As the symbol of the affirmation of life in Father, Where Are You Going? (1968), [22] whose title is taken from a poem by William Blake, the son becomes the lifelong companion of his father, who in turn is obsessed with restoring the image of his own reclusive father. In Teach Us to Outgrow Our Madness (1969), [23] a title taken from W.H. Auden's Commentary, the four-year-old 'idiot son' Mori, nicknamed Eeyore, is transformed from a son mocked by a cynical parent into a father who protects his own traumatized father from an outside world filled with terror and pain. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Oe shifts the arena of action from the private to the public sphere by exposing the idiot son to the outside world in The Waters Are Come in Unto My Soul (1973) [24] and The Pinch Runner Memorandum (1976). [25] In both works, the father–son pair is expanded to include a young woman: in the former, the five-year-old son, named Jin, finds a surrogate mother; in the latter, Mori acquires a girlfriend. In The Pinch Runner Memorandum, which is the culmination of the 'idiot son cycle,' Oe takes Mori a step further, by situating him in a carnivalesque world of grotesque realism and fantasy. The existence of a severely handicapped son ceases to be an impediment; instead it becomes a cause for celebration. The barrier between the physical and the mental is removed, freeing Mori from idiocy. A miraculous 'switch-over' takes place in a dreamless dream in which the father, who had been exposed to radiation, experiences his body turning inside out "as if giving birth to a clone." Oe thrusts the 28-eight-year-old Mori, accompanied by his right-hand man – his 'switched-over' teen-aged father – into a dangerous mission to foil a terrorist plot. Oe also changes the basic nature of the parent-child relationship from one of discipline to one of intimacy as the two achieve telepathic communication through their clasped hands. Mori is cast as a true hero, initiating his transformation into a messianic figure in later novels. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The Convergence of the 'Little Boy Lost' and the Messianic Hero 
&lt;br/&gt;In the trilogy The Flaming Green Tree (Until a Savior Is Whacked in the Head, 1993; Vacillation, 1994; and On the Great Day, 1995), [26] the defiance of an absolute father and the evolution of the father–son relationship merge with the third theme distinguishable in Oe's work: the convergence of the Blakean little boy lost and the messianic hero. In this trilogy Oe, who says he has "no religion," chooses to imagine the possibility of spiritual redemption through an egalitarian, syncretic church. The narrative turns on the significance of the Japanese word ten'kan, which means both 'epilepsy' and 'transformation' (or 'switch-over'). Epilepsy is a vehicle for the metamorphosis of the idiot son into a savior. His father, like the boy in Blake's Songs of Innocence who is guided by the "wand'ring light" and finds his way back to a secure world, finally attains solace in his epileptic, vulnerable savior son. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Named New Big Brother Gii in the trilogy, the son is the last repository and expositor of his village's oral tradition. He is anointed as the successor of the original Big Brother Gii during the village matriarch's cremation, when the bird that holds her departing soul in its beak transfers the soul to him. The father immediately foresees his son's tragic future in Yeats's The Man and the Echo: "Up there some hawk or owl has struck, Dropping out of sky or rock. A stricken rabbit is crying out, And its cry distracts my thought." [27] Thus begins the portrait of a 'savior' disinclined to believe in his healing power or leadership, and who discourages the growth of the sect that forms around him. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The syncretic nature of this 'Flaming Green Tree Church' is illustrated in its gospel (a collage of quotations from a wide range of sources), the absence of any set prayer, and the exultant greeting 'Rejoice!', taken from Yeats's The Gyres. The core followers embark on a search for equilibrium of the soul through a re-reading of Yeats's poetry, especially Vacillation. The concepts of pairing and androgyny associated with the character Mori are now represented in the trilogy by the hermaphrodite Sa-cchan, the chronicler of the church, and by the metaphorical tree of extremities, "its half all glittering flame and half all green/A bounding foliage moistened with the dew." Oe carefully develops the gradual split of the small, spontaneous gathering of spiritual redemption seekers as one group demands centralization, authority, and structure, while the other opts for permeability, openness, and individual choice. Caught between two opposing factions, the 'savior' renounces the leadership of the sect in order to retain the original spirit of the 'church,' and is later stoned to death by a small group of extremists. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;From Sacrificed Savior to Holy Apostate 
&lt;br/&gt;Oe has been called a visionary writer, not least because the publication of the trilogy's final volume in March 1995 occurred on almost the same day as the Tokyo subway attack by the Aum Shinrikyo extremist religious sect. Somersault (1999) [28] was written specifically with the Shinrikyo sect in mind, and is inspired by Gershom Scholem's research on the seventeenth-century messiah Sabbatai Zevi. Oe reflects on the implications of the 'Holy Apostasy,' Sabbatai's conversion from Judaism to Islam, an apparently cowardly act that is now being reassessed by historians as an attempt to reconcile two opposing belief systems. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Somersault's 'savior' successfully defuses a nuclear terrorist plot by the extremist members of his sect, not only by recanting on television every belief and teaching he shared with his followers, but also by deliberately orchestrating his apostasy as a slapstick media event. Later, after ten years of self-exile, the 'savior,' renamed Patron, returns along with the Guide to start a new church, only to face another crisis, this time a mass suicide planned by the twenty-five Quiet Women, who decide to be lifted in rapture to heaven. Oe turns to a satirical, scatological ploy of Rabelaisian proportions to resolve the crisis: a poison is replaced by laxatives. His allegorical tale neutralizes the absolute power of a religious sect or leader, and offers a vision of an alternative world that has pulled back from the extremes of cultism and authoritarianism. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;At the time of the publication of the trilogy, Oe called it "his last novel." But fortunately for the reading public, he was persuaded by the Nobel Committee to resume writing fiction. Between 1999 and 2005, he wrote another trilogy, a tragi-comic meditation on the aging novelist, Kogito Chôe, whose first name has the overtones of Descartes' "cogito." Changeling (1999) [29] contemplates the death of his brother-in-law, the film director Juzo Itami, here named Gorô Hanawa. The Child of the Sorrowful Countenance (2002) [30] depicts Kogito, now living in Oe's birthplace as a twentieth-century Don Quixote, and in Good Bye, My Book (2005) [31] an old friend helps him reconstruct and resurrect the image of Yukio Mishima as a cult leader. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;A Literary Reality in Autobiography 
&lt;br/&gt;Oe's narratives are predominantly autobiographical in nature, yet he has distanced himself from the confessional shishôsetsu genre ('I-novel'), which strives for a complete identification of the writer with the narrator, on account of its lack of what Carlos Fuentes defines as a "literary reality." Even in his non-fiction works about his relationship with Hikari, Oe creates a literary reality which is "more powerful and more difficult to grapple with" than a "mere copy of reality." [32] 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;In Rouse Up O Young Man of the New Age (1983), [33] for example, Hikari's family has to forever cope with his unpredictable, sometimes violent, behavior and moments of brilliant insight. Parallel to Hikari's eventful life is Oe's spiritual journey guided by the comfort and insight of Blake's poetry. At the end of the novel the family is confronted with the defiance of Hikari, who flatly rejects the family tradition of calling him by his nickname, Eeyore. The father in real life is saddened at first by the realization that he can no longer call the son by that name because the Japanese pronunciation of Eeyore, iiyô, means, 'That's OK.' However, once accepted as a grown-up man, Hikari is now transformed in his father's mind into the 'New Man,' the mythological giant Albion, the symbol of humanity, who will guide his father on a spiritual journey towards grace. The work was awarded the Non-Fiction Osaragi Jiro Award for its candid portrayal of the real Hikari. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Letters for the Memorable Year (1987) [34] details in epistolary form many actual experiences of the author (here called K). K's letters are addressed to the hermaphrodite Big Brother Gii, whom Oe later identified as the composite of all the people who had guided him as his 'patron.' As K's sympathetic critic, counselor, and correspondent, Gii embraces the myths and legends of the village in the valley as real, and yearns for the resurrection of 'The One Who Destroys.' The two main characters each reveal a different side of Oe, the child who chose to return to the valley and the man who broke "a child's vow sworn in vain, Never to leave that valley his fathers called their home" (from Yeats's Under Saturn). One moving episode takes place during a visit to the valley by K and Hikari. The father, sleeping fitfully, is talking to himself. Hikari watches him intently and says, "Yes, I understand [what you mean]!" You [K] immediately fell into a deep sleep." K's other son and daughter later tell their father, who is ecstatic at the news. The wordsmith K is always calmed by any expression of his son's feelings, especially via words. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Repetition/Rewriting as a Literary Device.
&lt;br/&gt;It is little wonder that Hikari, accompanying his father to the Nobel Prize Award Ceremony, believed that the prestigious prize was being presented to him. The reappearance of the fictional Hikari, the idiot savant, under various names is, in Oe's hands, an effective and necessary literary device; no single version could encompass his profound meditation on his son's – and the human – condition. Repetition becomes the mode of the stories; it shapes their structure and provides an impetus to their overall narrative movement. Oe elaborates on incidents, images, and dialogues, and reintroduces characters in much the same way as a film director's 'retakes' or different versions of a shot correspond to the director's complex vision of a scene. In fact, Oe regards himself as a "late bloomer," who only grasps the real significance of what he has written long after it is finished. The newer work unearths some missing link, bringing the writer one step closer to grasping the significance of the original events, images, and dialogues. A given event is less important for Oe than the experience of how that event penetrates to the marrow of Oe the writer. Each iteration is imbued not just with its intrinsic value, but also with the added value of his reinterpretation. For the reader, this process has the cumulative effect of what Oe calls natsukashisa (nostalgia). Taken together, his works coalesce into what he describes as "stories of self and resurrection," resonating with each other and moving in an upward spiral toward "the great day." 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Oe's Place in World Literature 
&lt;br/&gt;While the influence of Henry Miller, Norman Mailer, and Jean-Paul Sartre marked Oe's early works, his mature poetic vision and political acuity in interpreting world events ally him with Auden, Yeats, Blake, Rabelais, Cervantes, and Dante. However, the first Western literary work he encountered was The Adventures of Huckleberry Finn, which his mother borrowed from the library of a culture centre set up by the occupation forces in post-war Japan. He read the original with the help of a Japanese translation that was also available at the centre. Huck's heroic decision not to inform on the runaway slave Jim and his choice to "go to hell" persisted in Oe's imagination, and the mischievous and free-spirited Huck became his favorite hero, the embodiment of what is best in democracy. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The influence of French and English linguistic structures is evident in Oe's long, complex, Faulknerian sentences, as in this quintessential passage from The Football Game of the First Year of Man'en, which also reveals the precise, brilliant interplay of nature imagery, philosophical meditation, and visual pageant: 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;My field of vision, framed by the opening of the torn-down wall in the dilapidated storehouse above the cellar, was almost entirely obscured by the dense dark forest that lay shrouded in layers of mist, while the coming dawn was barely discernable as a thin mauve halo. High above the right corner of the opening, a segment of the sky was visible, a flaming red. [A year ago] I had seen the same hue on the undersides of dogwood leaves at daybreak in the pit in the backyard of my house where I had hidden, evoking in me the image of the Hell Screen found in the Hollow in the valley. I thought then that I had received a sign. I am now able to decipher that sign whose real significance had been kept from me. The 'comforting' hue of the subdued shade of red used in these paintings is intended to be the hue of self-consolation, to help those who, in trying to forget the horrors of confronting their own hell head-on, overcome as much as outgrow them in their efforts to calmly live a matter-of-fact life that is even gloomier, more volatile, and ambiguous. [35] 
&lt;br/&gt;Oe not only pushes the limits of the Japanese language, but also the Japanese novel, recasting it as a genre compatible with social and political reflection. Another passage from the same narrative interweaves that reflection in the lyrical mode: 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The snow would not let up. A strange idée fixe was born inside me: the idea was that in one split second all the myriad tracings of snowflakes could be captured and held as they continued to fall through the breadth of the valley, making no other movement possible. That one instant reached out to infinity. Hazy films of snow sucked in and silenced all sound while the sense of past and future of time was obliterated by the falling snow – 'time' as universal as snow. Running naked, Takashi was at once great-grandfather's younger brother and mine. In the tightly packed strata of this one second of ubiquitous and infinite time were all the split seconds of one hundred years. [36] 
&lt;br/&gt;It is his desire to see individuals, society, and the world in all their cosmic interconnectedness that gives his works an unprecedented scope of vision, an ambition well suited to his Bachelardian methodology of spawning a "swarm of aberrant images." [37] The layering of diverse voices and historical events, and the use of satire, grotesque realism, and the concept of liminality all reinforce the ambiguity that has been his central concern from early childhood. In the end, in and through his works, Oe's humanist belief in reconciliation and redemption allows him to conceive of ambiguity as a facet of the complexity of truth. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The quixotic role of the novelist, as Oe said in his Nobel Lecture, quoting Auden, is to accept both the gifts and the imperfections of humanity even if he "[m]ust suffer dully all the wrong of Man." He must then employ his hypersensitivity to speak to humanity by evoking the past and challenging the danger of what Oe calls society's "desensitization of imagination." [38] His hope is to have an impact on the Japanese people, encouraging them to rethink their own society and culture, but also to provoke critics and readers in other countries to examine their own societies. His is an ambition so grand that, in his words, "no other Japanese writer has ever dreamt of it." While acknowledging that he writes in an uncommon language, Oe has nonetheless "always wished to be an active participant in the literature of humankind, one that has the capacity for the inclusiveness reflected in cultural studies, one that can be considered for analysis using theories of an all-embracing nature." [39] 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Oe's unflinching portrayals of the human condition, with its experiences of vulnerability, despair, outrage, compassion, tenderness, hope, and moments of joy, are, in short, stories of everyman and everywoman. To read Oe's narratives is to experience the transformation of quotidian, static reality into a powerful literary reality; the emancipatory power of a literary language that combines serious meditation and comic relief; and the laying bare of the human condition through the power of poetic vision. Oe's works have posed a challenge to modern Japanese literature. They are above all a gift to humanity that springs from the deepest recesses of his soul. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;--------------------------------------------------------------------------------
