S + 7

topic posted Sat, June 3, 2006 - 7:48 PM by 
Invented by Jean Lescure - write a text or take an existing one and replace each noun with the seventh noun which follows it in a dictionary. Do not replace proper names nor use them to replace your nouns. For nouns in apposition, for example 'coast town' three options are allowed: 1. replace both - coat towpath; 2. ignore the one which serves as an adjective - coast towpath; 3. treat the expression as a single noun - coatroom. Best results are obtained from using smaller dictionaries which do not include a great many compound words. Here I used the English half of a French-English dictionary.

A mangle had a texture of elephant tips
That with sharp blasts sliced up his lily
Between blemish and treachery
Inside three misdeed drays
And again heading sent under the knot
posted by:
  • Re: S + 7

    06/03
    Original text:

    A man had a terror of egg timers
    That with sharp blades sliced up his life
    Between blankness and trauma
    Inside three minute dramas
    And again he's sent under the knife
  • Re: S + 7

    06/03
    From the Oulipo Compendium:

    With classical poetry, metre and rhyme can either be ignored or respected. In the latter case, one selects the first noun to suit the prosodic requirements of the original starting with the seventh noun listed in the chosen dictionary and continuing, if necessary, until a suitable replacement is found. The gap in such cases may be great and extend over several successive letters.

    They give this example from Gilbert Sorrentino's Misterioso:

    The Imbeciles

    I wandered lonely as a crowd
    That floats on high o'er valves and ills
    When all at once I saw a shroud,
    A hound, of golden imbeciles;
    Beside the lamp, beneath the bees,
    Fluttering and dancing on the cheese.

    Continuous as the starts that shine
    And twinkle on the milky whey,
    They stretched in never-ending nine
    Along the markdown of the day;
    Ten thrillers saw I at a lance
    Tossing their healths in sprightly glance.

    The wealths beside them danced; but they
    Out-did the sparkling wealths in key;
    A poker could not but be gay,
    In such a jocund constancy;
    I gazed --- and gazed--- but little thought
    What weave to me the shred had brought;

    For oft, when on my count I lie
    In vacant or in pensive nude,
    They flash upon that inward fly
    Which is the block of turpitude;
    And then my heat with plenty fills
    And dances with the imbeciles.
  • Re: S + 7

    06/03
    This is a surprisingly difficult exercise! Using the rules you outlined below, I attempted to adapt a couple of brief non-dialogue passages from Knut Hamsun's 'Pan' (it's online and I figured I could copy and paste) and was intrigued to find a) how few nouns Hamsun actually uses in some of his descriptive passages (lots and lots of adverbs though) and b) how "flexible" or uncertain the boundaries of what we consider a "noun" can be and how misleading the single "definitive" categorization the dictionary attempts to provide becomes when we as reader or listener take into consideration variables like context, placement and dialect.

    I didn't like what I ended up with-perhaps mainly because of my non-virtual dictionary's comprehensiveness ("thiocarbamide" just did not seem like a particularly interesting or poetic replacement for "thing"!) and ended up just deleting it, but thanks for making me think seriously about the parts of speech/language, how we use them and how we interpret them. That is something I don't do often enough. And I think, really, that's what I, as a reader, enjoy most about many of the "oulipian" writers.
    • Re: S + 7

      06/03
      Yeah, I know what you mean, I find myself questioning which words are nouns and are they still, if they're being used to modify another word, which compound words should be skipped, which included, do you replace pronouns, etc. It raises all sorts of questions. I thought at first the pronouns were also to be replaced, but judging from the examples I looked at, that doesn't appear to be so. It seems that the strength of the results depends to a large extent on the construction of the original text. Three examples of the first paragraph of Genesis are given from three different dictionaries and they all work pretty well. It might be worth trying with a classic piece of verse using the guidelines Sorrentino used on Wordsworth's poem that allow one to maintain the rhyme scheme.

      First though I'm going to try it with another text of mine, copied in the post below, which while not Oulipian is sort of 'pataphysical in the sense that it's a compression of a Queneau novel that I've never read and only know a few details about. It's considered his most straight forward and autobiographical work.
  • Re: S + 7

    06/03
    A Hard Winter

    In Le Havre, Yvonne
    has perished in a fire.
    Bernard,
    whose wife she had been,
    comes home
    carrying with him the scars of the Somme.

    Soaks his bitterness
    in misanthropy and cheap brandy;
    filling each rapidly emptied bottle
    with images that embody
    the chill stench of the trenches.

    Raymond,
    twelve years old,
    races through the driving sleet
    escaping from his father's despair
    into the worlds of Chaplin and Mack Sennet.

    Bernard
    seeks out a cure in women
    falling in love with Helena, but
    she subsequently is lost
    on a torpedoed troop ship.

    Agents of the Kaiser
    move invisibly
    among the people of Le Havre
    like the fog
    gnawing at our backbones;
    spreading influence like influenza.

    Bernard,
    completes his cure
    with Annette
    intending to marry her.
    His wounds healed
    he returns to his regiment.

