Invented by Jean Lescure - write a text or take an existing one and replace each noun with the seventh noun which follows it in a dictionary. Do not replace proper names nor use them to replace your nouns. For nouns in apposition, for example 'coast town' three options are allowed: 1. replace both - coat towpath; 2. ignore the one which serves as an adjective - coast towpath; 3. treat the expression as a single noun - coatroom. Best results are obtained from using smaller dictionaries which do not include a great many compound words. Here I used the English half of a French-English dictionary.
A mangle had a texture of elephant tips
That with sharp blasts sliced up his lily
Between blemish and treachery
Inside three misdeed drays
And again heading sent under the knot
A mangle had a texture of elephant tips
That with sharp blasts sliced up his lily
Between blemish and treachery
Inside three misdeed drays
And again heading sent under the knot
-
Re: S + 7
06/03Original text:
A man had a terror of egg timers
That with sharp blades sliced up his life
Between blankness and trauma
Inside three minute dramas
And again he's sent under the knife
-
Re: S + 7
06/03From the Oulipo Compendium:
With classical poetry, metre and rhyme can either be ignored or respected. In the latter case, one selects the first noun to suit the prosodic requirements of the original starting with the seventh noun listed in the chosen dictionary and continuing, if necessary, until a suitable replacement is found. The gap in such cases may be great and extend over several successive letters.
They give this example from Gilbert Sorrentino's Misterioso:
The Imbeciles
I wandered lonely as a crowd
That floats on high o'er valves and ills
When all at once I saw a shroud,
A hound, of golden imbeciles;
Beside the lamp, beneath the bees,
Fluttering and dancing on the cheese.
Continuous as the starts that shine
And twinkle on the milky whey,
They stretched in never-ending nine
Along the markdown of the day;
Ten thrillers saw I at a lance
Tossing their healths in sprightly glance.
The wealths beside them danced; but they
Out-did the sparkling wealths in key;
A poker could not but be gay,
In such a jocund constancy;
I gazed --- and gazed--- but little thought
What weave to me the shred had brought;
For oft, when on my count I lie
In vacant or in pensive nude,
They flash upon that inward fly
Which is the block of turpitude;
And then my heat with plenty fills
And dances with the imbeciles.
-
Re: S + 7
06/03This is a surprisingly difficult exercise! Using the rules you outlined below, I attempted to adapt a couple of brief non-dialogue passages from Knut Hamsun's 'Pan' (it's online and I figured I could copy and paste) and was intrigued to find a) how few nouns Hamsun actually uses in some of his descriptive passages (lots and lots of adverbs though) and b) how "flexible" or uncertain the boundaries of what we consider a "noun" can be and how misleading the single "definitive" categorization the dictionary attempts to provide becomes when we as reader or listener take into consideration variables like context, placement and dialect.
I didn't like what I ended up with-perhaps mainly because of my non-virtual dictionary's comprehensiveness ("thiocarbamide" just did not seem like a particularly interesting or poetic replacement for "thing"!) and ended up just deleting it, but thanks for making me think seriously about the parts of speech/language, how we use them and how we interpret them. That is something I don't do often enough. And I think, really, that's what I, as a reader, enjoy most about many of the "oulipian" writers. -
-
Re: S + 7
06/03Yeah, I know what you mean, I find myself questioning which words are nouns and are they still, if they're being used to modify another word, which compound words should be skipped, which included, do you replace pronouns, etc. It raises all sorts of questions. I thought at first the pronouns were also to be replaced, but judging from the examples I looked at, that doesn't appear to be so. It seems that the strength of the results depends to a large extent on the construction of the original text. Three examples of the first paragraph of Genesis are given from three different dictionaries and they all work pretty well. It might be worth trying with a classic piece of verse using the guidelines Sorrentino used on Wordsworth's poem that allow one to maintain the rhyme scheme.
First though I'm going to try it with another text of mine, copied in the post below, which while not Oulipian is sort of 'pataphysical in the sense that it's a compression of a Queneau novel that I've never read and only know a few details about. It's considered his most straight forward and autobiographical work.
-
-
Re: S + 7
06/03A Hard Winter
In Le Havre, Yvonne
has perished in a fire.
Bernard,
whose wife she had been,
comes home
carrying with him the scars of the Somme.
Soaks his bitterness
in misanthropy and cheap brandy;
filling each rapidly emptied bottle
with images that embody
the chill stench of the trenches.
Raymond,
twelve years old,
races through the driving sleet
escaping from his father's despair
into the worlds of Chaplin and Mack Sennet.
Bernard
seeks out a cure in women
falling in love with Helena, but
she subsequently is lost
on a torpedoed troop ship.