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;1. 'Introduction' to Teach Us to Outgrow Our Madness: Four Short Novels by Kenzaburo Oe. Translated and with an introduction by John Nathan, (New York: Grove Press, 1977), p. xxiii. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;2. Sakoku shite wa naranai [We Must Not Close Our Nation to the Outside World], (Tokyo: Kodansha, 2004), p. 166. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;3. [Kimyôna shigoto] in Oe Kenzaburo zensakuhin [Complete Works of Oe Kenzaburo], series I and II (Tokyo: Shinchôsha, 1966-1978). This story appears in vol. 1, series I. Hereafter, OKZ. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;4. [Shiiku]. Translated by John Nathan in Teach Us to Outgrow Our Madness: Four Short Novels by Kenzaburo Oe. (New York: Grove Press, 1977). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;5. [Memushiri kouchi]. Translated and introduced by Paul St John Mackintosh and Maki Sugiyama. (London: Marion Boyars, 1995). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;6. A Public Exchange of Letters with Oe Kenzaburo – Writing in Defiance of Violence [Oe Kenzaburo ôfuku shokan – Bôryoku ni sakaratte kaku] (Tokyo: Asahi Simbunsha, 2003), p. 21. In addition to Gunter Grass, this collection includes Oe's correspondences with the following writers, scholars, and activists: Nadine Gordimer, Amos Oz, Mario Vargas Llosa, Susan Sontag, Tesuo Najita, Zheng Yi, Amartya Sen, Noam Chomsky, Edward W. Said, and Jonathan Schell. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;7. [Ningen no hitsuji]. Translated by Frank K. Motofuji. Japan Quarterly vol. 17, no. 2 (1970), pp. 167-77.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;8. [Miru mae ni tobe]. OKZ, vol. 1, series II. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;9. [Warera no jidai]. OKZ, vol. 2, series II. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;10. Can a Writer Remain Absolutely Anti-political? [Sakka wa zettai ni hanseijiteki tariuru ka], OKZ, vol. 3, series I, p. 383. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;11. [Sebuntiin]. Seventeen, J. Translated by Luk Van Haute. (New York: Blue Books, 1996). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;12. [Seiji shônen shisu]. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;13. See the footnote #10 above, p. 381. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;14. In the 'Introduction' to Seventeen, J., p. xi. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;15. [Mizu kara waga namida o nuguitamô hi]. Translated by John Nathan in Teach Us to Outgrow Our Madness: Four Short Novels by Kenzaburo Oe. (New York: Grove Press, 1977). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;16. [Man'en gan'nen no futtobôru]. Translated by John Bester under the title of Silent Cry (New York: Kodansha International, 1974). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;17. 'The Football of Simultaneity' [Dôjisei no futtobôru] in The Enduring Volition [Jizoku-suru kokorozashi], (Tokyo: Bungei Shunju, 1968), p. 403. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;18. [Dôjidai gêmu]. (Tokyo: Shinchosha, 1979). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;19. [M/T to mori no fushigi no monogatari]. (Tokyo: Iwanami Shoten, 1986). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;20. [Sora no kaibutsu aghwhee]. Translated by John Nathan in Teach Us to Outgrow Our Madness: Four Short Novels by Kenzaburo Oe. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;21. [Kojinteki na taiken]. Translated by John Nathan (New York: Grove Press, 1969). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;22. [Chi chi yo, anata wa doko e iku noa]. OKZ, vol. 3, series II. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;23. [Kyôki o ikinobiru michi o oshieyo]. See #15 above. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;24. [Kôzui wa waga tamashii ni oyobi]. OKZ, vol. 4, series II. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;25. [Pinch run'naa chôsho]. Translated with an Introduction by Michiko N. Wilson and Michael K. Wilson. (Armonk, New York: M. E. Sharpe, 1994). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;26. The overall Japanese title of the trilogy is Moeagaru midori no ki. The first volume is Sukuinushi ga nagurareru made (Tokyo: Shinchosha, 1993), the second volume, Bashirêshon (Tokyo: Shinchosha, 1994), and the third volume, Ôinaru hi ni (Tokyo: Shinchosha, 1995).
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;27. 'The Man and the Echo' in W.B. Yeats: Selected Poetry, edited by with an Introduction and Notes by A. Norman Jeffares. (London: MacMillan, 1962). All the quotations from Yeats's poetry come from this edition. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;28. [Chûgaeri]. Translated by Philip Gabriel. (New York: Grove Press, 2003). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;29. [Torikaeko]. (Tokyo: Kodansha, 2000). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;30. [Ureigao no warabe]. (Tokyo: Kodansha, 2002). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;31. [Sayonara, watashi no hon yo!]. (Tokyo: Kodansha, 2005). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;32. Carlos Fuentes, 'Cervantes, or The Critique of Reading' in Myself with Others: Selected Essays, (New York: Farrar, Straus and Giroux, 1988), p. 68. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;33. [Atarashii hito yo mezame yo]. Translated by John Nathan. (New York: Grove/Atlantaic, 2002). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;34. [Natsukashii toshi e no tegami]. (Tokyo: Kodansha, 1987). 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;35. The Football Game of the First Year of Man'en, OKZ, vol. 1, series II, pp. 263-4. Translated by Michiko N. Wilson, Michael K. Wilson, and Edith Turner. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;36. Ibid., p. 144. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;37. Gaston Bachelard, On Poetic Imagination and Reverie. Translated by Collette Gaudin, (New York: Bobbs-Merrill, 1971), p. 19. Oe writes about his indebtedness to Bachlard in Sakoku shite wa naranai, p. 142. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;38. See the footnote above #6, p. 142. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;39. Sakoku shite wa naranai, p. 36. 
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 05 Aug 2009 22:26:34 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/53c078d7-627d-4b74-b61a-6ca8d69dc156</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-08-05T22:26:34Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Specific features of Mongolian customs</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/e2c859e7-5045-410a-a7fd-fd40eab2046c</link>
      <description>&lt;div&gt;
&lt;br/&gt;Mongolian customs and traditions are unique traditions formed during the development of central Asian nomadic civilization, which has been passed on from generation to generation of Mongols over the centuries. Mongolian customs and traditions encompassed all aspects of life; the intellect, psychology, morality, ethics, science, education, religious life and family relationships of the Mongols. Mongolian customs and traditions have their own peculiarities and specific features, the likes of which are distinguished from other nations, and have been recorded by both Mongolian and foreign scholars in their research.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Since the beginning of time, the Mongols considered the upbringing and education of their children in a civilized manner to be an obligation before the state and the people. This is why the linguistic association of the Mongolian word "humuujil" (educate, bring up) is related to the idea of "humuun" (human) or "humuuniig hun bolgoh" (to bring up, make up a man). Along with a healthy and normal physical upbringing, much attention was paid to the intellectual, moral and ethical development of a child, even when unborn. Mongolian traditions strictly forbid frightening a pregnant woman, making her unhappy or employing her to do difficult jobs. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Furthermore, it was forbidden to cross a pregnant woman when walking, to say bad words in her presence, to swear or even speak in a loud voice. Such traditions came from the deep respect and care given to an unborn child, who, it was considered, might become a genius, an esteemed and distinguished statesman, or just a dear and faithful person for his parents, relatives and community. The Mongol saying "Holiig ni doroond, garyg ganzagand" translates literally as "make the child's legs reach the stirrups and hands reach the saddle thongs". This means that the child must grow up physically able to help his parents and relatives with their daily activities. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Once the children could understand and accept their surroundings, they were told tales and legends, riddles and proverbs, and were taught to respect parents, siblings, old people and strangers. At the same time parents carefully observed how their child accepted everything that was taught, monitored their behaviour, speech and actions, and supported and encouraged the good and condemned and criticized their wrong doings. In order to cultivate a child's knowledge and skills, the children were taught to tend and graze young animals, to water horses, to collect dry cattle dung, and to milk cows from a young age. The livestock breeders taught everything from their own experiences.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;As the right nutrition was important for healthy growth, along with sufficient milk and milk products, children were taught about the danger of over-eating or being hungry and of choking, in addition to good manners. Particular attention was paid to children's toys and games in order to make children smart, clever, intelligent, honest and trustworthy; games and toys created and invented by the Mongols prove this. For example, playing horse racing with shagai (lamb's ankle bone), guessing the sum of anklebones in one's hand, setting the so-called "alag melkhii" (multicoloured frog), bone shooting, and shagai shuurekh -game played with anklebones.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;By entertaining their children with puzzle games and toys made of wood or metal, the Mongols used to teach them Mongolian traditions and customs which served to broaden their minds. As the Mongols say, permanent scolding or rebuking of a child, or intimidation and threatening make a child perverse and stubborn, therefore a caring and loving education was considered particularly important. However, they said, excessive love and care made a child capricious and spoilt. Accordingly, Mongols have many proverbs such as "Erkhiig surakhaar berkhiig sur"(To be experienced instead of being spoiled). One of the established norms of behaviour of the Mongols was the tradition of greeting and saluting each other with respect and honour. 
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;Elders, distinguished and honoured persons are greeted first and the young ones respond to them in well-wishing and respectable manner. Hand-shaking, while greeting each other, was not desirable, as the touching of hand of an honoured and respected person was considered impolite and a violation of tradition. The ancestors did not consider the touching and grasping of hands a sign of affection and friendship but rather shameful behaviour and an attempt to make others dirty and impure. The most venerable greeting would involve a person tightly buttoning his clothes, tightening his belt, putting his hat on, extending his right hand while bowing three times and touching his forehead with his fingers. 
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;This was considered the most popular and traditional style of greeting, and was conducted during ceremonies held in officials' palaces or at their homes. When meeting respected guests on the open steppe, one should put his clothes in order, place the palm of his right hand to his heart and bow therefore displaying deep respect. Ordinary folk upon greeting each other, spoke words of well wishes regarding his or her occupation, the following words were pronounced: "Sureg amgalan suu shim arvin boltugai" (Let the herd be peaceful and milk be in abundance). Upon meeting a person travelling to a faraway place the following was said: "Altan shar zam tan' ulziitei boltugai"(Let your journey be lucky and successful"). The greeting bestowed upon a person sewing was "Uil uran uter turgen butekh boltugai" (Wish your needlecraft be elegant and completed quickly).
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;From ancient times, the Mongols deeply revered combining words of well-wishing with the words of greetings. The traditional ceremony of greeting during the Tsagaan Sar is performed once a year. The ceremony of greeting with a "hadag" (blue silk scarf) is a tradition inherited from ancient times. It is strictly adhered to and is considered the highest and most revered form of greeting. If this were not followed it would be considered disrespectful and be condemned. Upon greeting, young people stretch both hands towards the elders with palms up, the elders do the same with palms faced down, but the young people hold the elbows of the old people as if to support them. Greeting elders in this way could be performed with or without a hadag. 
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;If the greeting is performed with a hadag, the open side of a triple folded hadag should face the elder or the receiver. If the person wants to kiss the youngster, the latter should bow his head and the elder kiss his forehead or cheek. This is not actually a kiss, as the elder only smells the young person. Kissing with lips is not desirable. A Mongolian taboo is considered like an unwritten law. The rules dictate the respect of people's relationships, respect of nature and environment, of the skies, outer space, of sun and moon and planets, of norms of behaviour, of traditions and education in human relationships. This oral folk law has been strictly observed by the Mongols for centuries and has become a homemade discipline for the educating and upbringing of children. For example:
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;It is forbidden to look suspiciously at ones mother, father, grandparents, and familiar or unfamiliar elderly people. The offending person would be treated as a man disregarding the law and considered worse than an animal;
&lt;br/&gt;It is forbidden to throw waste into rivers, lakes and spas, the offender would be punished for spoiling the water - the source of all life;
&lt;br/&gt;Mongols do not beat horses, dogs and animals; it is equal to beating a close friend;
&lt;br/&gt;It is strictly forbidden to throw burning ash from the stove as the burning ambers might came a fire and endanger the life of people and animals and damage the nature;
&lt;br/&gt;It is forbidden to leave holes for rope and tether fastening unfilled with soil or stones. The soil injured by a stake must be re-covered. Open holes may also injure the legs of animals.
&lt;br/&gt;It would be considered shameful to urinate towards the setting or rising sun. This way one respects the holiness of the sun, the rays of which shine and illuminate the whole world.
&lt;br/&gt;Not feeding a guest is considered as a sign of ignorance and unfriendliness. This person would be called greedy and stingy, who ignores the Mongolian tradition of hospitality.It is forbidden to be unfair or inhuman, to be arrogant and rude, which insults the reputation of the elders, of ancestors and of one's personal reputation. The Mongols highly revere their reputation, which is evident from the proverbs "Muu amidyavsnaas ner turtei sain ukh" (Better to die with a good reputation than be alive with a bad one), "Ner khugarsnaas yas khugar n' deer" (Better the bone be broken than one s reputation).