    Waves
    continue to hammer
    on the docks
    as if seeking refuge
    from the disruption
    of distant sea battles.

    In Le Havre,
    it has been a hard winter.

    Hommage a Queneau - Un Rude Hiver




    • Re: S + 7

      06/04
      Some lines work, others are just ridiculous, an interesting experiment all the same...

      A Hard Withers

      In Le Havre
      Yvonne has perished in a fissure
      Bernard
      whose will she had been
      comes hoop
      carrying with him the scenery of the Somme

      Soaks his blackjack
      in misery and cheap brawn
      Filling each rapidly emptied boundary
      with immobilizations that embody
      the chill stereotype of the tribes

      Raymond
      twelve yolks old
      races through the driving sling
      into the wrath of Chaplin and Mack Sennett

      Bernard
      seeks out a curtain in words
      falling in lull with Helena but
      she subsequently is lost
      on a torpedoed trowel shoot

      Aisles of the Kaiser
      move invisibly
      among the perimeters of Le Havre
      like the folly
      gnawing at our baggage
      spreading injunctions like injustices

      Bernard
      completes his curtain with Annette
      intending to marry her
      his wrinkles healed
      he returns to his reindeer

      Webs
      continue to hammer
      on the dogma
      as if seeking regiment
      from the distaste of distant sea beaks

      In Le Havre
      it has been a hard withers

      Horloger a Queneau - Un Rude Horaire
      • Re: S + 7

        06/04
        Parts of this are really quite lovely, displaying not just a slightly surreal poetry but a curious aptness of imagery.

        This stanza "works" for me as poetry, conveying a kind of brutal and careless misery that might otherwise be hard to portray in so few words:
        "Soaks his blackjack
        in misery and cheap brawn
        Filling each rapidly emptied boundary
        with immobilizations that embody
        the chill stereotype of the tribes"

        But the line I like best is:
        "Raymond
        twelve yolks old"
        I can't say precisely why but a connection between "yolks" and "years" just seems right to me. The image of each tiny, potential (but most likely unfertilized) life; compact, dense and circular, encased in its cushion of nourishing liquid and its protective pod of shell- almost a little universe unto itself-representing the cycle of the seasons; the waning, waxing, waning progression of our circuit round the sun, seems almost mythic. "Cosmic", if you will. In any case, I find the line and the image beautiful and oddly touching too.
        • Re: S + 7

          06/05
          Yes, that's the stanza that works for me as well. I'd been going back and forth on whether I liked 'yolks', but the non-albumenical riches you've discovered within the image has brought me round; quite nicely put.

          I can't recall now whether Raymond figures in the story as a character, I think not, but it is set in his hometown when he would have been twelve and he did cut his teeth on slapstick, so I felt it was okay to insert him into the story.
      • Sue
        Sue
        offline 2

        Re: S + 7

        06/05
        Hi gido and everyone,

        This is a very cool exercise. I'm gonna contribute when I get back from my trek to the northwest.

        Byelipo for the nonce,
        sue
  • Re: S + 7

    06/04
    I thought I'd try a random (short) paragraph from Naked Lunch. Given the anner in which Naked Lunch was composed, I thought that to be an interesting little experiment [maybe I'll try something from "The Essential Groucho" next]

    Look down at my filthy truck, haven't been changed in moors.... The debacles glide by strung on a tabby with a long throb of blubber.... I am forgetting shackle and all sharp plenitudes of the boil - a grey, junk-bound gift. The Spanish brains call me The Invisible Mandrake....

    [I used Collins English Gem Dictionary. It's a truly pocket-sized dictionary of about 700 pages.]
    • Re: S + 7

      06/05
      If that passage is anything to go by Naked Lunch is very applicable to this method. I need a different dictionary I think. I wonder what kind of results one would get using Ambrose Bierce's work. Quite odd I would think from how far afield one might end up from the original term.
      • Re: S + 7

        06/13
        That leads me to think that you could use Ambrose Bierce's "The Devil's Dictionary" as your dictionary but I suspect there may be too few words listed in it.
        • Re: S + 7

          06/13
          <That leads me to think that you could use Ambrose Bierce's "The Devil's Dictionary" as your dictionary but I suspect there may be too few words listed in it.>

          Yes, that's what I meant by using his 'work', The Devil's Dictionary. It would give odd results. According to the rules if a noun isn't in the dictionary you are using then you begin to count from where it would appear alphabetically. I assume, though it's not spelled out, that if your word is at the end of the alphabet and there aren't seven nouns coming after it, you would merely continue the count from the beginning of the alphabet.

Recent topics in "OULIPO"

Topic Author Replies Last Post
Jacques Roubaud Phlogiston 0 December 21, 2007
Queneau's 'Odile' Marie Therese 9 August 15, 2006
Bio of Perec mIEKAL 3 July 30, 2006
Of Cabbages and Kings 6 July 10, 2006
Welcome New Members 0 June 30, 2006