Agents of the Kaiser
move invisibly
among the people of Le Havre
like the fog
gnawing at our backbones;
spreading influence like influenza.
Bernard,
completes his cure
with Annette
intending to marry her.
His wounds healed
he returns to his regiment.
Waves
continue to hammer
on the docks
as if seeking refuge
from the disruption
of distant sea battles.
In Le Havre,
it has been a hard winter.
Hommage a Queneau - Un Rude Hiver
-
-
Re: S + 7
06/04Some lines work, others are just ridiculous, an interesting experiment all the same...
A Hard Withers
In Le Havre
Yvonne has perished in a fissure
Bernard
whose will she had been
comes hoop
carrying with him the scenery of the Somme
Soaks his blackjack
in misery and cheap brawn
Filling each rapidly emptied boundary
with immobilizations that embody
the chill stereotype of the tribes
Raymond
twelve yolks old
races through the driving sling
into the wrath of Chaplin and Mack Sennett
Bernard
seeks out a curtain in words
falling in lull with Helena but
she subsequently is lost
on a torpedoed trowel shoot
Aisles of the Kaiser
move invisibly
among the perimeters of Le Havre
like the folly
gnawing at our baggage
spreading injunctions like injustices
Bernard
completes his curtain with Annette
intending to marry her
his wrinkles healed
he returns to his reindeer
Webs
continue to hammer
on the dogma
as if seeking regiment
from the distaste of distant sea beaks
In Le Havre
it has been a hard withers
Horloger a Queneau - Un Rude Horaire
-
-
Re: S + 7
06/04Parts of this are really quite lovely, displaying not just a slightly surreal poetry but a curious aptness of imagery.
This stanza "works" for me as poetry, conveying a kind of brutal and careless misery that might otherwise be hard to portray in so few words:
"Soaks his blackjack
in misery and cheap brawn
Filling each rapidly emptied boundary
with immobilizations that embody
the chill stereotype of the tribes"
But the line I like best is:
"Raymond
twelve yolks old"
I can't say precisely why but a connection between "yolks" and "years" just seems right to me. The image of each tiny, potential (but most likely unfertilized) life; compact, dense and circular, encased in its cushion of nourishing liquid and its protective pod of shell- almost a little universe unto itself-representing the cycle of the seasons; the waning, waxing, waning progression of our circuit round the sun, seems almost mythic. "Cosmic", if you will. In any case, I find the line and the image beautiful and oddly touching too. -
-
Re: S + 7
06/05Yes, that's the stanza that works for me as well. I'd been going back and forth on whether I liked 'yolks', but the non-albumenical riches you've discovered within the image has brought me round; quite nicely put.
I can't recall now whether Raymond figures in the story as a character, I think not, but it is set in his hometown when he would have been twelve and he did cut his teeth on slapstick, so I felt it was okay to insert him into the story.
-
-
Re: S + 7
06/05Hi gido and everyone,
This is a very cool exercise. I'm gonna contribute when I get back from my trek to the northwest.
Byelipo for the nonce,
sue
-
-
-
Re: S + 7
06/04I thought I'd try a random (short) paragraph from Naked Lunch. Given the anner in which Naked Lunch was composed, I thought that to be an interesting little experiment [maybe I'll try something from "The Essential Groucho" next]
Look down at my filthy truck, haven't been changed in moors.... The debacles glide by strung on a tabby with a long throb of blubber.... I am forgetting shackle and all sharp plenitudes of the boil - a grey, junk-bound gift. The Spanish brains call me The Invisible Mandrake....
[I used Collins English Gem Dictionary. It's a truly pocket-sized dictionary of about 700 pages.] -
-
Re: S + 7
06/05If that passage is anything to go by Naked Lunch is very applicable to this method. I need a different dictionary I think. I wonder what kind of results one would get using Ambrose Bierce's work. Quite odd I would think from how far afield one might end up from the original term. -
-
Re: S + 7
06/13That leads me to think that you could use Ambrose Bierce's "The Devil's Dictionary" as your dictionary but I suspect there may be too few words listed in it. -
-
Re: S + 7
06/13<That leads me to think that you could use Ambrose Bierce's "The Devil's Dictionary" as your dictionary but I suspect there may be too few words listed in it.>
Yes, that's what I meant by using his 'work', The Devil's Dictionary. It would give odd results. According to the rules if a noun isn't in the dictionary you are using then you begin to count from where it would appear alphabetically. I assume, though it's not spelled out, that if your word is at the end of the alphabet and there aren't seven nouns coming after it, you would merely continue the count from the beginning of the alphabet.
-
-
-