&lt;br/&gt;The Mongolian taboos, rules of restrictions and unwritten law, are traditions inherited not only from our ancestors, but also from the teachings of Chinggis Khaan, contained in the Code of Law of Great Mongolia called "Ikh Zasag", home to customs and traditions of the Mongolian tribes and nationalities. The teachings of Chinggis Khaan, designed to inspire and preserve good management of family and society, deal repeatedly with traditions any Mongol should adhere to during his lifetime. For example, every human being should first of all, "correct one-self, then bring in order his own house and at the end, his state". The sense in this teaching is that every person should grow up in a decent way (educated, just and fair, smart and energetic, etc), and be able to take care of his own home. A man successful in managing his own affairs, and in educating and bringing up his children should be able to succeed in state affairs. Some of the astrological taboos still linger in modern society. For instance, the day and hour to embark on a trip, purchasing goods, starting a new business, even cutting hair are often subject to an astrologer's calculations.&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 1 reply
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Tue, 04 Aug 2009 15:01:15 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/e2c859e7-5045-410a-a7fd-fd40eab2046c</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-08-04T15:01:15Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Language Information - Hindi</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/053a8342-f3fa-4edd-9c0d-4d89d430254e</link>
      <description>&lt;div&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Hindi is written in Devanagari alphabet and draws vocabulary from Sanskrit.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Devanagari is a form of alphabet called an abugida, as each consonant has an inherent vowel (a), that can be changed with the different vowel signs. Most consonants can be joined to one or two other consonants so that the inherent vowel is suppressed. The resulting form is called a ligature. Devanagari is written from left to right. Devanagari has no case distinction, i.e. no majuscule and minuscule letters.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Devanagari alphabet for Hindi
&lt;br/&gt;Vowels and vowel diacritics
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Consonants
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Numerals
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;Hindi pronunciation
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Sanskrit spelling was phonetic, but the spelling of modern languages written in Devanagari may only be partly phonetic in the sense that a word written in it can only be pronounced in one way, but not all possible pronunciations can be written perfectly.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Consonants
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;There is a distinction in pronunciation between aspirated and unaspirated consonants and between dental and alveoloar (or retroflex) consonants.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Hindi distinguishes between the retroflex “t” sound (ट) and the dental “t” sound (त). The retroflex “t” is pronounced with the tongue touching the roof of the mouth further back than the English “t” sound. The dental “t” is pronounced with the tongue touching the roof of the mouth further forward than for the English “t” sound; the tongue should touch the back of the teeth. Each of these also has an aspirated version.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Hindi likewise distinguishes between the retroflex “d” sound (ड) and the dental “d” sound (द), and each of these also has an aspirated version.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;If we want to write two consonants lumped together without any intervening vowel, you can literally chop off the trailing part of the first consonant letter and attach what’s left to the second consonant. For example: क्या("what"). Half क is attached to the following य.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Another way of indicating a “half” or “schwa-less” consonant is the “halant” sign, as shown here under the letter, for example स्. The halant sign is used mostly in words borrowed from Sanskrit.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Vowels
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;In English the pronunciation of unstressed vowels is changed to an "uh" sound. This is called reducing a vowel sound. In Hindi, English-speakers must constantly be careful not to reduce these vowels, especially not to reduce the final "ah" sounds to "uh." This can lead to misunderstandings about grammar and gender.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Every consonant letter by itself automatically includes a short "a" vowel sound unless otherwise specified. This short "a" sound is like the "a" in English "about" or "career." In linguistics, this sound has a special name: "schwa".
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Each vowel letter has two forms:
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The dependent form (matra) is used to indicate that a vowel (other than schwa) is attached to a consonant. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The independent form is used when the vowel occurs alone, at the beginning of a word, or after another vowel. In other words, the independent form is used whenever there is no consonant for the vowel to attach to.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The table gives the independent and dependent forms of each vowel. The dependent vowel matras are shown attached to the letter "sa" = स. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Hindi vowels can be nasalized, that is a nasal quality is added to the vowel sound. The sign for nasalization is a small dot placed above the “clothesline.” For example: मैं (“I”). Is pronounced like the French word “main” (“hand”).
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;In some words containing long vowels (e.g. आ and ऊ ) the nasalization dot is accompanied by a small moon. This sign is called “chandra bindi”. For example: हूँ (“am”). Is pronounced like "hoo" with the vowel nasalized.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 1 reply
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Thu, 30 Jul 2009 23:39:33 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/053a8342-f3fa-4edd-9c0d-4d89d430254e</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-07-30T23:39:33Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>औरत मोटी है।</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/35a9781a-e585-4ac1-b8dd-4b68061943fc</link>
      <description>&lt;div&gt;1 वह जवान है।
&lt;br/&gt;Ele é baixo.
&lt;br/&gt;Ela é jovem.
&lt;br/&gt;menino
&lt;br/&gt;Ele é um homem.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#2 मैं पतली हूँ।
&lt;br/&gt;Eu sou magra.
&lt;br/&gt;Você é idosa.
&lt;br/&gt;Eu sou baixo.
&lt;br/&gt;Eu sou jovem.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#3 वह औरत है।
&lt;br/&gt;Eu sou pobre.
&lt;br/&gt;Você é um menino.
&lt;br/&gt;Eu sou gorda.
&lt;br/&gt;Ela é uma mulher.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#4 मैं लम्बा हूँ।
&lt;br/&gt;O menino é baixo.
&lt;br/&gt;Você é uma mulher.
&lt;br/&gt;Eu sou gorda.
&lt;br/&gt;Eu sou alto.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#5 वह बूढ़ी है।
&lt;br/&gt;Eu sou uma mulher.
&lt;br/&gt;Você é um menino.
&lt;br/&gt;Ela é idosa.
&lt;br/&gt;menino
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#6 वह मोटी है।
&lt;br/&gt;A mulher é magra.
&lt;br/&gt;Ela é gorda.
&lt;br/&gt;Ele é rico.
&lt;br/&gt;Ela é magra.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#7 आदमी
&lt;br/&gt;Eu sou gorda.
&lt;br/&gt;homem
&lt;br/&gt;Ele é alto.
&lt;br/&gt;Ele é baixo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#8 वह पतली है।
&lt;br/&gt;Eu sou uma mulher.
&lt;br/&gt;Ela é uma menina.
&lt;br/&gt;menino
&lt;br/&gt;Ela é magra.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#9 आप लड़के हो।
&lt;br/&gt;Eu sou um homem.
&lt;br/&gt;Você é um menino.
&lt;br/&gt;Eu sou uma mulher.
&lt;br/&gt;Você é uma mulher.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#10 वह ठिगना है।
&lt;br/&gt;Você é um menino.
&lt;br/&gt;Você é uma menina.
&lt;br/&gt;Ele é baixo.
&lt;br/&gt;Você é alto.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#11 वह लड़का है।
&lt;br/&gt;Você é uma menina.
&lt;br/&gt;Você é idosa.
&lt;br/&gt;Ele é um menino.
&lt;br/&gt;Ele é alto.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#12 मैं बूढ़ी हूँ।
&lt;br/&gt;Eu sou idosa.
&lt;br/&gt;Você é uma menina.
&lt;br/&gt;Você é jovem.
&lt;br/&gt;Eu sou rico.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#13 मैं ठिगना हूँ।
&lt;br/&gt;Ele é rico.
&lt;br/&gt;Eu sou baixo.
&lt;br/&gt;Você é um menino.
&lt;br/&gt;Você é jovem.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#14 वह आदमी है।
&lt;br/&gt;Ela é uma menina.
&lt;br/&gt;Ele é um homem.
&lt;br/&gt;Eu sou um menino.
&lt;br/&gt;homem
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#15 मैं ग़रीब हूँ।
&lt;br/&gt;Ele é pobre.
&lt;br/&gt;Eu sou uma mulher.
&lt;br/&gt;O menino é baixo.
&lt;br/&gt;Eu sou pobre.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#16 औरत पतली है।
&lt;br/&gt;Eu sou baixo.
&lt;br/&gt;Eu sou pobre.
&lt;br/&gt;Ele é pobre.
&lt;br/&gt;A mulher é magra.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#17 वह लम्बा है।
&lt;br/&gt;menina
&lt;br/&gt;Ele é alto.
&lt;br/&gt;Eu sou rico.
&lt;br/&gt;O menino é baixo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#18 वह लड़की है।
&lt;br/&gt;Eu sou gorda.
&lt;br/&gt;Ela é uma menina.
&lt;br/&gt;Ela é magra.
&lt;br/&gt;menino
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#19 आप औरत हैं।
&lt;br/&gt;Eu sou pobre.
&lt;br/&gt;O menino é baixo.
&lt;br/&gt;Eu sou gorda.
&lt;br/&gt;Você é uma mulher.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#20 आदमी लम्बा है।
&lt;br/&gt;Eu sou gorda.
&lt;br/&gt;O homem é alto.
&lt;br/&gt;homem
&lt;br/&gt;Ele é baixo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#21 मैं अमीर हूँ।
&lt;br/&gt;Eu sou um homem.
&lt;br/&gt;Eu sou rico.
&lt;br/&gt;A mulher é magra.
&lt;br/&gt;Eu sou baixo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#22 मैं मोटी हूँ।
&lt;br/&gt;O homem é alto.
&lt;br/&gt;Eu sou idosa.
&lt;br/&gt;mulher
&lt;br/&gt;Eu sou gorda.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#23 औरत
&lt;br/&gt;mulher
&lt;br/&gt;Você é jovem.
&lt;br/&gt;Eu sou um menino.
&lt;br/&gt;Você é baixo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#24 आप बूढ़े हैं।
&lt;br/&gt;Você é idosa.
&lt;br/&gt;O homem é alto.
&lt;br/&gt;Ele é pobre.
&lt;br/&gt;Você é uma mulher.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#25 आप लम्बे हो।
&lt;br/&gt;Ela é magra.
&lt;br/&gt;homem
&lt;br/&gt;O menino é baixo.
&lt;br/&gt;Você é alto.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#26 मैं लड़की हूँ।
&lt;br/&gt;Eu sou pobre.
&lt;br/&gt;Eu sou uma menina.
&lt;br/&gt;Você é alto.
&lt;br/&gt;A mulher é magra.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#27 आप आदमी हैं।
&lt;br/&gt;Ele é rico.
&lt;br/&gt;A mulher é magra.
&lt;br/&gt;Eu sou baixo.
&lt;br/&gt;Você é um homem.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#28 वह गरीब है।
&lt;br/&gt;menina
&lt;br/&gt;Você é baixo.
&lt;br/&gt;Eu sou uma mulher.
&lt;br/&gt;Ele é pobre.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#29 आप जवान हो।
&lt;br/&gt;Você é jovem.
&lt;br/&gt;menina
&lt;br/&gt;Eu sou uma mulher.
&lt;br/&gt;Ela é idosa.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#30 लड़की
&lt;br/&gt;Você é um homem.
&lt;br/&gt;Você é alto.
&lt;br/&gt;Ela é uma menina.
&lt;br/&gt;menina
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#31 मैं आदमी हूँ।
&lt;br/&gt;Ele é alto.
&lt;br/&gt;Eu sou uma menina.
&lt;br/&gt;Eu sou um homem.
&lt;br/&gt;Você é alto.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#32 मैं औरत हूँ।
&lt;br/&gt;Ela é gorda.
&lt;br/&gt;Eu sou pobre.
&lt;br/&gt;Ele é pobre.
&lt;br/&gt;Eu sou uma mulher.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#33 लड़का ठिगना है।
&lt;br/&gt;Eu sou gorda.
&lt;br/&gt;O homem é alto.
&lt;br/&gt;Ela é magra.
&lt;br/&gt;O menino é baixo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#34 मैं जवान हूँ।
&lt;br/&gt;Eu sou jovem.
&lt;br/&gt;Você é jovem.
&lt;br/&gt;Eu sou pobre.
&lt;br/&gt;Você é um homem.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#35 मैं लड़का हूँ।
&lt;br/&gt;mulher
&lt;br/&gt;Eu sou um menino.
&lt;br/&gt;Eu sou pobre.
&lt;br/&gt;Ele é um homem.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#36 आप लड़की हो।
&lt;br/&gt;homem
&lt;br/&gt;mulher
&lt;br/&gt;Você é uma menina.
&lt;br/&gt;Eu sou uma menina.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#37 आप ठिगने हो।
&lt;br/&gt;O menino é baixo.
&lt;br/&gt;Você é baixo.
&lt;br/&gt;Ele é baixo.
&lt;br/&gt;Você é jovem.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#38 वह अमीर है।
&lt;br/&gt;Ele é baixo.
&lt;br/&gt;Ele é rico.
&lt;br/&gt;Eu sou gorda.
&lt;br/&gt;mulher
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#39 लड़का
&lt;br/&gt;Eu sou baixo.
&lt;br/&gt;mulher
&lt;br/&gt;menino
&lt;br/&gt;Ela é uma mulher.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#40 औरत मोटी है।
&lt;br/&gt;Eu sou um homem.
&lt;br/&gt;A mulher é gorda.
&lt;br/&gt;Você é alto.
&lt;br/&gt;Ele é pobre.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 2 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Fri, 24 Jul 2009 16:44:51 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/35a9781a-e585-4ac1-b8dd-4b68061943fc</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-07-24T16:44:51Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Japanese sentences</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/8690863d-7c35-423f-97d5-80dd67277b4a</link>
      <description>&lt;div&gt;Carreiras
&lt;br/&gt;私は学生です。 私は医者ではありません。 彼は医者です。 彼はバスの運転手ではありません。 彼女は整備士です。 彼女は看護婦じゃありません。 彼は警察官ではありません。 彼はマネージャーです。 あなたは先生です。 あなたはシェフではありません。 
&lt;br/&gt;わたし は がくせい です 。 わたし は いしゃ で は あり ませ ん 。 かれ は いしゃ です 。 かれ は ばす の うんてん しゅ で は あり ませ ん 。 かのじょ は せいび し です 。 かのじょ は かんご ふ じゃ あり ませ ん 。 かれ は けいさつかん で は あり ませ ん 。 かれ は まねーじゃー です 。 あなた は せんせい です 。 あなた は しぇふ で は あり ませ ん 。
&lt;br/&gt;watashi ha gakusei desu. watashi ha isha de ha ari mase n. kare ha isha desu. kare ha basu no unten shu de ha ari mase n. kanojo ha seibi shi desu. kanojo ha kango fu ja ari mase n. kare ha keisatsukan de ha ari mase n. kare ha maneejaa desu. anata ha sensei desu. anata ha shefu de ha ari mase n. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Numbers
&lt;br/&gt;家が5軒あります。 男性が2人います。 少女が7人います。 札入れが1つあります。 タオルが1枚あります。 犬が8匹います。 ケーキが9つあります。 ケーキには3本のキャンドルがついています。 3人の少年は背が高いです。 1人の少年は背が低いです。 5人は若い女性です。 2人は年をとった女性です。 6人の男性は金持ちです。 4人の男性は貧乏です。
&lt;br/&gt;いえ が 5 けん あり ます 。 だんせい が 2 にん い ます 。 しょうじょ が 7 にん い ます 。 さついれ が 1 つ あり ます 。 たおる が 1 まい あり ます 。 いぬ が 8 ひき い ます 。 けーき が 9 つ あり ます 。 けーき に は 3 ほん の きゃんどる が つい て い ます 。 3 にん の しょうねん は せ が たかい です 。 1 にん の しょうねん は せ が ひくい です 。 5 にん は わかい じょせい です 。 2 にん は とし を とっ た じょせい です 。 6 にん の だんせい は かねもち です 。 4 にん の だんせい は びんぼう です 。 
&lt;br/&gt;ie ga 5 ken ari masu. dansei ga 2 nin i masu. shoujo ga 7 nin i masu. satsuire ga 1 tsu ari masu. taoru ga 1 mai ari masu. inu ga 8 hiki i masu. keeki ga 9 tsu ari masu. keeki ni ha 3 hon no kyandoru ga tsui te i masu. 3 nin no shounen ha se ga takai desu. 1 nin no shounen ha se ga hikui desu. 5 nin ha wakai josei desu. 2 nin ha toshi o totta josei desu. 6 nin no dansei ha kanemochi desu. 4 nin no dansei ha binbou desu. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Plural
&lt;br/&gt;その財布は黒いです。 それは白くはありません。 その家は茶色です。 それは赤くはありません。 その木は緑です。 オレンジではありません。 そのトラックは黄色です。 それは赤くはありません。 その建物は青いです。 それは紫ではありません。 そのドアは茶色いです。 それは緑ではありません。
&lt;br/&gt;その しょうじょ は とし を とっ て い ませ ん 。 その いえ は ふるい です 。 その しょうじょ は わかい です 。 その こいん は りょくしょく で は あり ませ ん 。 その き は みどり です 。 その さいふ は くろい です 。 その くるま は きいろ です 。 それら の くるま は ぎんいろ です 。 それら の こいん は ぎんか です 。 それら の ぎんか は きんいろ で は あり ませ ん 。 わたし たち は しょうねん と しょうじょ です 。 それら は き と はな です 。 それら は たてもの と いえ です 。 これ は さついれ で は なく て さいふ です 。
&lt;br/&gt;sono shoujo ha toshi o totte i mase n. sono ie ha furui desu. sono shoujo ha wakai desu. sono koin ha ryokushoku de ha ari mase n. sono ki ha midori desu. sono saifu ha kuroi desu. sono kuruma ha kiiro desu. sorera no kuruma ha giniro desu. sorera no koin ha ginka desu. sorera no ginka ha kiniro de ha ari mase n. watashi tachi ha shounen to shoujo desu. sorera ha ki to hana desu. sorera ha tatemono to ie desu. kore ha satsuire de ha naku te saifu desu. 
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt; 
&lt;br/&gt;その さいふ は くろい です 。 それ は しろく は あり ませ ん 。 その いえ は ちゃいろ です 。 それ は あかく は あり ませ ん 。 その き は みどり です 。 おれんじ で は あり ませ ん 。 その とらっく は きいろ です 。 それ は あかく は あり ませ ん 。 その たてもの は あおい です 。 それ は むらさき で は あり ませ ん 。 その どあ は ちゃいろい です 。 それ は みどり で は あり ませ ん 。
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;sono saifu ha kuroi desu. sore ha shiroku ha ari mase n. sono ie ha chairo desu. sore ha akaku ha ari mase n. sono ki ha midori desu. orenji de ha ari mase n. sono torakku ha kiiro desu. sore ha akaku ha ari mase n. sono tatemono ha aoi desu. sore ha murasaki de ha ari mase n. sono doa ha chairoi desu. sore ha midori de ha ari mase n.&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Thu, 30 Jul 2009 23:22:11 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/8690863d-7c35-423f-97d5-80dd67277b4a</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-07-30T23:22:11Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>The Comparative Method</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/82acb154-f932-4972-81f3-cc2e616f7745</link>
      <description>&lt;div&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The comparative method is used by historical linguists to reconstruct unattested languages such as Proto-Indo-European and Proto-Germanic. Historical linguists employing the comparative method arrive at their conclusions by comparing languages that have evolved from the unattested language, in the case of English, Proto-Germanic, and taking note of their differences and simliarities. By analyzing these differences and similiarities, it is possible to form a reasonable notion of the morphology, syntax and phonology of an extinct language that has left no physical traces. For instance, by comparing the words for the number 2 in a number of descendant languages and comparing their similarities and differences, it is possible to reconstruct what the word for the number 2 might have been in the language that serves as the common ancestor for the languages being compared. For instance, in English, this is represented by the word two, in Latin, duo, in German, zwei, by comparing these modern forms it is possible for historical linguists to deduce, with reasonable certainty, that the Indo-European word for the number 2 might have been dwo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;Grimm’s Law describes the changes that resulted in the important differences between Germanic and other Indo-European languages. Grimm’s Law states that voiceless stops [p,t,k] became fricatives [f,θ,x]; voiced stops [b,d,g] became voiceless stops [p,t,k]; and voiced aspirated stops [bʰ,dʰ,gʰ] became non-aspirated voiced stops [b,d,g] through intermediate steps. Grimm’s Law describes changes that took place sometime between 3000 B.C.E. and 100 B.C.E., each of these changes taking place over several hundred years and following in sequence. Each of the three stages posited by Grimm’s Law occurred in sequence and took hundreds of years. For example, in the first stage, voiceless stops [p,t,k] become voiceless fricatives [f,θ,x]. Thus, the Indo-European *pəter ‘father’ became the Germanic *fadar- ‘father’. Similarly, the Indo-European *dent- ‘tooth’ became the Germanic tanth ‘tooth’. The first stage, in Germanic languages, was followed by the changes described by Verner’s Law. In the second stage of Grimm’s Law, voiced stops [b,d,g], were devoiced to [p,t,k]. Thus, the Indo-European leb- ‘lip’ became the Germanic lep- ‘lip’ and the Indo-European ped- ‘foot’ devoiced to fot- ‘foot’. Note in the previous example that the p of the Indo-European word had already been changed to the f in the Germanic by the first stage described by Grimm’s Law. The final stage of Grimm’s Law involves the deaspiration of aspirated voiced stops [bʰ,dʰ,gʰ] to the unaspirated equivalents, [b,d,g]. For example, the Indo-European ghabh- ‘give or receive’ becomes Germanic giban ‘to give’, with two instances of deaspiration occurring. Similarly, Indo-European dhwer- ‘door’ becomes Germanic *durunz.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;The first stage of Grimm’s Law, voiceless stops [p,t,k] becoming voiceless fricatives [f,θ,x], is not consistent in all instances in Germanic languages. Instead, specific phonological enviornments triggered the voiceless stops [p,t,k] to become voiced fricatives [ß,ð,ɣ] respectively. Three phonological environments block the observations stated by Verner’s Law: if the sounds occur word-initially, if the sound occurs next to a voiceless sound or the Indo-European stress falls on the syllable immediately preceeding the sound. Thus, if any of these enviornments are present, Verner’s Law is blocked. For example, the Indo-European word pəter which developed into the Latin pater should have, according to Grimm’s Law, appeared in Germanic as [fɑθer]; however, since the word in Indo-European is stressed on the second syllable and [θ] occurs word-medially and intervocallically, [θ] voices to [ð] resulting in the Modern English father. Therefore, Verner’s Law could be stated that Proto-Germanic voiceless fricatives became voiced when they were in a voiced environment and the Indo-European stress was not on the immediately preceding syllable. Because later changes in Proto-Germanic caused the stress of the Indo-European word to move to the first syllable, the effects of Verner’s Law were obscured and viewed as anomalies to Grimm’s Law.&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Thu, 30 Jul 2009 22:20:51 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/82acb154-f932-4972-81f3-cc2e616f7745</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-07-30T22:20:51Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>彼女は看護士です。</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/afc83a39-4288-4a10-8a99-47e7a38db7c9</link>
      <description>&lt;div&gt;#1 彼はバスの運転手です。
&lt;br/&gt;Eu sou uma professora.
&lt;br/&gt;Ele é um motorista de ônibus.
&lt;br/&gt;Ela é uma professora.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#2 彼女は秘書です。
&lt;br/&gt;Eu sou um carteiro.
&lt;br/&gt;Ela é uma secretária.
&lt;br/&gt;Ele é um aluno.
&lt;br/&gt;Ele é um médico.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#3 私は医者です。
&lt;br/&gt;Eu sou um médico.
&lt;br/&gt;Eu sou um motorista de ônibus.
&lt;br/&gt;Ele é um aluno.
&lt;br/&gt;Eu sou um mecânico.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#4 彼はマネージャーです。
&lt;br/&gt;Eu sou um cientista.
&lt;br/&gt;Ele é um gerente.
&lt;br/&gt;Ele é um médico.
&lt;br/&gt;Eu sou um médico.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#5 彼はシェフです。
&lt;br/&gt;Eu sou um policial.
&lt;br/&gt;Eu sou um gerente.
&lt;br/&gt;Ele é um médico.
&lt;br/&gt;Ele é um chefe de cozinha.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#6 私は警察官です。
&lt;br/&gt;Eu sou um policial.
&lt;br/&gt;Ele é um médico.
&lt;br/&gt;Eu sou um carteiro.
&lt;br/&gt;Eu sou uma professora.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#7 私は警察官です。
&lt;br/&gt;Eu sou um gerente.
&lt;br/&gt;Eu sou um policial.
&lt;br/&gt;Eu sou uma enfermeira.
&lt;br/&gt;Eu sou uma secretária.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#8 彼はバスの運転手です。
&lt;br/&gt;Ela é uma professora.
&lt;br/&gt;Ele é um mecânico.
&lt;br/&gt;Ele é um motorista de ônibus.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#9 私は看護士です。
&lt;br/&gt;Eu sou uma enfermeira.
&lt;br/&gt;Ele é um cientista.
&lt;br/&gt;Ele é um aluno.
&lt;br/&gt;Ele é um médico.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#10 私はシェフです。
&lt;br/&gt;Ele é um mecânico.
&lt;br/&gt;Eu sou um chefe de cozinha.
&lt;br/&gt;Ele é um policial.
&lt;br/&gt;Eu sou um aluno.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#11 彼は医者です。
&lt;br/&gt;Ele é um médico.
&lt;br/&gt;Ele é um aluno.
&lt;br/&gt;Ele é um carteiro.
&lt;br/&gt;Ele é um motorista de ônibus.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#12 彼女は看護士です。
&lt;br/&gt;Eu sou uma enfermeira.
&lt;br/&gt;Ela é uma enfermeira.
&lt;br/&gt;Eu sou um mecânico.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#13 彼は郵便配達員です。
&lt;br/&gt;Ela é uma professora.
&lt;br/&gt;Ele é um carteiro.
&lt;br/&gt;Ela é uma enfermeira.
&lt;br/&gt;Eu sou um motorista de ônibus.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#14 私は教師です。
&lt;br/&gt;Eu sou um carteiro.
&lt;br/&gt;Eu sou um chefe de cozinha.
&lt;br/&gt;Eu sou uma professora.
&lt;br/&gt;Eu sou um gerente.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#15 彼は整備士です。
&lt;br/&gt;Eu sou um chefe de cozinha.
&lt;br/&gt;Ele é um mecânico.
&lt;br/&gt;Ele é um policial.
&lt;br/&gt;Ele é um aluno.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#16 彼女は教師です。
&lt;br/&gt;Eu sou um médico.
&lt;br/&gt;Ela é uma professora.
&lt;br/&gt;Eu sou uma professora.
&lt;br/&gt;Eu sou um gerente.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#17 彼はマネージャーです。
&lt;br/&gt;Ele é um aluno.
&lt;br/&gt;Eu sou um mecânico.
&lt;br/&gt;Ele é um gerente.
&lt;br/&gt;Ela é uma enfermeira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#18 彼は学生です。
&lt;br/&gt;Eu sou um aluno.
&lt;br/&gt;Ele é um aluno.
&lt;br/&gt;Eu sou uma secretária.
&lt;br/&gt;Ela é uma professora.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#19 私は科学者です。
&lt;br/&gt;Eu sou uma enfermeira.
&lt;br/&gt;Eu sou um cientista.
&lt;br/&gt;Eu sou um motorista de ônibus.
&lt;br/&gt;Ela é uma professora.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#20 彼は科学者です。
&lt;br/&gt;Ela é uma enfermeira.
&lt;br/&gt;Eu sou um cientista.
&lt;br/&gt;Ela é uma professora.
&lt;br/&gt;Ele é um cientista.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#21 彼は警察官です。
&lt;br/&gt;Ela é uma enfermeira.
&lt;br/&gt;Eu sou um aluno.
&lt;br/&gt;Ele é um policial.
&lt;br/&gt;Eu sou um mecânico.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#22 私は郵便配達員です。
&lt;br/&gt;Eu sou um carteiro.
&lt;br/&gt;Eu sou um aluno.
&lt;br/&gt;Eu sou uma professora.
&lt;br/&gt;Eu sou uma enfermeira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#23 彼は医者です。
&lt;br/&gt;Eu sou um policial.
&lt;br/&gt;Eu sou uma enfermeira.
&lt;br/&gt;Ele é um médico.
&lt;br/&gt;Eu sou um motorista de ônibus.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#24 私はマネージャーです。
&lt;br/&gt;Eu sou um gerente.
&lt;br/&gt;Eu sou uma enfermeira.
&lt;br/&gt;Ela é uma enfermeira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#25 私は整備士です。
&lt;br/&gt;Eu sou um médico.
&lt;br/&gt;Eu sou um motorista de ônibus.
&lt;br/&gt;Ele é um cientista.
&lt;br/&gt;Eu sou um mecânico.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#26 私は学生です。
&lt;br/&gt;Ele é um gerente.
&lt;br/&gt;Ela é uma enfermeira.
&lt;br/&gt;Eu sou um carteiro.
&lt;br/&gt;Eu sou um aluno.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#27 私はバスの運転手です。
&lt;br/&gt;Eu sou um mecânico.
&lt;br/&gt;Eu sou uma professora.
&lt;br/&gt;Ele é um gerente.
&lt;br/&gt;Eu sou um motorista de ônibus.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#28 私はマネージャーです。
&lt;br/&gt;Eu sou uma enfermeira.
&lt;br/&gt;Eu sou um motorista de ônibus.
&lt;br/&gt;Eu sou um gerente.
&lt;br/&gt;Ela é uma professora.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#29 私は整備士です。
&lt;br/&gt;Eu sou uma enfermeira.
&lt;br/&gt;Eu sou um policial.
&lt;br/&gt;Eu sou um mecânico.
&lt;br/&gt;Ela é uma enfermeira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#30 私は学生です。
&lt;br/&gt;Eu sou um policial.
&lt;br/&gt;Eu sou um aluno.
&lt;br/&gt;Eu sou um mecânico.
&lt;br/&gt;Ela é uma enfermeira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#31 私は看護士です。
&lt;br/&gt;Eu sou um mecânico.
&lt;br/&gt;Eu sou uma professora.
&lt;br/&gt;Ele é um carteiro.
&lt;br/&gt;Eu sou uma enfermeira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#32 私は教師です。
&lt;br/&gt;Eu sou um gerente.
&lt;br/&gt;Eu sou uma enfermeira.
&lt;br/&gt;Eu sou um mecânico.
&lt;br/&gt;Eu sou uma professora.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#33 彼女は教師です。
&lt;br/&gt;Eu sou um chefe de cozinha.
&lt;br/&gt;Ele é um policial.
&lt;br/&gt;Ele é um mecânico.
&lt;br/&gt;Ela é uma professora.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#34 私は秘書です。
&lt;br/&gt;Ela é uma professora.
&lt;br/&gt;Eu sou um gerente.
&lt;br/&gt;Ele é um aluno.
&lt;br/&gt;Eu sou uma secretária.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#35 私はバスの運転手です。
&lt;br/&gt;Ele é um policial.
&lt;br/&gt;Eu sou um motorista de ônibus.
&lt;br/&gt;Eu sou um gerente.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#36 私は医者です。
&lt;br/&gt;Eu sou uma professora.
&lt;br/&gt;Ele é um cientista.
&lt;br/&gt;Eu sou um médico.
&lt;br/&gt;Ele é um policial.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#37 彼は学生です。
&lt;br/&gt;Eu sou um médico.
&lt;br/&gt;Ele é um aluno.
&lt;br/&gt;Eu sou um carteiro.
&lt;br/&gt;Ele é um policial.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#38 彼は整備士です。
&lt;br/&gt;Ele é um carteiro.
&lt;br/&gt;Eu sou um motorista de ônibus.
&lt;br/&gt;Eu sou um mecânico.
&lt;br/&gt;Ele é um mecânico.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#39 彼は警察官です。
&lt;br/&gt;Ele é um policial.
&lt;br/&gt;Eu sou um gerente.
&lt;br/&gt;Ele é um mecânico.
&lt;br/&gt;Ele é um gerente.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#40 彼女は看護士です。
&lt;br/&gt;Ela é uma enfermeira.
&lt;br/&gt;Eu sou uma enfermeira.
&lt;br/&gt;Ele é um aluno.
&lt;br/&gt;Ele é um motorista de ônibus.
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 29 Jul 2009 17:24:33 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/afc83a39-4288-4a10-8a99-47e7a38db7c9</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-07-29T17:24:33Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>ゼロ</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/497de257-d4bc-4c82-89ae-1a3f5208b1c2</link>
      <description>&lt;div&gt;#1 よん
&lt;br/&gt;Quatro
&lt;br/&gt;Seis
&lt;br/&gt;Treze
&lt;br/&gt;Cinco
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#2 じゅう
&lt;br/&gt;Zero
&lt;br/&gt;Dezessete
&lt;br/&gt;Dez
&lt;br/&gt;Dezenove
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#3 じゅういち
&lt;br/&gt;Onze
&lt;br/&gt;Quatro toalhas
&lt;br/&gt;Dois cachorros
&lt;br/&gt;Vinte
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#4 じゅうろく
&lt;br/&gt;Dezesseis
&lt;br/&gt;Um bolo e dez velas
&lt;br/&gt;Seis tortas
&lt;br/&gt;Quatro toalhas
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#5 タオル 10 枚
&lt;br/&gt;Seis
&lt;br/&gt;Dezesseis
&lt;br/&gt;Dez toalhas
&lt;br/&gt;Um cachorro
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#6 じゅうなな
&lt;br/&gt;Quatorze
&lt;br/&gt;Dezessete
&lt;br/&gt;Sete
&lt;br/&gt;Dois cachorros
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#7 犬 3 匹
&lt;br/&gt;Dois cachorros
&lt;br/&gt;Três cachorros
&lt;br/&gt;Quatro
&lt;br/&gt;Sete
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#8 ろうそく 7 本
&lt;br/&gt;Sete velas
&lt;br/&gt;Quatro
&lt;br/&gt;Um cachorro
&lt;br/&gt;Nove
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#9 犬 5 匹
&lt;br/&gt;Cinco
&lt;br/&gt;Cinco cachorros
&lt;br/&gt;Quatro toalhas
&lt;br/&gt;Dezoito
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#10 はち
&lt;br/&gt;Seis
&lt;br/&gt;Oito
&lt;br/&gt;Dezenove
&lt;br/&gt;Dois
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#11 花 1 本
&lt;br/&gt;Cinco
&lt;br/&gt;Dois cachorros
&lt;br/&gt;Uma flor
&lt;br/&gt;Três meninos
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#12 ケーキ 1 個とろうそく 10 本
&lt;br/&gt;Quinze
&lt;br/&gt;Treze
&lt;br/&gt;Sete velas
&lt;br/&gt;Um bolo e dez velas
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#13 ご
&lt;br/&gt;Três cachorros
&lt;br/&gt;Cinco
&lt;br/&gt;Sete velas
&lt;br/&gt;Duas meninas
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#14 ろく
&lt;br/&gt;Um bolo e dez velas
&lt;br/&gt;Seis
&lt;br/&gt;Sete
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#15 ケーキ 6 個
&lt;br/&gt;Doze
&lt;br/&gt;Sete velas
&lt;br/&gt;Sete
&lt;br/&gt;Seis tortas
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#16 なな
&lt;br/&gt;Sete
&lt;br/&gt;Sete velas
&lt;br/&gt;Cinco cachorros
&lt;br/&gt;Um cachorro
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#17 じゅうご
&lt;br/&gt;Sete velas
&lt;br/&gt;Seis
&lt;br/&gt;Duas meninas
&lt;br/&gt;Quinze
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#18 きゅう
&lt;br/&gt;Nove
&lt;br/&gt;Cinco
&lt;br/&gt;Seis tortas
&lt;br/&gt;Vinte
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#19 に
&lt;br/&gt;Sete velas
&lt;br/&gt;Dois
&lt;br/&gt;Vinte
&lt;br/&gt;Seis tortas
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#20 じゅうはち
&lt;br/&gt;Dezenove
&lt;br/&gt;Nove
&lt;br/&gt;Três
&lt;br/&gt;Dezoito
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#21 ろうそく 2 本
&lt;br/&gt;Duas velas
&lt;br/&gt;Sete
&lt;br/&gt;Sete velas
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#22 じゅうよん
&lt;br/&gt;Cinco
&lt;br/&gt;Duas meninas
&lt;br/&gt;Sete
&lt;br/&gt;Quatorze
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#23 なな
&lt;br/&gt;Sete
&lt;br/&gt;Três meninos
&lt;br/&gt;Doze
&lt;br/&gt;Quinze
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#24 男の子 3 人
&lt;br/&gt;Doze
&lt;br/&gt;Sete velas
&lt;br/&gt;Três meninos
&lt;br/&gt;Um bolo e dez velas
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#25 いち
&lt;br/&gt;Cinco cachorros
&lt;br/&gt;Vinte
&lt;br/&gt;Quatro
&lt;br/&gt;Um
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#26 ろく
&lt;br/&gt;Cinco cachorros
&lt;br/&gt;Seis
&lt;br/&gt;Três meninos
&lt;br/&gt;Zero
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#27 犬 5 匹
&lt;br/&gt;Cinco cachorros
&lt;br/&gt;Sete velas
&lt;br/&gt;Três meninos
&lt;br/&gt;Oito
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#28 じゅうきゅう
&lt;br/&gt;Três meninos
&lt;br/&gt;Três
&lt;br/&gt;Quatorze
&lt;br/&gt;Dezenove
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#29 犬 2 匹
&lt;br/&gt;Dezoito
&lt;br/&gt;Dezesseis
&lt;br/&gt;Dois cachorros
&lt;br/&gt;Cinco
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#30 女の子 2 人
&lt;br/&gt;Quatorze
&lt;br/&gt;Quatro toalhas
&lt;br/&gt;Duas meninas
&lt;br/&gt;Nove
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#31 よん
&lt;br/&gt;Duas velas
&lt;br/&gt;Cinco cachorros
&lt;br/&gt;Quatro
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#32 にじゅう
&lt;br/&gt;Dois
&lt;br/&gt;Dois cachorros
&lt;br/&gt;Dezenove
&lt;br/&gt;Vinte
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#33 じゅうに
&lt;br/&gt;Um bolo e dez velas
&lt;br/&gt;Doze
&lt;br/&gt;Três cachorros
&lt;br/&gt;Quinze
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#34 ご
&lt;br/&gt;Três
&lt;br/&gt;Dezenove
&lt;br/&gt;Cinco
&lt;br/&gt;Duas meninas
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#35 ろうそく 7 本
&lt;br/&gt;Cinco cachorros
&lt;br/&gt;Sete
&lt;br/&gt;Sete velas
&lt;br/&gt;Duas meninas
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#36 じゅうさん
&lt;br/&gt;Sete
&lt;br/&gt;Quatro
&lt;br/&gt;Três meninos
&lt;br/&gt;Treze
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#37 さん
&lt;br/&gt;Doze
&lt;br/&gt;Cinco
&lt;br/&gt;Oito
&lt;br/&gt;Três
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#38 犬 1 匹
&lt;br/&gt;Duas meninas
&lt;br/&gt;Um cachorro
&lt;br/&gt;Sete velas
&lt;br/&gt;Uma flor
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#39 タオル 4 枚
&lt;br/&gt;Duas meninas
&lt;br/&gt;Sete
&lt;br/&gt;Cinco cachorros
&lt;br/&gt;Quatro toalhas
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#40 ゼロ
&lt;br/&gt;Seis
&lt;br/&gt;Zero
&lt;br/&gt;Três
&lt;br/&gt;Dezenove&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 29 Jul 2009 17:14:10 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/497de257-d4bc-4c82-89ae-1a3f5208b1c2</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-07-29T17:14:10Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>男の人と男の子</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/17d8c085-d24a-4fb6-88aa-a067fc8fe812</link>
      <description>&lt;div&gt;#1 これは車です。
&lt;br/&gt;Este é um carro.
&lt;br/&gt;Esta é uma moeda.
&lt;br/&gt;Estas são árvores.
&lt;br/&gt;Esta não é uma moeda prateada.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#2 これらはコインです。
&lt;br/&gt;Estas são moedas.
&lt;br/&gt;Eu sou um homem.
&lt;br/&gt;Eu sou uma mulher.
&lt;br/&gt;Nós somos meninos.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#3 私は女の子です。
&lt;br/&gt;Uma garota e uma casa.
&lt;br/&gt;Eu sou uma menina.
&lt;br/&gt;Uma mulher e um carro.
&lt;br/&gt;Um menino e uma árvore.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#4 男の人と車
&lt;br/&gt;Eu sou um menino.
&lt;br/&gt;Este é um prédio.
&lt;br/&gt;Nós somos homens.
&lt;br/&gt;Um homem e um carro.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#5 これは花です。
&lt;br/&gt;Eu sou um menino.
&lt;br/&gt;Uma mulher e um homem.
&lt;br/&gt;Esta é uma flor.
&lt;br/&gt;Esta não é uma moeda dourada.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#6 女の子と花
&lt;br/&gt;Esta não é uma moeda prateada.
&lt;br/&gt;Esta é uma flor.
&lt;br/&gt;Uma menina e flores.
&lt;br/&gt;Uma árvore e um prédio.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#7 木と建物
&lt;br/&gt;Um homem e um carro.
&lt;br/&gt;Uma árvore e um prédio.
&lt;br/&gt;Uma mulher e uma bolsa.
&lt;br/&gt;Uma mulher e um homem.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#8 私たちは男です。
&lt;br/&gt;Nós somos homens.
&lt;br/&gt;Meninos e árvores.
&lt;br/&gt;Um homem e um caminhão.
&lt;br/&gt;Eu sou um homem.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#9 これは木です。
&lt;br/&gt;Uma mulher e um homem.
&lt;br/&gt;Um menino e uma árvore.
&lt;br/&gt;Esta é uma árvore.
&lt;br/&gt;Estas são árvores.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#10 これらは花です。
&lt;br/&gt;Estas são casas.
&lt;br/&gt;Um homem e um menino.
&lt;br/&gt;Estas são flores.
&lt;br/&gt;Eu sou uma menina.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#11 ぼくは男の子です。
&lt;br/&gt;Estas não são moedas douradas.
&lt;br/&gt;Um homem e uma carteira.
&lt;br/&gt;Uma garota e uma flor.
&lt;br/&gt;Eu sou um menino.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#12 私は女です。
&lt;br/&gt;Este é um prédio.
&lt;br/&gt;Uma mulher e um carro.
&lt;br/&gt;Eu sou uma mulher.
&lt;br/&gt;Esta não é uma moeda prateada.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#13 男の人とトラック
&lt;br/&gt;Nós somos homens.
&lt;br/&gt;Uma garota e uma flor.
&lt;br/&gt;Uma garota e uma casa.
&lt;br/&gt;Um homem e um caminhão.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#14 男の人と財布
&lt;br/&gt;Um homem e uma carteira.
&lt;br/&gt;Uma mulher e um homem.
&lt;br/&gt;Uma garota e uma flor.
&lt;br/&gt;Um menino e uma árvore.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#15 私は男です。
&lt;br/&gt;Esta é uma casa.
&lt;br/&gt;Meninos e árvores.
&lt;br/&gt;Um menino e uma árvore.
&lt;br/&gt;Eu sou um homem.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#16 これらは建物です。
&lt;br/&gt;Uma garota e uma casa.
&lt;br/&gt;Estes são prédios.
&lt;br/&gt;Estas não são moedas prateadas.
&lt;br/&gt;Uma garota e uma flor.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#17 女の子と花
&lt;br/&gt;Esta não é uma moeda prateada.
&lt;br/&gt;Estes são prédios.
&lt;br/&gt;Uma garota e uma flor.
&lt;br/&gt;Um homem e um menino.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#18 女の子と家
&lt;br/&gt;Um homem e uma carteira.
&lt;br/&gt;Uma garota e uma casa.
&lt;br/&gt;Nós somos mulheres.
&lt;br/&gt;Esta é uma árvore.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#19 これらは金のコインじゃありません。
&lt;br/&gt;Estas não são moedas douradas.
&lt;br/&gt;Um menino e uma árvore.
&lt;br/&gt;Meninos e árvores.
&lt;br/&gt;Estas são casas.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#20 男の子と木
&lt;br/&gt;Eu sou um homem.
&lt;br/&gt;Uma árvore e um prédio.
&lt;br/&gt;Um menino e uma árvore.
&lt;br/&gt;Estas são árvores.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#21 これは銀のコインじゃありません。
&lt;br/&gt;Uma garota e uma casa.
&lt;br/&gt;Esta não é uma moeda prateada.
&lt;br/&gt;Esta é uma casa.
&lt;br/&gt;Uma mulher e um carro.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#22 男の子と木
&lt;br/&gt;Eu sou um homem.
&lt;br/&gt;Estes são prédios.
&lt;br/&gt;Um menino e uma árvore.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#23 これは金のコインじゃありません。
&lt;br/&gt;Esta não é uma moeda dourada.
&lt;br/&gt;Um homem e uma carteira.
&lt;br/&gt;Estas não são moedas prateadas.
&lt;br/&gt;Nós somos meninos.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#24 これらは木です。
&lt;br/&gt;Estas são árvores.
&lt;br/&gt;Estas não são moedas douradas.
&lt;br/&gt;Um homem e um caminhão.
&lt;br/&gt;Estes são prédios.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#25 女の人と車
&lt;br/&gt;Um menino e uma árvore.
&lt;br/&gt;Uma árvore e um prédio.
&lt;br/&gt;Esta não é uma moeda prateada.
&lt;br/&gt;Uma mulher e um carro.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#26 女の子と花
&lt;br/&gt;Uma garota e uma flor.
&lt;br/&gt;Nós somos meninas.
&lt;br/&gt;Estes são carros.
&lt;br/&gt;Estas não são moedas prateadas.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#27 私たちは女の子です。
&lt;br/&gt;Nós somos meninas.
&lt;br/&gt;Uma garota e uma flor.
&lt;br/&gt;Estas não são moedas prateadas.
&lt;br/&gt;Meninos e árvores.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#28 私たちは女です。
&lt;br/&gt;Um homem e um caminhão.
&lt;br/&gt;Um homem e um menino.
&lt;br/&gt;Nós somos meninos.
&lt;br/&gt;Nós somos mulheres.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#29 これは家です。
&lt;br/&gt;Um homem e um menino.
&lt;br/&gt;Este é um carro.
&lt;br/&gt;Esta é uma árvore.
&lt;br/&gt;Esta é uma casa.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#30 これは建物です。
&lt;br/&gt;Este é um prédio.
&lt;br/&gt;Estas não são moedas douradas.
&lt;br/&gt;Eu sou um menino.
&lt;br/&gt;Um homem e uma carteira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#31 男の子たちと木
&lt;br/&gt;Eu sou um homem.
&lt;br/&gt;Meninos e árvores.
&lt;br/&gt;Estes são carros.
&lt;br/&gt;Um homem e um carro.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#32 女の人と男の人
&lt;br/&gt;Estas são árvores.
&lt;br/&gt;Um menino e uma árvore.
&lt;br/&gt;Um homem e uma carteira.
&lt;br/&gt;Uma mulher e um homem.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#33 ぼくたちは男の子です。
&lt;br/&gt;Uma mulher e um carro.
&lt;br/&gt;Meninos e árvores.
&lt;br/&gt;Nós somos meninos.
&lt;br/&gt;Uma garota e uma flor.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#34 男の人と財布
&lt;br/&gt;Estes são carros.
&lt;br/&gt;Um homem e uma carteira.
&lt;br/&gt;Uma garota e uma flor.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#35 女の人とハンドバッグ
&lt;br/&gt;Uma mulher e um carro.
&lt;br/&gt;Uma mulher e uma bolsa.
&lt;br/&gt;Um homem e uma carteira.
&lt;br/&gt;Meninos e árvores.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#36 これらは家です。
&lt;br/&gt;Nós somos meninas.
&lt;br/&gt;Este é um prédio.
&lt;br/&gt;Estas são casas.
&lt;br/&gt;Um menino e uma árvore.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#37 これはコインです。
&lt;br/&gt;Eu sou uma mulher.
&lt;br/&gt;Estas não são moedas prateadas.
&lt;br/&gt;Esta é uma moeda.
&lt;br/&gt;Estas não são moedas douradas.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#38 これらは銀のコインじゃありません。
&lt;br/&gt;Um homem e um menino.
&lt;br/&gt;Eu sou um homem.
&lt;br/&gt;Estas são moedas.
&lt;br/&gt;Estas não são moedas prateadas.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#39 これらは車です。
&lt;br/&gt;Estes são carros.
&lt;br/&gt;Uma garota e uma casa.
&lt;br/&gt;Este é um prédio.
&lt;br/&gt;Um homem e uma carteira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#40 男の人と男の子
&lt;br/&gt;Estas são casas.
&lt;br/&gt;Um homem e um menino.
&lt;br/&gt;Uma mulher e uma bolsa.
&lt;br/&gt;Uma garota e uma flor.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 29 Jul 2009 17:05:47 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/17d8c085-d24a-4fb6-88aa-a067fc8fe812</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-07-29T17:05:47Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>この建物は青くありません。</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/40f5e32a-2a2d-42de-83e9-268f4ed341fa</link>
      <description>&lt;div&gt;#1 銀色です。
&lt;br/&gt;O caminhão não é amarelo.
&lt;br/&gt;A árvore é verde.
&lt;br/&gt;Ele é prateado.
&lt;br/&gt;Ela é branca.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#2 この家は赤いです。
&lt;br/&gt;A porta é azul.
&lt;br/&gt;A árvore não é laranja.
&lt;br/&gt;A casa é vermelha.
&lt;br/&gt;O caminhão não é amarelo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#3 この車は銀色です。
&lt;br/&gt;O carro é prateado.
&lt;br/&gt;O caminhão não é amarelo.
&lt;br/&gt;Ela é azul.
&lt;br/&gt;A árvore não é laranja.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#4 白いです。
&lt;br/&gt;A porta é marrom.
&lt;br/&gt;Ela é azul.
&lt;br/&gt;A casa é marrom.
&lt;br/&gt;Ela é branca.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#5 この財布は黒いです。
&lt;br/&gt;A moeda é prateada.
&lt;br/&gt;Ela é dourada.
&lt;br/&gt;A casa é marrom.
&lt;br/&gt;A carteira é preta.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#6 このトラックは黄色いです。
&lt;br/&gt;A moeda é dourada.
&lt;br/&gt;O prédio não é vermelho.
&lt;br/&gt;A casa não é marrom.
&lt;br/&gt;O caminhão é amarelo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#7 この木は緑です。
&lt;br/&gt;A árvore é verde.
&lt;br/&gt;O prédio não é azul.
&lt;br/&gt;O caminhão não é amarelo.
&lt;br/&gt;A carteira é preta.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#8 この家は赤くありません。
&lt;br/&gt;O carro não é amarelo.
&lt;br/&gt;A casa não é vermelha.
&lt;br/&gt;Ele é amarelo.
&lt;br/&gt;A casa não é marrom.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#9 この木はオレンジ色です。
&lt;br/&gt;A carteira é preta.
&lt;br/&gt;O prédio não é azul.
&lt;br/&gt;Ela é preta.
&lt;br/&gt;A árvore é laranja.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#10 このドアは青いです。
&lt;br/&gt;O prédio não é vermelho.
&lt;br/&gt;O caminhão é branco.
&lt;br/&gt;A porta é azul.
&lt;br/&gt;A moeda é prateada.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#11 この建物は赤くありません。
&lt;br/&gt;O prédio é vermelho.
&lt;br/&gt;A flor é roxa.
&lt;br/&gt;A árvore é laranja.
&lt;br/&gt;O prédio não é vermelho.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#12 この車は黄色じゃありません。
&lt;br/&gt;O prédio é azul.
&lt;br/&gt;O caminhão não é branco.
&lt;br/&gt;O carro não é amarelo.
&lt;br/&gt;A árvore não é verde.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#13 この車は黄色です。
&lt;br/&gt;O prédio não é vermelho.
&lt;br/&gt;O carro é amarelo.
&lt;br/&gt;O carro não é prateado.
&lt;br/&gt;O prédio não é azul.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#14 この花は紫じゃありません。
&lt;br/&gt;O caminhão é branco.
&lt;br/&gt;O carro não é prateado.
&lt;br/&gt;A casa é vermelha.
&lt;br/&gt;A flor não é roxa.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#15 この花はオレンジ色です。
&lt;br/&gt;O caminhão é amarelo.
&lt;br/&gt;A flor é roxa.
&lt;br/&gt;A casa não é vermelha.
&lt;br/&gt;A flor é laranja.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#16 この車は銀色じゃありません。
&lt;br/&gt;O carro não é prateado.
&lt;br/&gt;A bolsa é branca.
&lt;br/&gt;A moeda é prateada.
&lt;br/&gt;A carteira é preta.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#17 このハンドバッグは黒いです。
&lt;br/&gt;O carro não é prateado.
&lt;br/&gt;Ela é azul.
&lt;br/&gt;A moeda é dourada.
&lt;br/&gt;A bolsa é preta.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#18 このハンドバッグは白いです。
&lt;br/&gt;A casa é marrom.
&lt;br/&gt;A bolsa é branca.
&lt;br/&gt;A árvore não é laranja.
&lt;br/&gt;A moeda é prateada.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#19 この花はオレンジ色じゃありません。
&lt;br/&gt;A carteira é marrom.
&lt;br/&gt;A flor não é laranja.
&lt;br/&gt;A flor é roxa.
&lt;br/&gt;A árvore não é verde.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#20 この花は紫です。
&lt;br/&gt;A árvore é verde.
&lt;br/&gt;A bolsa é preta.
&lt;br/&gt;A árvore não é laranja.
&lt;br/&gt;A flor é roxa.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#21 この家は茶色じゃありません。
&lt;br/&gt;O prédio não é azul.
&lt;br/&gt;O caminhão não é branco.
&lt;br/&gt;A casa não é vermelha.
&lt;br/&gt;A casa não é marrom.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#22 このドアは茶色いです。
&lt;br/&gt;Ela é azul.
&lt;br/&gt;Ela é dourada.
&lt;br/&gt;A casa não é marrom.
&lt;br/&gt;A porta é marrom.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#23 このコインは金色です。
&lt;br/&gt;A casa é marrom.
&lt;br/&gt;A moeda é dourada.
&lt;br/&gt;A árvore é laranja.
&lt;br/&gt;A bolsa é preta.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#24 金色です。
&lt;br/&gt;Ela é preta.
&lt;br/&gt;A flor é laranja.
&lt;br/&gt;Ela é dourada.
&lt;br/&gt;O caminhão é branco.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#25 このトラックは白いです。
&lt;br/&gt;O prédio é vermelho.
&lt;br/&gt;O caminhão é branco.
&lt;br/&gt;A bolsa é preta.
&lt;br/&gt;O prédio não é vermelho.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#26 この木は緑じゃありません。
&lt;br/&gt;O carro é amarelo.
&lt;br/&gt;Ela é preta.
&lt;br/&gt;A árvore não é verde.
&lt;br/&gt;O prédio é azul.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#27 赤いです。
&lt;br/&gt;A porta é marrom.
&lt;br/&gt;Ela é vermelha.
&lt;br/&gt;A flor não é roxa.
&lt;br/&gt;O carro não é amarelo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#28 この財布は茶色いです。
&lt;br/&gt;O caminhão não é amarelo.
&lt;br/&gt;A carteira é marrom.
&lt;br/&gt;Ela é azul.
&lt;br/&gt;Ela é preta.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#29 黄色です。
&lt;br/&gt;O prédio é vermelho.
&lt;br/&gt;A casa é marrom.
&lt;br/&gt;Ele é amarelo.
&lt;br/&gt;O carro é amarelo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#30 黒いです。
&lt;br/&gt;O caminhão não é amarelo.
&lt;br/&gt;O caminhão é branco.
&lt;br/&gt;Ela é preta.
&lt;br/&gt;O carro é amarelo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#31 この建物は赤いです。
&lt;br/&gt;A carteira é marrom.
&lt;br/&gt;O prédio é vermelho.
&lt;br/&gt;A flor não é laranja.
&lt;br/&gt;A árvore é verde.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#32 このトラックは黄色じゃありません。
&lt;br/&gt;O prédio não é vermelho.
&lt;br/&gt;A flor é laranja.
&lt;br/&gt;O caminhão não é amarelo.
&lt;br/&gt;A flor não é laranja.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#33 青いです。
&lt;br/&gt;Ela é azul.
&lt;br/&gt;O prédio é vermelho.
&lt;br/&gt;A flor não é laranja.
&lt;br/&gt;A carteira é preta.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#34 この木はオレンジ色じゃありません。
&lt;br/&gt;A árvore é laranja.
&lt;br/&gt;A árvore não é laranja.
&lt;br/&gt;A bolsa é branca.
&lt;br/&gt;A casa não é vermelha.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#35 この建物は青いです。
&lt;br/&gt;A flor é laranja.
&lt;br/&gt;A porta é marrom.
&lt;br/&gt;O prédio é azul.
&lt;br/&gt;Ela é azul.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#36 茶色いです。
&lt;br/&gt;O prédio é vermelho.
&lt;br/&gt;A flor não é laranja.
&lt;br/&gt;Ela é marrom.
&lt;br/&gt;O caminhão não é branco.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#37 このトラックは白くありません。
&lt;br/&gt;A árvore é laranja.
&lt;br/&gt;A moeda é prateada.
&lt;br/&gt;O prédio é azul.
&lt;br/&gt;O caminhão não é branco.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#38 このコインは銀色です。
&lt;br/&gt;O carro é prateado.
&lt;br/&gt;Ela é preta.
&lt;br/&gt;A moeda é prateada.
&lt;br/&gt;A árvore é verde.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#39 この家は茶色いです。
&lt;br/&gt;A carteira é marrom.
&lt;br/&gt;Ele é amarelo.
&lt;br/&gt;A casa é marrom.
&lt;br/&gt;A moeda é dourada.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#40 この建物は青くありません。
&lt;br/&gt;O caminhão não é branco.
&lt;br/&gt;A árvore é verde.
&lt;br/&gt;O prédio não é azul.
&lt;br/&gt;A árvore não é verde.
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 29 Jul 2009 16:55:11 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/40f5e32a-2a2d-42de-83e9-268f4ed341fa</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-07-29T16:55:11Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>暖かくて晴れているから、サングラスをかけています。</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/71194d6e-88df-4cfc-86b5-aa098572aa30</link>
      <description>&lt;div&gt;#1 なぜ傘をさしているのですか。 雨が降っているからです。
&lt;br/&gt;sol
&lt;br/&gt;um guarda-chuva
&lt;br/&gt;Ela está usando um gorro porque está frio e nublado.
&lt;br/&gt;Por que você está de guarda-chuva? Porque está chovendo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#2 雨が降っているから、傘をさしています。
&lt;br/&gt;Eu estou de guarda-chuva porque está chovendo.
&lt;br/&gt;Como está o clima? Está muito quente.
&lt;br/&gt;Por que você está usando um cachecol? Porque está nevando.
&lt;br/&gt;Ela tem um guarda-chuva.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#3 帽子をかぶっています。
&lt;br/&gt;Elas estão usando gorros.
&lt;br/&gt;Ela está usando um gorro porque está frio e nublado.
&lt;br/&gt;Eu estou usando um chapéu porque está chovendo.
&lt;br/&gt;O clima é muito quente.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#4 どんな天気ですか。 寒いです。
&lt;br/&gt;Ele está usando um cachecol.
&lt;br/&gt;Como está o clima? Está frio.
&lt;br/&gt;nuvens
&lt;br/&gt;Por que você está usando um gorro? Porque está frio e nublado.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#5 晴れているから、サングラスをかけています。
&lt;br/&gt;Por que você está usando óculos de sol? Porque está ensolarado.
&lt;br/&gt;Como está o clima? Está chovendo.
&lt;br/&gt;Ela está usando óculos de sol porque está ensolarado.
&lt;br/&gt;Por que você está de guarda-chuva? Porque está chovendo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#6 なぜサングラスをかけているのですか。 太陽がまぶしいからです。
&lt;br/&gt;muito quente
&lt;br/&gt;Elas estão usando gorros.
&lt;br/&gt;Por que você está usando óculos de sol? Porque está ensolarado.
&lt;br/&gt;nuvens
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#7 サングラスをかけています。
&lt;br/&gt;Está nublado agora.
&lt;br/&gt;sol
&lt;br/&gt;Está chovendo agora.
&lt;br/&gt;Ela está usando óculos de sol.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#8 暑いです。
&lt;br/&gt;nuvens
&lt;br/&gt;O clima é quente.
&lt;br/&gt;um gorro
&lt;br/&gt;O clima é muito quente.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#9 今は雪が降っています。
&lt;br/&gt;óculos de sol
&lt;br/&gt;Está nevando agora.
&lt;br/&gt;O clima é frio.
&lt;br/&gt;Ele está usando um cachecol.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#10 雨が降っているから、帽子をかぶっています。
&lt;br/&gt;O clima é frio.
&lt;br/&gt;Está chovendo agora.
&lt;br/&gt;Eu estou usando um chapéu porque está chovendo.
&lt;br/&gt;Ela está usando óculos de sol.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#11 雨が降っているから、傘をさしています。
&lt;br/&gt;Está nublado agora.
&lt;br/&gt;Ele está de guarda-chuva porque está chovendo.
&lt;br/&gt;Ela está usando óculos de sol porque está ensolarado.
&lt;br/&gt;Ela tem um guarda-chuva.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#12 レインコート
&lt;br/&gt;Ela está usando óculos de sol porque está ensolarado.
&lt;br/&gt;uma capa de chuva
&lt;br/&gt;Como está o tempo?
&lt;br/&gt;Ela está usando óculos de sol.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#13 雪が降っているから、マフラーをしています。
&lt;br/&gt;Ela tem um guarda-chuva.
&lt;br/&gt;chuva
&lt;br/&gt;Ele está usando um cachecol porque está nevando.
&lt;br/&gt;Ela está usando um gorro porque está frio e nublado.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#14 どんな天気ですか。 雨が降っています。
&lt;br/&gt;O clima é frio.
&lt;br/&gt;Está chovendo agora.
&lt;br/&gt;Como está o clima? Está chovendo.
&lt;br/&gt;um gorro
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#15 雪
&lt;br/&gt;neve
&lt;br/&gt;Como está o tempo?
&lt;br/&gt;Como está o clima? Está nublado.
&lt;br/&gt;Por que você está usando um cachecol? Porque está nevando.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#16 今は曇っています。
&lt;br/&gt;Está nublado agora.
&lt;br/&gt;um guarda-chuva
&lt;br/&gt;óculos de sol
&lt;br/&gt;um gorro
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#17 なぜ帽子をかぶっているのですか。 寒くて曇っているからです。
&lt;br/&gt;um guarda-chuva
&lt;br/&gt;Está ensolarado agora.
&lt;br/&gt;Por que você está usando um gorro? Porque está frio e nublado.
&lt;br/&gt;Como está o tempo?
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#18 なぜマフラーをしているのですか。 雪が降っているからです。
&lt;br/&gt;um guarda-chuva
&lt;br/&gt;muito quente
&lt;br/&gt;Como está o clima? Está nublado.
&lt;br/&gt;Por que você está usando um cachecol? Porque está nevando.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#19 マフラーをしています。
&lt;br/&gt;Como está o tempo?
&lt;br/&gt;muito quente
&lt;br/&gt;Ela está usando um gorro porque está frio e nublado.
&lt;br/&gt;Ele está usando um cachecol.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#20 今は雨が降っています。
&lt;br/&gt;Eu estou usando um cachecol porque está frio.
&lt;br/&gt;Está nublado agora.
&lt;br/&gt;Está chovendo agora.
&lt;br/&gt;Por que você está usando óculos de sol? Porque está ensolarado.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#21 天気
&lt;br/&gt;Como está o clima? Está chovendo.
&lt;br/&gt;Está ensolarado agora.
&lt;br/&gt;Ela está usando um gorro porque está frio e nublado.
&lt;br/&gt;clima
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#22 今は晴れています。
&lt;br/&gt;Por que você está usando um gorro? Porque está frio e nublado.
&lt;br/&gt;muito quente
&lt;br/&gt;Está ensolarado agora.
&lt;br/&gt;uma capa de chuva
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#23 どんな天気ですか。 曇っています。
&lt;br/&gt;Como está o clima? Está nublado.
&lt;br/&gt;clima
&lt;br/&gt;Como está o clima? Está muito quente.
&lt;br/&gt;um guarda-chuva
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#24 どんな天気ですか。
&lt;br/&gt;Por que você está usando um cachecol? Porque está nevando.
&lt;br/&gt;Ela está usando um gorro porque está frio e nublado.
&lt;br/&gt;Como está o tempo?
&lt;br/&gt;O clima é frio.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#25 暖かいです。
&lt;br/&gt;O clima é quente.
&lt;br/&gt;óculos de sol
&lt;br/&gt;nuvens
&lt;br/&gt;Como está o clima? Está chovendo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#26 帽子
&lt;br/&gt;clima
&lt;br/&gt;um gorro
&lt;br/&gt;Eu estou usando óculos de sol porque está quente e ensolarado.
&lt;br/&gt;Como está o clima? Está nublado.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#27 傘をさしています。
&lt;br/&gt;Está nevando agora.
&lt;br/&gt;Ela tem um guarda-chuva.
&lt;br/&gt;um guarda-chuva
&lt;br/&gt;nuvens
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#28 寒いから、マフラーをしています。
&lt;br/&gt;Eu estou usando um cachecol porque está frio.
&lt;br/&gt;Como está o tempo?
&lt;br/&gt;Ela está usando um gorro porque está frio e nublado.
&lt;br/&gt;Está nublado agora.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#29 寒くて曇っているから、帽子をかぶっています。
&lt;br/&gt;Ele está usando um cachecol.
&lt;br/&gt;óculos de sol
&lt;br/&gt;Ela está usando um gorro porque está frio e nublado.
&lt;br/&gt;nuvens
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#30 暑い
&lt;br/&gt;muito quente
&lt;br/&gt;Por que você está usando um gorro? Porque está frio e nublado.
&lt;br/&gt;Por que você está usando um cachecol? Porque está nevando.
&lt;br/&gt;óculos de sol
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#31 寒いです。
&lt;br/&gt;O clima é frio.
&lt;br/&gt;Por que você está usando um cachecol? Porque está nevando.
&lt;br/&gt;Ele está usando um cachecol.
&lt;br/&gt;uma capa de chuva
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#32 太陽
&lt;br/&gt;Como está o clima? Está nublado.
&lt;br/&gt;sol
&lt;br/&gt;Ela está usando óculos de sol porque está ensolarado.
&lt;br/&gt;Eu estou usando óculos de sol porque está quente e ensolarado.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#33 寒い
&lt;br/&gt;frio
&lt;br/&gt;um guarda-chuva
&lt;br/&gt;Como está o clima? Está chovendo.
&lt;br/&gt;Ela está usando um gorro porque está frio e nublado.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#34 サングラス
&lt;br/&gt;óculos de sol
&lt;br/&gt;Está chovendo agora.
&lt;br/&gt;um guarda-chuva
&lt;br/&gt;nuvens
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#35 傘
&lt;br/&gt;Como está o clima? Está nublado.
&lt;br/&gt;frio
&lt;br/&gt;um guarda-chuva
&lt;br/&gt;Ele está usando um cachecol porque está nevando.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#36 雨
&lt;br/&gt;sol
&lt;br/&gt;Como está o clima? Está nublado.
&lt;br/&gt;um gorro
&lt;br/&gt;chuva
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#37 雲
&lt;br/&gt;Ele está usando um cachecol porque está nevando.
&lt;br/&gt;Eu estou usando óculos de sol porque está quente e ensolarado.
&lt;br/&gt;Eu estou de guarda-chuva porque está chovendo.
&lt;br/&gt;nuvens
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#38 暖かい
&lt;br/&gt;quente
&lt;br/&gt;clima
&lt;br/&gt;Por que você está usando um gorro? Porque está frio e nublado.
&lt;br/&gt;neve
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#39 どんな天気ですか。 暑いです。
&lt;br/&gt;O clima é muito quente.
&lt;br/&gt;Ela está usando óculos de sol porque está ensolarado.
&lt;br/&gt;Ele está usando um cachecol porque está nevando.
&lt;br/&gt;Como está o clima? Está muito quente.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#40 暖かくて晴れているから、サングラスをかけています。
&lt;br/&gt;óculos de sol
&lt;br/&gt;Como está o tempo?
&lt;br/&gt;Ela está usando um gorro porque está frio e nublado.
&lt;br/&gt;Eu estou usando óculos de sol porque está quente e ensolarado.&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 29 Jul 2009 16:45:15 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/71194d6e-88df-4cfc-86b5-aa098572aa30</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-07-29T16:45:15Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>あさっては金曜日です。</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/02494018-fd63-4daf-bfd8-85fa61900ad2</link>
      <description>&lt;div&gt;#1 木曜日
&lt;br/&gt;Quinta-feira
&lt;br/&gt;amanhã
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será quarta-feira.
&lt;br/&gt;ontem
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#2 おとといは火曜日でした。
&lt;br/&gt;Anteontem foi quarta-feira.
&lt;br/&gt;Hoje é domingo.
&lt;br/&gt;Anteontem foi sexta-feira.
&lt;br/&gt;Anteontem foi terça-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#3 昨日は水曜日でした。
&lt;br/&gt;Amanhã será sábado.
&lt;br/&gt;Ontem foi quarta-feira.
&lt;br/&gt;Anteontem foi segunda-feira.
&lt;br/&gt;depois de amanhã
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#4 水曜日
&lt;br/&gt;Que dia é hoje? É terça-feira.
&lt;br/&gt;Anteontem foi sexta-feira.
&lt;br/&gt;Quarta-feira
&lt;br/&gt;hoje
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#5 火曜日
&lt;br/&gt;Sexta-feira
&lt;br/&gt;Qual foi a data de ontem? Foi 14 de outubro.
&lt;br/&gt;Terça-feira
&lt;br/&gt;Anteontem foi sexta-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#6 土曜日
&lt;br/&gt;Amanhã será terça-feira.
&lt;br/&gt;Sábado
&lt;br/&gt;Hoje é segunda-feira.
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será terça-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#7 日曜日
&lt;br/&gt;Hoje é quarta-feira.
&lt;br/&gt;Ontem foi segunda-feira.
&lt;br/&gt;Domingo
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será quarta-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#8 昨日は土曜日でした。
&lt;br/&gt;Ontem foi sábado.
&lt;br/&gt;Ontem foi segunda-feira.
&lt;br/&gt;Hoje é sábado.
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será sexta-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#9 昨日は何曜日でしたか。 木曜日でした。
&lt;br/&gt;Segunda-feira
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será quarta-feira.
&lt;br/&gt;anteontem
&lt;br/&gt;Que dia foi ontem? Foi quinta-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#10 今日は何月何日ですか。 4 月 5 日です。
&lt;br/&gt;Domingo
&lt;br/&gt;Qual é a data de hoje? É 5 de abril.
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será sexta-feira.
&lt;br/&gt;Que dia é hoje? É terça-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#11 あさっては火曜日です。
&lt;br/&gt;Domingo
&lt;br/&gt;Que dia foi ontem? Foi quinta-feira.
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será sexta-feira.
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será terça-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#12 昨日は何月何日でしたか。 10 月 15 日でした。
&lt;br/&gt;Qual foi a data de ontem? Foi 14 de outubro.
&lt;br/&gt;Hoje é segunda-feira.
&lt;br/&gt;Ontem foi sexta-feira.
&lt;br/&gt;Sexta-feira
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#13 おとといは水曜日でした。
&lt;br/&gt;Amanhã será terça-feira.
&lt;br/&gt;Anteontem foi quarta-feira.
&lt;br/&gt;Amanhã será sábado.
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será quinta-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#14 昨日は金曜日でした。
&lt;br/&gt;Hoje é quarta-feira.
&lt;br/&gt;Sexta-feira
&lt;br/&gt;Qual é a data de hoje? É 5 de abril.
&lt;br/&gt;Ontem foi sexta-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#15 今日は月曜日です。
&lt;br/&gt;Hoje é segunda-feira.
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será sábado.
&lt;br/&gt;Hoje é domingo.
&lt;br/&gt;Amanhã será quinta-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#16 昨日
&lt;br/&gt;hoje
&lt;br/&gt;Ontem foi segunda-feira.
&lt;br/&gt;ontem
&lt;br/&gt;depois de amanhã
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#17 今日は何曜日ですか。 火曜日です。
&lt;br/&gt;Sexta-feira
&lt;br/&gt;Amanhã será sábado.
&lt;br/&gt;Ontem foi domingo.
&lt;br/&gt;Que dia é hoje? É terça-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#18 今日は水曜日です。
&lt;br/&gt;Hoje é quarta-feira.
&lt;br/&gt;Anteontem foi segunda-feira.
&lt;br/&gt;hoje
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será terça-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#19 おとといは金曜日でした。
&lt;br/&gt;Anteontem foi sexta-feira.
&lt;br/&gt;depois de amanhã
&lt;br/&gt;Segunda-feira
&lt;br/&gt;Sexta-feira
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#20 昨日は月曜日でした。
&lt;br/&gt;ontem
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será quarta-feira.
&lt;br/&gt;Ontem foi segunda-feira.
&lt;br/&gt;Qual foi a data de ontem? Foi 14 de outubro.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#21 あさっては木曜日です。
&lt;br/&gt;Amanhã será sábado.
&lt;br/&gt;anteontem
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será quinta-feira.
&lt;br/&gt;ontem
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#22 昨日は日曜日でした。
&lt;br/&gt;Amanhã será terça-feira.
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será quinta-feira.
&lt;br/&gt;Hoje é quarta-feira.
&lt;br/&gt;Ontem foi domingo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#23 明日は火曜日です。
&lt;br/&gt;amanhã
&lt;br/&gt;Amanhã será terça-feira.
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será quinta-feira.
&lt;br/&gt;depois de amanhã
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#24 今日
&lt;br/&gt;Domingo
&lt;br/&gt;Ontem foi segunda-feira.
&lt;br/&gt;hoje
&lt;br/&gt;Anteontem foi segunda-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#25 おととい
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será quarta-feira.
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será sábado.
&lt;br/&gt;anteontem
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será sexta-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#26 金曜日
&lt;br/&gt;Hoje é quarta-feira.
&lt;br/&gt;Hoje é sábado.
&lt;br/&gt;Sexta-feira
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será quinta-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#27 明日は月曜日です。
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será sexta-feira.
&lt;br/&gt;Amanhã será segunda-feira.
&lt;br/&gt;Hoje é segunda-feira.
&lt;br/&gt;Quarta-feira
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#28 明日は木曜日です。
&lt;br/&gt;Amanhã será quinta-feira.
&lt;br/&gt;Hoje é quarta-feira.
&lt;br/&gt;Sexta-feira
&lt;br/&gt;Amanhã será sábado.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#29 今日は土曜日です。
&lt;br/&gt;Hoje é sábado.
&lt;br/&gt;Que dia é hoje? É terça-feira.
&lt;br/&gt;Segunda-feira
&lt;br/&gt;Anteontem foi domingo.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#30 今日は日曜日です。
&lt;br/&gt;Amanhã será quinta-feira.
&lt;br/&gt;Domingo
&lt;br/&gt;Hoje é domingo.
&lt;br/&gt;Amanhã será sábado.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#31 明日は土曜日です。
&lt;br/&gt;Ontem foi domingo.
&lt;br/&gt;Sexta-feira
&lt;br/&gt;Anteontem foi domingo.
&lt;br/&gt;Amanhã será sábado.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#32 明日は土曜日です。
&lt;br/&gt;Anteontem foi sexta-feira.
&lt;br/&gt;Amanhã será sábado.
&lt;br/&gt;Sábado
&lt;br/&gt;Amanhã será segunda-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#33 あさって
&lt;br/&gt;Qual foi a data de ontem? Foi 14 de outubro.
&lt;br/&gt;depois de amanhã
&lt;br/&gt;Amanhã será segunda-feira.
&lt;br/&gt;Anteontem foi segunda-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#34 あさっては水曜日です。
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será sexta-feira.
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será quarta-feira.
&lt;br/&gt;Amanhã será sábado.
&lt;br/&gt;Sábado
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#35 おとといは月曜日でした。
&lt;br/&gt;Anteontem foi sexta-feira.
&lt;br/&gt;Quarta-feira
&lt;br/&gt;Anteontem foi segunda-feira.
&lt;br/&gt;Ontem foi sexta-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#36 明日
&lt;br/&gt;amanhã
&lt;br/&gt;Anteontem foi terça-feira.
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será sábado.
&lt;br/&gt;Ontem foi segunda-feira.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#37 おとといは日曜日でした。
&lt;br/&gt;Anteontem foi domingo.
&lt;br/&gt;depois de amanhã
&lt;br/&gt;Quarta-feira
&lt;br/&gt;Segunda-feira
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#38 月曜日
&lt;br/&gt;Amanhã será quinta-feira.
&lt;br/&gt;amanhã
&lt;br/&gt;Segunda-feira
&lt;br/&gt;anteontem
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#39 あさっては土曜日です。
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será sábado.
&lt;br/&gt;Ontem foi domingo.
&lt;br/&gt;Sexta-feira
&lt;br/&gt;Amanhã será sábado.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#40 あさっては金曜日です。
&lt;br/&gt;Depois de amanhã será sexta-feira.
&lt;br/&gt;hoje
&lt;br/&gt;Amanhã será sábado.
&lt;br/&gt;Sábado
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;
				&lt;div&gt;
			posted in
			&lt;a href="http://tribes.tribe.net/geographicalife"&gt;Geographicalife&lt;/a&gt;
			- 0 replies
		&lt;/div&gt;</description>
      <pubDate>Wed, 29 Jul 2009 16:34:40 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/02494018-fd63-4daf-bfd8-85fa61900ad2</guid>
      <dc:creator>Luís César</dc:creator>
      <dc:date>2009-07-29T16:34:40Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Εγώ δεν είμαι φτωχός. Εγώ είμαι πλούσιος.</title>
      <link>http://tribes.tribe.net/geographicalife/thread/05846d3c-daa7-402e-94a6-0f1a302fd509</link>
      <description>&lt;div&gt;#1 Εγώ δεν είμαι ηλικιωμένη. Εγώ είμαι νέα.
&lt;br/&gt;Você não é uma mulher. Você é um homem.
&lt;br/&gt;Ela não é magra. Ela é gorda.
&lt;br/&gt;Ela não é um homem. Ela é uma mulher.
&lt;br/&gt;Eu não sou idosa. Eu sou jovem.
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;
&lt;br/&gt;#2 Εγώ είμαι γυναίκα. Εγώ δεν είμαι άντρας.
&lt;br/&gt;Eu sou uma mulher. Eu não sou um homem.
&lt;br/&gt;O menino nã